summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkeys.po790
1 files changed, 0 insertions, 790 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkeys.po
deleted file mode 100644
index ee2b4fce125..00000000000
--- a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,790 +0,0 @@
-# translation of kcmkeys.po to
-# Translation of kcmkeys.po to Ukrainian
-# Ukrainian translation of kcmkeys.po
-# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
-# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
-#
-# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
-# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
-# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
-# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
-# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:27-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: shortcuts.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати "
-"виконання певних дій і прив'язати ці дії до натискання певних комбінацій "
-"клавіш, як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. "
-"KDE надає вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, "
-"отже ви можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових "
-"значень KDE."
-"<p> У вкладці \"Глобальні скорочення\" ви можете налаштувати загальні "
-"параметри, такі як, наприклад, клавіші для перемикання стільниць чи збільшення "
-"вікна. В розділі \"Прив'язки клавіш програм\" ви можете встановити клавіші, що "
-"використовуються в програмах, такі як копіювання та вставка."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему прив'язки клавіш. ви не можете "
-"вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" і \"Типова KDE\"."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Нова схема"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Зберегти..."
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб додати нову схему прив'язки. Ви маєте потім відповісти на "
-"запитання про назву схеми."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Прив'язки клавіш &програм"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Схема, визначена користувачем"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Поточна схема"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо ви завантажите іншу схему не зберігши "
-"цю."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"Для цієї схеми потрібна клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у вашій "
-"розкладці клавіатури. Ви вважаєте переглянути її попри все?"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Зберегти схему клавіш"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n"
-"Хочете її перезаписати?\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Перезаписати"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "Клавіші-модифікатори KDE"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "Клавіша-модифікатор"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr "X11-Mod"
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "Клавіатура Macintosh"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "Вживати стиль MacOS для модифікаторів"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"Вмикання цього параметра змінить клавіші-модифікатори так, щоб вони відповідали "
-"стандартним модифікаторам у MacOS. Це дозволить вам, наприклад, вживати <i>"
-"Command+C</i> для <i>Копіювання</i>, замість стандартного для PC <i>CTRL+C</I>"
-". Клавіша <b>Command</b> буде використовуватись для команд програм та команд "
-"консолі, клавіша <b>Option</b> як модифікатор команди та для роботи у меню та "
-"діалогових вікнах, та клавіша <b>Control</b> для команд менеджера вікон."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "Клавіші модифікатори для X"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "Опція"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "Клавіша %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "Відсутня"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"Ви можете ввімкнути цей параметр лише, якщо ваша розкладка клавіатури X має "
-"правильно налаштовані клавіші \"Super\" та \"Meta\" як модифікатори."
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати "
-"виконання певних дій у відповідь до натискання певних комбінацій клавіш, як, "
-"наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. KDE надає "
-"вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви "
-"можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових значень "
-"KDE."
-"<p> У вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви можете налаштувати параметри не "
-"специфічні для певних програм, такі як, наприклад, клавіші для перемикання "
-"стільниць чи максимізації вікна. В розділі з закладкою \"Прив'язки клавіш "
-"програм\" ви можете встановити клавіші, що використовуються в програмах, такі "
-"як копіювання та вставка."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Схеми скорочень клавіш"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Скорочення для команд"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Клавіші-модифікатори"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Скорочення"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Альтернативне"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"<h1>Скорочення для команд</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете "
-"налаштувати і прив'язати запуск програм до натискання певних комбінацій клавіш."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Нижче розташований список відомих програм для яких ви можете призначити "
-"скорочення. Для редагування, додавання та вилучення програм зі цього списку "
-"можна скористатися <a href=\"launchMenuEditor\">редактором меню KDE</a>.</qt>"
-
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
-"Це список відомих для KDE програм. Для вибору програми та призначення їй "
-"скорочення клацніть на її назві. Змінити цей список можна у редакторі меню."
-
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Скорочення для вибраної команди"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Відсутня"
-
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Вибрана команда не буде пов'язана з жодною клавішею."
-
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Не&типова"
-
-#: commandShortcuts.cpp:114
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете утворювати нетипові прив'язки клавіш для "
-"вибраної програми за допомогою кнопки, що розташована праворуч."
-
-#: commandShortcuts.cpp:119
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr ""
-"Виберіть нове скорочення за допомогою цієї кнопки. Після натискання на неї ви "
-"зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви хочете асоціювати з вибраною "
-"програмою."
-
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"Не вдається запустити редактор меню KDE (kmenuedit).\n"
-"Можливо його не встановлено або цієї програми немає у типовому шляху до "
-"програм."
-
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Програма відсутня"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Система"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навігація"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Пройтись по вікнах"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Пройтись по вікнах (назад)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Пройтись по стільницях"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Пройтись по стільницях (назад)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Пройтись по списку стільниць"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Пройтись по списку стільниць (назад)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Вікна"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Меню дій над вікнами"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Закрити вікно"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Максимізувати вікно"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Максимізувати вікно вертикально"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Максимізувати вікно горизонтально"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Мінімізувати вікно"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Згорнути вікно"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Пересунути вікно"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Змінити розмір вікна"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Підняти вікно"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Опустити вікно"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Підняти/опустити вікно"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Вікно на весь екран"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Сховати границі вікна"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Утримувати вікно понад іншими"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Утримувати вікно попід іншими"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Активізувати вікно, що потребує уваги"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Скорочення до вікна налаштування"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Пакувати вікна праворуч"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Пакувати вікна ліворуч"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Пакувати вікна вгору"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Пакувати вікна вниз"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Пакувати зі збільшенням вікна горизонтально"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Пакувати зі збільшенням вікна вертикально"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Пакувати зі зменшенням вікна горизонтально"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Пакувати зі зменшенням вікна вертикально"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Вікно та стільниця"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Утримувати вікно на всіх стільницях"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Вікно на стільницю 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Вікно на стільницю 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Вікно на стільницю 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Вікно на стільницю 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Вікно на стільницю 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Вікно на стільницю 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Вікно на стільницю 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Вікно на стільницю 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Вікно на стільницю 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Вікно на стільницю 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Вікно на стільницю 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Вікно на стільницю 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Вікно на стільницю 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Вікно на стільницю 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Вікно на стільницю 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Вікно на стільницю 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Вікно на стільницю 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Вікно на стільницю 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Вікно на стільницю 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Вікно на стільницю 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Вікно на наступну стільницю"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Вікно на попередню стільницю"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Вікно на одну стільницю праворуч"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Вікно на одну стільницю ліворуч"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Вікно на одну стільницю вгору"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Вікно на одну стільницю вниз"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Перемикання стільниць"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Перемикнути до стільниці 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Перемикнути до стільниці 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Перемикнути до стільниці 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Перемикнути до стільниці 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Перемикнути до стільниці 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Перемикнути до стільниці 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Перемикнути до стільниці 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Перемикнути до стільниці 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Перемикнути до стільниці 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Перемикнути до стільниці 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Перемикнути до стільниці 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Перемикнути до стільниці 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Перемикнути до стільниці 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Перемикнути до стільниці 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Перемикнути до стільниці 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Перемикнути до стільниці 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Перемикнути до стільниці 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Перемикнути до стільниці 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Перемикнути до стільниці 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Перемикнути до стільниці 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Перемикнути на наступну стільницю"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Перемикнути на попередню стільницю"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Перемикнути на одну стільницю праворуч"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Перемикнути на одну стільницю ліворуч"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Перемикнути на одну стільницю вгору"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Перемикнути на одну стільницю вниз"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Емуляція миші"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Вбити вікно"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Знімок вікна"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Знімок стільниці"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Заблокувати глобальні скорочення"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Панель"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Вигулькне меню запуску"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Перемикнути відображення стільниці"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Наступний елемент смужки задач"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Попередній елемент смужки задач"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
-msgid "Desktop"
-msgstr "Стільниця"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
-msgid "Run Command"
-msgstr "Виконати команду"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Показати менеджер задач"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Показати список вікон"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
-msgid "Switch User"
-msgstr "Перемикнути користувача"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Замкнути сеанс"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Вийти"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Вийти без підтвердження"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Вимкнути без підтвердження"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Перезавантажити без підтвердження"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Кишеня"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "Показувати вигулькне меню Klipper"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Викликати дії над кишенею вручну"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Ввімкнути/вимкнути дії кишені"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавіатура"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Перемикнути до наступної розкладки клавіатури"