summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/khelpcenter.po627
1 files changed, 627 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..3d446efec93
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,627 @@
+# translation of khelpcenter.po to
+# Translation of khelpcenter.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of khelpcenter.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,iip@telus.net"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "Показати URL"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Центр довідки KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Центр довідки KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, Розробники KHelpCenter"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Підтримка сторінки довідки"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Документація верхнього рівня"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Англійська"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Налаштування шрифтів"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Розміри"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "М&інімальний розмір шрифтів:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "С&ередній розмір шрифтів:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Т&иповий розмір шрифтів:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "М&оноширинний шрифт:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Н&екарбований шрифт:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "К&арбований шрифт:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "&Курсивний шрифт:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Шрифт &фентезі:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодування"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "&Типове кодування:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Вживати кодування мови"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Регулювання розмірну &шрифтів:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "За темою"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "За алфавітом"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Перебудова шрифтів..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Перебудову кешу завершено."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Неможливо показати вибраний елемент глосарія: неможливо відкрити файл "
+"\"glossary.html.in\"!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Дивіться також: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Глосарій KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Повнотекстовий пошук дозволяє проводити пошукова система ht://dig. Ви можете "
+"отримати ht://dig з"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Інформація щодо отримання пакунку ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Домашня сторінка ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Адреси програм"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Введіть адресу (URL) CGI програми htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Індексатор:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Введіть шлях до програми створення індексів htdig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "База даних htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Введіть шлях до теки з базою даних htdig."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "За категорією"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Змінити теку індексів"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Тека індексів:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Створити індекси пошуку"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Журнал створення індексу:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Створення індексу завершено."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Подробиці <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Подробиці >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Побудувати індекси пошуку"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Побудувати індекс"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Для змоги пошуку в документах необхідний індекс пошуку.\n"
+"Стовпчик стану у списку нижче показує чи існує індекс для\n"
+"документа.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Щоб створити список, поставте прапорець у списку\n"
+"і натисніть кнопку \"Створити індекс\".\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Область пошуку"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Змінити..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Тека <b>%1</b> не існує - неможливо створити індекс.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Відсутній"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Документ \"%1\" (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Немає типу документа."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Немає аналізатора пошуку для документів типу \"%1\"."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Не вказано команду створення індексів для документів типу \"%1\"."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Помилка будування індексу."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Помилка при виконанні команди створення індексів:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Не вдалось запустити команду \"%1\"."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Документ для індексації"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Каталог індексів"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Конструктор шрифтів KHelpCenter"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, Розробники KHelpCenter"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Журнал помилок пошуку"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Підготовка індексу"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Готово"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Попередня сторінка"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Пересуває до попередньої сторінки документу"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Наступна сторінка"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Пересуває до наступної сторінки документу"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "&Зміст"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Зміст"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Назад до змісту"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "&Останній результат пошуку"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Створити індекс пошуку..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Показати журнал помилок пошуку"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Налаштувати шрифти..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Збільшити розмір шрифтів"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Зменшити розмір шрифтів"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Очистити пошук"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Шукати"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Параметри пошуку"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "С&ловник"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Початкова сторінка"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Неможливо запустити програму пошуку."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Індекс пошуку ще не існує. Хочете створити його зараз?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Не створювати"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Перейти"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Шлях до каталогу індексів."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Шлях до каталогу, який містить індекси пошуку."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Видима зараз вкладка навігатора"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Помилка: Не вказано тип документа."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Помилка: Немає аналізатора пошуку для документів типу \"%1\"."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Не вдалось започаткувати SearchHandler з файла \"%1\"."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Не знайдено чинного аналізатора пошуку."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Результати пошуку для \"%1\":"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Результати пошуку"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Помилка виконання команди пошуку \"%1\"."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Не вказано команди пошуку або адреси URL."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Помилка: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "та"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "або"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Метод:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Макс. &результатів:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Вибір області:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Область"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Створити &індекс пошуку..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетиповий"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Жодного"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Володійте та керуйте вашою стільницею!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Центр довідки"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Ласкаво просимо до K Desktop Environment"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "Команда KDE запрошує вас до дружнього середовища UNIX"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE - це потужне графічне середовище для робочих станцій UNIX.\n"
+"Середовище KDE поєднує простоту використання, одночасну функціональність та "
+"видатний\n"
+"графічний дизайн з технічною перевагою операційних систем UNIX."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Що таке K Desktop Environment?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Зв'язок з проектом KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Підтримка проекту KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Корисні посилання"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Використання KDE на повну міць"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Загальна документація"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Посібник з швидкого старту в середовищі"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Інструкція користувача KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Часті запитання"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Основні програми"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Панель стільниці Kicker"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Центр довідки KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Менеджер файлів та навігатор Тенет - Konqueror"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Скопіювати адресу посилання"