diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkeys.po | 790 |
1 files changed, 0 insertions, 790 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index ee2b4fce125..00000000000 --- a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,790 +0,0 @@ -# translation of kcmkeys.po to -# Translation of kcmkeys.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of kcmkeys.po -# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> -# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> -# -# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. -# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. -# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. -# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. -# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:27-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати " -"виконання певних дій і прив'язати ці дії до натискання певних комбінацій " -"клавіш, як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. " -"KDE надає вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, " -"отже ви можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових " -"значень KDE." -"<p> У вкладці \"Глобальні скорочення\" ви можете налаштувати загальні " -"параметри, такі як, наприклад, клавіші для перемикання стільниць чи збільшення " -"вікна. В розділі \"Прив'язки клавіш програм\" ви можете встановити клавіші, що " -"використовуються в програмах, такі як копіювання та вставка." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему прив'язки клавіш. ви не можете " -"вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" і \"Типова KDE\"." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Нова схема" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Зберегти..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Клацніть тут, щоб додати нову схему прив'язки. Ви маєте потім відповісти на " -"запитання про назву схеми." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Прив'язки клавіш &програм" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Схема, визначена користувачем" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Поточна схема" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо ви завантажите іншу схему не зберігши " -"цю." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"Для цієї схеми потрібна клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у вашій " -"розкладці клавіатури. Ви вважаєте переглянути її попри все?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Зберегти схему клавіш" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n" -"Хочете її перезаписати?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписати" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "Клавіші-модифікатори KDE" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Клавіша-модифікатор" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "X11-Mod" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Клавіатура Macintosh" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "Вживати стиль MacOS для модифікаторів" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"Вмикання цього параметра змінить клавіші-модифікатори так, щоб вони відповідали " -"стандартним модифікаторам у MacOS. Це дозволить вам, наприклад, вживати <i>" -"Command+C</i> для <i>Копіювання</i>, замість стандартного для PC <i>CTRL+C</I>" -". Клавіша <b>Command</b> буде використовуватись для команд програм та команд " -"консолі, клавіша <b>Option</b> як модифікатор команди та для роботи у меню та " -"діалогових вікнах, та клавіша <b>Control</b> для команд менеджера вікон." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "Клавіші модифікатори для X" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Команда" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Опція" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "Клавіша %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Відсутня" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"Ви можете ввімкнути цей параметр лише, якщо ваша розкладка клавіатури X має " -"правильно налаштовані клавіші \"Super\" та \"Meta\" як модифікатори." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати " -"виконання певних дій у відповідь до натискання певних комбінацій клавіш, як, " -"наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. KDE надає " -"вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви " -"можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових значень " -"KDE." -"<p> У вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви можете налаштувати параметри не " -"специфічні для певних програм, такі як, наприклад, клавіші для перемикання " -"стільниць чи максимізації вікна. В розділі з закладкою \"Прив'язки клавіш " -"програм\" ви можете встановити клавіші, що використовуються в програмах, такі " -"як копіювання та вставка." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Схеми скорочень клавіш" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Скорочення для команд" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Клавіші-модифікатори" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Скорочення" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Альтернативне" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Скорочення для команд</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете " -"налаштувати і прив'язати запуск програм до натискання певних комбінацій клавіш." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Нижче розташований список відомих програм для яких ви можете призначити " -"скорочення. Для редагування, додавання та вилучення програм зі цього списку " -"можна скористатися <a href=\"launchMenuEditor\">редактором меню KDE</a>.</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"Це список відомих для KDE програм. Для вибору програми та призначення їй " -"скорочення клацніть на її назві. Змінити цей список можна у редакторі меню." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Скорочення для вибраної команди" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Відсутня" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Вибрана команда не буде пов'язана з жодною клавішею." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Не&типова" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете утворювати нетипові прив'язки клавіш для " -"вибраної програми за допомогою кнопки, що розташована праворуч." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Виберіть нове скорочення за допомогою цієї кнопки. Після натискання на неї ви " -"зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви хочете асоціювати з вибраною " -"програмою." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"Не вдається запустити редактор меню KDE (kmenuedit).\n" -"Можливо його не встановлено або цієї програми немає у типовому шляху до " -"програм." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Програма відсутня" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Система" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Навігація" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Пройтись по вікнах" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Пройтись по вікнах (назад)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Пройтись по стільницях" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Пройтись по стільницях (назад)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Пройтись по списку стільниць" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Пройтись по списку стільниць (назад)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Вікна" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Меню дій над вікнами" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Закрити вікно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Максимізувати вікно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Максимізувати вікно вертикально" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Максимізувати вікно горизонтально" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Мінімізувати вікно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Згорнути вікно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Пересунути вікно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Змінити розмір вікна" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Підняти вікно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Опустити вікно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Підняти/опустити вікно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Вікно на весь екран" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Сховати границі вікна" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Утримувати вікно понад іншими" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Утримувати вікно попід іншими" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Активізувати вікно, що потребує уваги" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Скорочення до вікна налаштування" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Пакувати вікна праворуч" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Пакувати вікна ліворуч" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Пакувати вікна вгору" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Пакувати вікна вниз" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Пакувати зі збільшенням вікна горизонтально" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Пакувати зі збільшенням вікна вертикально" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Пакувати зі зменшенням вікна горизонтально" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Пакувати зі зменшенням вікна вертикально" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Вікно та стільниця" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Утримувати вікно на всіх стільницях" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Вікно на стільницю 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Вікно на стільницю 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Вікно на стільницю 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Вікно на стільницю 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Вікно на стільницю 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Вікно на стільницю 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Вікно на стільницю 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Вікно на стільницю 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Вікно на стільницю 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Вікно на стільницю 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Вікно на стільницю 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Вікно на стільницю 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Вікно на стільницю 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Вікно на стільницю 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Вікно на стільницю 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Вікно на стільницю 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Вікно на стільницю 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Вікно на стільницю 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Вікно на стільницю 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Вікно на стільницю 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Вікно на наступну стільницю" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Вікно на попередню стільницю" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Вікно на одну стільницю праворуч" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Вікно на одну стільницю ліворуч" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Вікно на одну стільницю вгору" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Вікно на одну стільницю вниз" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Перемикання стільниць" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Перемикнути до стільниці 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Перемикнути до стільниці 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Перемикнути до стільниці 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Перемикнути до стільниці 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Перемикнути до стільниці 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Перемикнути до стільниці 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Перемикнути до стільниці 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Перемикнути до стільниці 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Перемикнути до стільниці 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Перемикнути до стільниці 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Перемикнути до стільниці 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Перемикнути до стільниці 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Перемикнути до стільниці 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Перемикнути до стільниці 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Перемикнути до стільниці 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Перемикнути до стільниці 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Перемикнути до стільниці 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Перемикнути до стільниці 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Перемикнути до стільниці 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Перемикнути до стільниці 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Перемикнути на наступну стільницю" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Перемикнути на попередню стільницю" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Перемикнути на одну стільницю праворуч" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Перемикнути на одну стільницю ліворуч" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Перемикнути на одну стільницю вгору" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Перемикнути на одну стільницю вниз" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Емуляція миші" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Вбити вікно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Знімок вікна" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Знімок стільниці" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Заблокувати глобальні скорочення" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Панель" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Вигулькне меню запуску" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Перемикнути відображення стільниці" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Наступний елемент смужки задач" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Попередній елемент смужки задач" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Стільниця" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Виконати команду" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Показати менеджер задач" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Показати список вікон" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "Перемикнути користувача" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Замкнути сеанс" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Вийти" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Вийти без підтвердження" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Вимкнути без підтвердження" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Перезавантажити без підтвердження" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Кишеня" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Показувати вигулькне меню Klipper" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Викликати дії над кишенею вручну" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Ввімкнути/вимкнути дії кишені" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Клавіатура" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Перемикнути до наступної розкладки клавіатури" |