diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1498 |
1 files changed, 1498 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..5479337a21f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1498 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to +# Translation of kcmkonqhtml.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmkonqhtml.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:32-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Додаткові параметри" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Шрифти Konqueror</h1>На цій сторінці ви можете налаштувати, які шрифти буде " +"використовувати Konqueror для відображення сторінок Тенет." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Роз&мір шрифту" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Це - відносний розмір шрифтів konqueror'а, які використовуються для показу " +"сторінок Тенет." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Н&айменший розмір шрифту:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror ніколи не буде показувати текст меншого розміру ніж цей," +"<br>. Цей параметр має перевагу над всіма іншими." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "С&ередній розмір шрифту:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Типовий шрифт:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Це - шрифт, який використовується для зображення звичайного тексту сторінок " +"Тенет." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Шрифт &однакової ширини:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Це - шрифт, який використовується для показу тексту фіксованої (тобто, " +"непропорційної) ширини. " + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Шр&ифт c зарубками:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як с " +"зарубками." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Шр&ифт без зарубок:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як без " +"зарубок." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Рукописний шрифт:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, поміченого як курсив." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Шрифт фентез&і:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, що був помічений як " +"фентезі." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "К&орекція шрифту для цього кодування:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Типове кодування:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Користуватися кодуванням мови" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Виберіть типове кодування; у більшості випадків нормальним буде вибір " +"\"Користуватися кодовою таблицею мови\" і вам не потрібно це змінювати." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Вузол/домен" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Правило" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Нове..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Зм&інити..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "В&илучити" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Імпортувати..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Експортувати..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Клацніть на цій кнопці, щоб додати правило для конкретного домену або машини " +"вручну." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити правило для домену або машини, вибраного у " +"списку." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити правило для домену або машини, вибраного у " +"списку." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Спочатку виберіть правило, яке потрібно змінити." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Спочатку виберіть правило, яке потрібно витерти." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Вживати глобальні" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Прийняти" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Відкинути" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Увімкнути фільтри" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Сховати відфільтровані зображення" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Фільтрувати вирази URL" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Вираз (напр., http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Оновити" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Імпортувати..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Експортувати..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Увімкнути або вимкнути фільтри блокування реклами. Коли увімкнено, то потрібно " +"визначити набір виразів в списку фільтрів, щоб блокування увійшло в дію." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Коли увімкнено, заблоковані зображення буде цілком вилучено зі сторінки, інакше " +"буде використано шаблон заміни \"заблоковане\" зображення." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Це список фільтрів URL, які буде застосовано до всіх рамок та до посилань до " +"зображень. Фільтри опрацьовуються в певному порядку, тому помістіть більш " +"загальні фільтри ближче до верхівки списку." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Введіть вираз для фільтрування. Вирази можна визначити або в стилі шаблонів " +"заміни назв файлів, напр., http://www.site.com/ads*, або як повний формальний " +"вираз, виділивши рядок символами \"/\", напр., //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK дає змогу створити список " +"фільтрів, які застосовуються до посилань зображень та рамок. Адреси URL, які " +"збігаються з фільтром, або відкидаються, або заміняються зображенням шаблона " +"заміни. " + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Навігатор Konqueror</h1> Тут можна налаштувати параметри навігатора Тенет " +"Konqueror. Будь ласка, майте на увазі, що параметри менеджера файлів " +"налаштовуються в модулі \"Менеджер файлів\". Ви можете встановити деякі " +"параметри стосовно правил Konqueror під час завантаження коду HTML зі сторінок " +"Тенет. Зазвичай, тут змінювати нічого не треба." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&Закладки" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Питати назву та теку при додаванні закладок" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то при додаванні закладки Konqueror дозволить змінити заголовок " +"закладки, та вибрати теку в якій закладку буде збережено." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Показувати тільки позначені закладки в пеналі закладок" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то в пеналі закладок Konqueror буде відображати тільки ті " +"закладки, які було позначено в редакторі закладок для відображення в пеналі." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "З&аповнення бланків" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Ввімкнути заповнення &бланків" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Konqueror буде запам'ятовувати дані, які ви вводите у бланках " +"Тенет та пропонувати їх вам у схожих полях інших бланків." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Максимальне заповнення:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати, скільки значень Konqueror буде запам'ятовувати для полів " +"бланків." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Навігація з вкладками" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Відкривати &посилання у новій вкладці замість нового вікна" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Замість створення нового вікна буде створено нову вкладку у ситуаціях таких, як " +"натискання на посилання середньою кнопкою мишки." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ховати панель вкладок, якщо відкрито лише одну вкладку" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде відображатись тільки, якщо відкрито дві " +"або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка " +"вкладок буде завжди відображатись." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Поведінка &мишки" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Зм&інювати курсор над посиланнями" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, форма курсора буде змінюватися (зазвичай, на форму " +"руки), коли курсор проходить над гіперпосиланням." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Клацання &середньою кнопкою відкриває адресу, що у виборі" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то можна буде відкрити адресу, що у виборі, клацанням середньої " +"кнопки мишки на вікні Konqueror." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Клацання правої кнопки &йде назад в історії" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то ви можете переглядати історію клацанням правої кнопки миші " +"на перегляді Konqueror. Щоб отримати контекстне меню, натисніть праву кнопку та " +"пересуньте мишку." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "А&втоматично завантажувати зображення" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані " +"у сторінку Тенет. Інакше, буде відображено місце зображення, та ви зможете " +"звантажити зображення вручну клацнувши на кнопці зображень. " +"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути " +"цей параметр, щоб покращити навігацію." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Мал&ювати рамку для не повністю завантажених зображень" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані " +"у сторінку Тенет. Інакше, буде показано місце зображення і ви зможете " +"звантажити зображення вручну, клацнувши на кнопці зображень. " +"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути " +"цей параметр, щоб покращити навігацію." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Ввімкнути автоматичне &перезавантаження/переспрямовування" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Деякі сторінки Тенет запитують автоматичне перезавантаження або " +"переспрямовування після деякого проміжку часу. Якщо цей параметр вимкнено, " +"Konqueror буде ігнорувати ці запити." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Підкреслювати посилання:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Завжди" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Ніколи" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Під курсором" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Керує тим, як Konqueror підкреслює посилання:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Завжди</b>: Завжди підкреслювати</li>" +"<li><b>Ніколи</b>: Ніколи не підкреслювати</li>" +"<li><b>Під курсором</b>: Підкреслює, коли вказівник мишки проходить над " +"посиланням</li></ul>" +"<br><i>Відмітьте: таблиці стилів сайту мають перевагу над цим параметром</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "А&німації:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Ввімкнено" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Показувати один раз" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Контролює, як Konqueror показує оживлені зображення:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Ввімкнено</b>: показувати всі анімації повністю.</li>" +"<li><b>Вимкнено</b>: ніколи не показувати анімації, відображувати тільки " +"початкове зображення.</li>" +"<li><b>Показувати один раз</b>: показує всі анімації повністю, але не повторює " +"їх.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Глобальні параметри" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Дозволити &Java всюди" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Параметри виконання Java" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Використовувати менеджер безпеки" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Вживати &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Ви&микати сервер аплетів при відсутності запитів" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "&Час чекання сервера аплетів:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Шлях до програми віртуальної машини java, або \"java\":" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Додаткові а&ргументи для Java:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Дозволяє виконання аплетів написаних мовою Java, що можуть міститися в " +"сторінках HTML. Зауважте, що підтримку Java ще не повністю завершено. Також " +"зауважте, що як і з будь-яким іншим навігатором сторінок Тенет, це може бути " +"джерелом небезпеки." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила Java. Це " +"правило буде використано для визначення дозволу на виконання аплетів Java зі " +"сторінок з цих доменів або машин. " +"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб її змінити." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила " +"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за " +"назвою <b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної адреси." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб " +"додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нова...</i> " +"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче " +"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна " +"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і " +"таким чином, для домену набуває сили типове правило." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде працювати з цим Менеджером. Цей захід " +"запобігає запису та зчитуванню даних аплетами на вашій файловій системі, " +"створенню довільних сокетів, та іншим діям, які можуть завдати шкоди вашій " +"системі. Вимикайте цей параметр - на ваш власний страх та риск. Ви можете " +"змінити також файл $HOME/.java.policy за допомогою утиліти, щоб надати коду з " +"окремих сайтів більше дозволів." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Вмикання цього параметра змусить віртуальну java машину вживати підлеглі В/В " +"для перенесення даних через мережу." + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Введіть шлях до програми java. Якщо ви хочете використовувати jre, яке " +"знаходиться у PATH, просто залиште \"java\". Якщо вам потрібен інший jre, " +"введіть або шлях до програми Java (наприклад, /usr/lib/jdk/bin/java), або шлях " +"до каталогу, які містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині передавались якісь особливі параметри, " +"введіть їх тут." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Коли всі аплети закрито, сервер аплетів повинен вийти. Однак, запуск jvm " +"потребує багато часу. Якщо ви хочете залишити процес java працювати, при " +"навігації Тенет, ви можете встановити потрібне значення часу чекання. Щоб " +"залишити процес java працювати весь час, поки konqueror відкритий, вимкніть " +"параметр \"Вимикати сервер аплетів\"." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "За&лежно від домену" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Нове правило для Java" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Змінити правило для Java" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Правила для Java:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Виберіть правила Java для наведеної вище назви машини або домену." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Дозволити Java&Script всюди" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Дозволяє виконання скриптів написаних мовою ECMA-Script (відомою також під " +"назвою JavaScript), що можуть міститися в сторінках HTML. Зауважте, що " +"підтримку JavaScript ще не повністю закінчено. Також зауважте, що як і у " +"випадку з будь-яким іншим навігатором Тенет, це може бути проблемою безпеки." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Показувати &помилки" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "Вмикає звітування про помилки у JavaScript коді при його виконанні." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Увімкнути знева&дник" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Вмикає вбудований зневадник JavaScript." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити окремі правила JavaScript для машин та доменів. Щоб " +"додати нове правило, клацніть кнопку <i>Додати...</i> " +"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче " +"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна " +"діалогу правил. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і " +"таким чином, для домену набуває сили типове правило. Кнопки <i>Імпортувати</i> " +"та <i>Експортувати</i> дозволяють вам легко обмінюватись правилами з іншими " +"людьми, за допомогою стиснутих фалів." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила JavaScript. " +"Ці правила буде використано для визначення дозволу на виконання JavaScript зі " +"сторінок присланих тими доменами або вузлами. " +"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки, тощо, щоб його змінити." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для JavaScript. Ці " +"правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для JavaScript у стиснутий файл. Файл, " +"за назвою <b>javascript_policy.tgz</b>, буде збережено до адреси, яку ви " +"виберете." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Глобальні правила для JavaScript" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "За&лежно від домену" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Нове правило для JavaScript" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Змінити правило для JavaScript" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Правило для JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Виберіть правило для JavaScript для машини або домену, який наведено вище." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Правила JavaScript для доменів" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Відкриття нових вікон:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Вживати глобально" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Вживати параметри з глобальних правил." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Дозволити" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Дозволити всі запити на створення вигулькних вікон." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Запитувати" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Запитувати перед відображенням кожного вигулькного вікна." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Відмовити" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Відмовити всім запитам на створення вигулькних вікон." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Кмітливо" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Створення вигулькних вікон буде дозволено тільки, якщо його викликано клацанням " +"миші або клавіатури." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не буде оброблювати команду JavaScript " +"<i>window.open()</i>. Це корисно при частому відвіданні сайтів, які " +"використовують цю команду для відкривання банерів та вигулькних вікон. " +"<br>" +"<br><b>Зауважте:</b> вимикання цього параметру може також поламати роботу " +"деяких сайтів, які потребують <i>window.open()</i> для нормальної роботи. " +"Використовуйте обережно." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Зміна розміру вікна:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Дозволяти скриптам змінювати розмір вікна." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ігнорувати спроби скриптів змінити розмір вікна. Програмі буде <i>здаватися</i>" +", що вона змінила розмір вікна, але само вікно не буде змінено." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розмір вікна навігатора за допомогою " +"<i>window.resizeBy()</i> або <i>window.resizeTo()</i>" +". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Пересування вікна:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Дозволяти скриптам змінювати позицію вікна." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ігнорувати спроби скриптів змінити розташування вікна. Програмі буде <i>" +"здаватися</i>, що вона пересунула вікно, але розташування самого вікна не буде " +"змінено." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розташування вікна навігатора за " +"допомогою <i>window.moveBy()</i> або <i>window.moveTo()</i>" +". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Фокус вікна:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Дозволяти скриптам змінювати фокус вікна." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно активним. Програмі буде <i>" +"здаватися</i>, що вона зробила вікно активним, але фокус самого вікна не буде " +"змінено." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити вікно навігатора активним за допомогою " +"<i>window.focus()</i>. Це призводить до того що вікно становиться активним і " +"припиняє виконання дії, яку користувач робив у цей час. Цей параметр вказує, як " +"обробляти такі спроби." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Зміна тексту смужки стану:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Дозволяти скриптам змінювати текст смужки стану." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст смужки стану. Програмі буде <i>" +"здаватися</i>, що вона змінили текст, але текст смужки стану не буде змінено." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити текст смужки стану за допомогою <i>" +"window.status</i> або <i>window.defaultStatus</i>, це іноді перешкоджає " +"відображенню справжніх адрес (URL) гіперпосилань. Цей параметр вказує, як " +"обробляти такі спроби." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Сприймати мови:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Сприймати набори символів:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Модуль керування навігації в Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Розробники Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Керування доступом для JavaScript\n" +"Обробка правил в залежності від домену" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено " +"програмам JavaScript, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror." +"<h2>Java</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено аплетам " +"Java, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror." +"<br>" +"<br><B>Вважайте:</b>Активний зміст завжди є ризиком безпеки, тому Konqueror " +"дозволяє вам окремо вказати з яких машин ви хочете виконувати програми Java " +"та/або JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Дозволити втулки глобально" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Дозволяти лише URL з &HTTP та HTTPS для втулків" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Завантажувати втулки тільки на запит" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Пріоритет використання CPU для втулків: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Спе&цифічні параметри для доменів" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Правила для доменів" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Дозволяє виконання втулків, що можуть міститися у сторінках HTML, такі як " +"Macromedia Flash. Вважайте, що як і з будь-яким іншим навігатором сторінок " +"Тенет, це може бути джерелом небезпеки." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Цей список містить домени та машини, для яких встановлено правила втулків. Ці " +"правила буде використано для визначення дозволу на виконання втулків зі " +"сторінок з цих доменів або машин. " +"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб його змінити." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила " +"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за " +"назвою <b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної адреси." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб " +"додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нове...</i> " +"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче " +"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна " +"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i> ви вилучаєте вибране правило, і " +"таким чином, для домену набуває сили типове правило." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Втулки Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "найменший" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "малий" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "середній" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "великій" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "найвищий" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Втулки Konqueror</h1> Навігатор Тенет \"Konqueror\" може використовувати " +"втулки Netscape для показу особливого змісту, так само як це робить Navigator. " +"Будь ласка, вважайте, що встановлення втулків Netscape залежить від вашого " +"комплекту. Типовий маршрут для їхнього встановлення може бути, наприклад, " +"\"/opt/netscape/plugins\"." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "Застосувати зміни перед пошуком? Інакше зміни буде втрачено." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Програму nspluginscan не знайдено. Пошук втулків Netscape не буде проведено." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Триває пошук втулків" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Виберіть теку для пошуку втулків" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Втулок" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Тип MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Суфікси" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Нове правило втулків" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Змінити правило втулків" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Правило втулків:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Виберіть правило втулків для наведеної машини або домену." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Назва машини або домену:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Введіть назву машини (напр. www.kde.org) або домену, починаючи з крапки (напр. " +".kde.org або .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Ви повинні спочатку вказати домен." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Додаткові параметри</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "В&ідкривати нові вкладки у тлі" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Нові вкладки буде відкрито у тлі, а не на передньому плані." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Відкривати &нову вкладку після поточної" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "Відкриває нову вкладку після поточної, а не після останньої." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Вимагати п&ідтвердження при закритті вікон з декількома вкладками" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Якщо у вікні відкрито декілька вкладок, то буде вікно з питанням: чи ви " +"впевнені, що бажаєте закрити вікно." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття " +"вкладки." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Відкривати &вигульки у новій вкладці замість нового вікна" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Відкривати вигулькні JavaScript вікна (якщо дозволено) у новій вкладці чи в " +"новому вікні." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Активувати попередню активну вкладку після закриття поточної вкладки" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то при закритті поточної вкладки буде активовано вкладку, яка " +"була активна до перемикання на поточну вкладку, замість вкладки, що знаходиться " +"праворуч." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Відкривати вкладку у існуючому вікні Konqueror, коли URL було викликано ззовні" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Коли ви натискаєте на адресу (URL) у іншій програмі для KDE або викликаєте " +"відкриття адреси (URL) за допомогою kfmclient, то спочатку буде проведено пошук " +"не мінімізованого вікна навігатора Konqueror на поточній стільниці. Якщо таке " +"вікно знайдено, то ця нове адреса буде відкрита у новій вкладці цього вікна. " +"Інакше (якщо вікно не знайдено) буде відкрито нове вікно навігатора Konqueror." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Налаштування втулків Netscape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Шукати" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Шукати за новими втулками" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб почати пошук за новими встановленими втулками Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Шукати за новими втулками під час запуску &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, при кожному запуску KDE буде шукати на нові втулки Netscape. Це " +"полегшує ваше життя, якщо ви часто встановлюєте нові втулки, проте це також " +"уповільнює запуск KDE. Краще вимкнути цей параметр, особливо якщо ви дуже рідко " +"встановлюєте втулки." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Сканувати теки" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Новий" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "В&низ" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Вгору" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Втулки" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Тут ви можете переглянути список втулків Netscape, які знайдено KDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "" +"Використовувати &artsdsp для переспрямовування звуку, що програється втулком, " +"через aRts" |