summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlocale.po740
1 files changed, 740 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9b0127e902
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,740 @@
+# Translation of kcmlocale.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmlocale.po to Ukrainian
+# translation of kcmlocale.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmlocale.po
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:46-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Регіональні параметри"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Зміни в параметрах мови будуть діяти тільки в тих програмах, які запускаються "
+"після цього.\n"
+"Щоб мова змінилась в усіх програмах, вам треба вийти з KDE."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Застосування параметрів мови"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Країна/регіон та мова</h1>\n"
+"<p>Тут ви можете встановити мовні, арифметичні та часові параметри для \n"
+"вашого регіону. У більшості випадків достатньо буде просто вибрати \n"
+"країну, в якій ви живете. Наприклад, KDE автоматично встановить мову \n"
+"\"Українська\", якщо ви виберете із списку країн \"Україна\". KDE також \n"
+"змінить формат часу на 24-х годинний та буде використовувати кому у \n"
+"якості розділового знаку десяткових дробів.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Приклади"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Локаль"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Числа"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Гроші"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Час та дата"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Інше"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Країна або регіон:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Мови:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Додати мову"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Вилучити мову"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Пересунути вгору"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Пересунути вниз"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Інші"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "без назви"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Те місце де ви живете. KDE буде використовувати стандартні значення параметрів "
+"для цієї країни або регіону."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr "Додає мову в список. Якщо мова вже у списку, буде пересунуто стару."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Вилучає вибрану мову зі списку."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Програми KDE будуть відображатися першою у списку мовою.\n"
+"Якщо мову не знайдено, буде використана Англійська (США)."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати свою країну або регіон. Параметри для мови, чисел, тощо "
+"приймуть відповідні значення."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати мову, яка буде використовуватися в KDE. Якщо перша у "
+"списку мов відсутня, буде використана друга і т.д. Якщо ви бачите тільки одну "
+"мову - американську англійську, це означає, що переклади іншими мовами не були "
+"встановлені. Ви можете отримати пакети з перекладами багатьма мовами там само, "
+"де ви отримали KDE."
+"<p>Зверніть увагу, що деякі програми, можливо, ще не перекладені вашою мовою. У "
+"такому випадку, вони будуть показуватися стандартною мовою, тобто, "
+"американською англійською."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Числа:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Грошова одиниця:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Коротка дата:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Час:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Таким чином будуть показані числа."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Таким чином будуть показані грошові одиниці."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Таким чином будуть показані дати."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Таким чином будуть показані дати у скороченій формі."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Таким чином буде показано час."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Десятковий знак:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Розділовий знак тис&ячних розрядів:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "З&нак додатних чисел:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Знак &від'ємних чисел:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете визначити, який символ буде використовуватися для відділення "
+"дробової частини десяткових дробів (або кома, або крапка у більшості країн). "
+"<p>Зверніть увагу, що десятковий розділовий знак, який використовується у "
+"грошових одиницях треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Грошова "
+"одиниця\")."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити символ для відділення десяткових розрядів (тисяч). "
+"<p>Зверніть увагу, що розрядний розділовий знак, який використовується у "
+"грошових одиницях треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Грошова "
+"одиниця\")."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити префікс для додатних чисел. Більшість людей залишають "
+"це поле порожнім."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити префікс для від'ємних чисел. Це поле не повинно бути "
+"порожнім, щоб ви могли відрізняти додатні числа від від'ємних. Здебільшого це "
+"поле має значення \"мінус\" (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Знак грошової одиниці:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Десятковий знак:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Розділовий знак тисячних розрядів:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Цифри дробової частини:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Додатне число"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Префікс знака грошової одиниці"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Положення знака:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Від'ємне число"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "У дужках"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Перед сумою валюти"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Після суми валюти"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Перед валютою"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Після валюти"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Тут ви можете ввести символ, який використовується для позначення грошових "
+"одиниць, наприклад, $ або DM. "
+"<p> Зверніть увагу, що символ Євро може бути відсутнім у вашій системі в "
+"залежності від того, яким дистрибутивом ви користуєтесь."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете ввести символ, який зазвичай використовується для відділення "
+"дробової частини у десяткових дробів у грошових величинах."
+"<p>Зверніть увагу, що десятковий розділовий знак, який використовується для "
+"звичайних чисел треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Числа\")."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете ввести символ, який як правило використовується для відділення "
+"десяткових розрядів у грошових величинах."
+"<p>Зверніть увагу, що розрядний розділовий знак, який використовується для "
+"звичайних чисел треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Числа\")."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Це поле визначає кількість десяткових розрядів для грошових одиниць, тобто "
+"кількість цифр, що ви бачите <em>після</em> десяткового знаку. Для більшості "
+"людей правильним значенням буде 2."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено цей параметр, то знак валюти буде стояти попереду всіх "
+"позитивних значень грошових сум. Якщо ні - позаду."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, знак валюти буде стояти попереду всіх від'ємних "
+"значень грошових сум. Якщо ні - позаду."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Тут можна встановити, як буде розташований знак, що ставиться перед додатними "
+"числами. Це стосується тільки грошових величин."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Тут можна встановити, як буде розташований знак, що ставиться перед від'ємними "
+"числами. Це стосується тільки грошових величин."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "ГГ"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "гГ"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "ПГ"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "пГ"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "ХХ"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "СС"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "РРРР"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "РР"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "хХ"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "ММ"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "МІСЯЦЬ"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "дД"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "ДД"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "ДЕНЬ_ТИЖНЯ"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Календар:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Формат часу:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Формат дати:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Короткий формат дати:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Перший день тижня:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Вживати відмінену назву місяця"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr "ГГ:ХХ:СС"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"ДЕНЬ_ТИЖНЯ, ДД-КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ-РРРР\n"
+"ДЕНЬ_ТИЖНЯ, дД КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ РРРР\n"
+"КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ, дД КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ РРРР"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"РРРР-ММ-ДД\n"
+"ДД.ММ.РРРР\n"
+"ДД-КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ-РРРР"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Григоріанський"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Хіджрі"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Єврейський"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Джалалі"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування текстового "
+"подання часу. Послідовності, наведені далі, будуть замінені на:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>ГГ</b></td>"
+"<td>Години, як десяткове число з використанням 24-х годинного формату "
+"(00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>гГ</b></td>"
+"<td> Години з використанням 24-х годинного формату (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ПГ</b></td>"
+"<td>Години, як десяткове число з використанням 12-ти годинного формату "
+"(01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>пГ</b></td>"
+"<td>Години з використанням 12-ти годинного формату (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ХХ</b></td>"
+"<td>Хвилини, подані як десяткове число (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>СС</b></td>"
+"<td>Секунди, подані як десяткове число (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Додавати \"AM\" або \"PM\" до рядка часу. Полудень вважається \"PM\", а "
+"північ - \"AM\".</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>РРРР</b></td>"
+"<td>Номер року з номером сторіччя як десяткове число.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>РР</b></td>"
+"<td>Номер року без номера сторіччя як десяткове число (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ММ</b></td>"
+"<td>Номер місяця як десяткове число (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>мМ</b></td>"
+"<td>Номер місяця як десяткове число (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ</b></td>"
+"<td>Скорочена назва місяця.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>МІСЯЦЬ</b></td>"
+"<td>Повна назва місяця.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ДД</b></td>"
+"<td>День місяця як десяткове число (00-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>дД</b></td>"
+"<td>День місяця як десяткове число (0-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ</b></td>"
+"<td>Скорочена назва дня тижня.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ДЕНЬ_ТИЖНЯ</b></td>"
+"<td>Повна назва дня тижня.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування довгого формату "
+"дат. Послідовності подані далі будуть замінені на:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування короткого формату "
+"дат. Послідовності подані далі будуть замінені на:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr "<p>Цей параметр визначає, який день буде першим у тижні.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей параметр визначає, чи буде використовуватись відмінена форма назви "
+"місяця в датах.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Формат сторінки:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Система вимірів:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Метрична"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Імперська"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net"