diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmstyle.po | 453 |
1 files changed, 453 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..fe1fc65d1bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,453 @@ +# translation of kcmstyle.po to Ukrainian +# Translation of kcmstyle.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmstyle.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Стиль</h1> Цей модуль дозволяє змінювати зовнішній вигляд елементів " +"інтерфейсу, таких як стиль віджетів та ефекти." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Модуль стиля KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Стиль віджетів" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Нала&штувати..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Відображати піктограми на &кнопках" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "&Дозволити підказки" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Відображати кнопки перетягування у виг&улькних меню" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Ввімкнути візуальні ефекти" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Немає" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Оживити" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Ефект для комбо&списку:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Згасання" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Ефект для &підказок:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Прозорість" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Ефект для &меню:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "На рівні програм" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Кнопки перетягування у &меню:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Меню має &тінь" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Програмний відтінок" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Програмний перехід" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Перехід XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Тип &прозорості меню:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "&Непрозорість меню:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Під&свічувати піктограми під мишкою" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Пенал &прозорий при пересуванні" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Розта&шування тексту:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Тільки піктограми" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Тільки текст" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Текст збоку від піктограм" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Текст під піктограмами" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "Ст&иль" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Ефекти" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Пенал" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Сталися помилки під час завантаження вікна налаштування цього стилю." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Неможливо завантажити діалог" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Вибраний стиль: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Неможливо застосувати зміни до одного або більше ефектів, які ви " +"встановили, тому що вибраний вами стиль не підтримує їх; отже ці ефекти було " +"вимкнено." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Ефект прозорості меню не доступний.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Ефект тіні меню не доступний." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Опис відсутній." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Опис: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати зі списку визначених стилів віджетів (наприклад, спосіб " +"малювання кнопок), який за бажанням може бути скомбінований з темою (додаткова " +"інформація, наприклад, мармурова текстура або градієнт)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Тут показується попередній перегляд вибраного стилю без потреби застосування " +"його." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"На цій сторінці ви можете керувати різними ефектами. Але для найбільшої " +"швидкості роботи, краще вимкнути всі ефекти." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, то ви можете встановити ефекти для різних " +"елементів, таких як списки, меню або пенали." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів для комбосписків.</p>\n" +"<b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів для підказок.</p>\n" +"<p><b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію.</p>\n" +"<b>Згасання: </b>поступове з'явлення підказок за допомогою альфа-змішування." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів меню.</p>\n" +"<p><b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію.</p>\n" +"<p><b>Згасання: </b>поступове з'явлення за допомогою альфа-змішування.</p>\n" +"<b>Прозорість: </b>ефект прозорості меню за допомогою альфа-змішування. (Тільки " +"для стилів KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то всі вигулькні меню будуть мати тінь, інакше тінь не буде " +"відображуватись. На цей час, тільки стилі KDE підтримують цей ефект." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Програмний відтінок: </b> Перехід кольорів користуючись одним " +"кольором.</p>\n" +"<p><b>Програмний перехід: </b>Перехід кольорів користуючись зображенням.</p>\n" +"<b>Перехід XRender: </b>Використання розширення RENDER для переходу кольорів " +"(якщо розширення доступне). Цей метод може бути повільнішим, ніж програмні " +"методи на відео адаптерах без прискорення, але також можливе збільшення " +"швидкодії на віддалених терміналах.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Пересуваючи повзунок, ви можете змінювати ступінь прозорості меню." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Примітка:</b> жодний з параметрів в цьому комбосписку не стосуються програм, " +"що засновані лише на Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, кнопки пеналу будуть змінювати свій колір при " +"пересуванні курсора над ними." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "Якщо цей параметр ввімкнено, пенал стає прозорим при його пересуванні." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах KDE будуть з'являтися підказки, коли " +"курсор залишається над кнопкою пеналу." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Тільки піктограми:</b> На кнопках в пеналі будуть відображаються тільки " +"піктограми. Краще за все на малих моніторах.</p>" +"<p><b>Тільки текст: </b>На кнопках в пеналі буде відображатися тільки текст.</p>" +"<p><b>Текст збоку від піктограм: </b> На кнопках в пеналі будуть відображатися " +"піктограми та текст.Текст знаходиться збоку від піктограм.</p> <b>" +"Текст під піктограмами: </b>На кнопках в пеналі будуть відображатися піктограми " +"та текст. Текст знаходиться під піктограмами." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах KDE буде відображено маленькі " +"піктограми на важливих кнопках." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено деякі спливаючі меню будуть містити кнопки для " +"перетягування. Якщо ви клацнете на них, то меню буде додано в віджет. Це може " +"бути корисним, коли ви постійно виконуєте одну й ту ж дію." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Вкладка 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Група кнопок" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Радіо-кнопка" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "CheckBox" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Комбосписок" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Вкладка 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Налаштувати %1" |