diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdebase/kicker.po | 747 |
1 files changed, 747 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..52fbfb4960f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,747 @@ +# translation of kicker.po to +# Translation of kicker.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kicker.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kicker.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Навігація: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Показати стільницю" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Доступ до стільниці" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Програми, завдання та сеанси стільниці" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Меню KDE" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Не вдається виконати програму не з KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Помилка Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Файл %1 не існує" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Список вікон" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Список вікон" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Меню %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Держак аплету %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "" +"Не вдалося завантажити аплет %1. Будь ласка, перевірте інсталяцію системи." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Помилка завантаження аплету" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Показати панель" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Сховати панель" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Панель KDE (kicker) не може завантажити головну панель з причини неправильного " +"встановлення програми. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Фатальна помилка!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Вигулькне меню запуску" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Перемкнути відображення стільниці" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Панель KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Панель KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, Команда KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Поточний супровід" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Режим kiosk" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Додати &аплет до смужки меню..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "&Додати аплет до панелі..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Додати &програму до смужки меню" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Додати &програму до панелі " + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Вилучити зі смужки меню" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Вилучити з панелі" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "&Додати нову панель" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "&Вилучити панель" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Заблокувати панелі" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "&Розблокувати панелі" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Налаштувати панель..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Додати аплет" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "Додано %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Пересунути меню %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Пересунути кнопку %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Пересунути %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Вилучити меню %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Вилучити кнопку %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Вилучити %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Звіт про &помилку..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Про %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Налаштувати кнопку %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Налаштувати %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Меню аплетів" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Меню %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Редактор &меню" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Редагувати закладки" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Меню панелі" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Налаштування швидкої навігації" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Піктограма кнопки:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Шлях:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Навігація..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Виберіть теку" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "\"%1\" не є чинною текою." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Не вдалось прочитати теку" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Нема прав для читання теки" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Відкрити в менеджері файлів" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Відкрити в терміналі" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Додатково" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Додати в якості URL для менеджера &файлів" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Додати, як швидкий &навігатор" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Налаштування не-KDE програм" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Вибраний файл не є програмою.\n" +"Хочете вибрати інший файл?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Не програма" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Вибрати інше" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Всі програми" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Швидка навігація" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Виконати команду..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Перемкнути користувача" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Зберегти сеанс" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Замкнути сеанс" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Вийти з системи..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Замкнути поточний сеанс й запустити новий" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Запустити новий сеанс" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви вибрали відкривання іншого сеансу стільниці." +"<br>Поточний сеанс буде сховано і з'явиться нове вікно реєстрації. " +"<br>Для кожного сеансу прив'язана відповідна функціональна клавіша; F%1 за " +"звичай прив'язана до першого сеансу, F%2 - до другого і т.д. Ви можете " +"перемикати сеанси натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну " +"функціональну клавішу. Додатково, панель KDE та меню стільниці мають пункти для " +"перемиканням між сеансами.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Увага - новий сеанс" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Запустити &новий сеанс" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Домашня тека" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Коренева тека" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Нала&штування системи" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Недавно вживані програми" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Найуживаніші програми" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Аплет" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Про&грама" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (зверху)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (праворуч)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (знизу)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (ліворуч)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (плаваюче)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Записи відсутні" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Додати це меню" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Додати програму не з KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Додати елемент до стільниці" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Додати елемент до головної панелі" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Додати елемент" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Помістити у діалог запуску програм" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Додати меню до стільниці" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Додати меню до головної панелі" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Редагувати меню" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "По&шук:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ведіть якийсь текст для фільтрування по назвах аплетів та коментарях до " +"них</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Показувати:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Аплети" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Спеціальні кнопки" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Виберіть тут категорію аплетів яку потрібно відображати</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Це список аплетів. Виберіть аплет на натисніть кнопку <b>" +"Додати до панелі</b> для додавання цього аплету</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Додати до панелі" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Введіть назву файла для запуску при виборі цієї кнопки. Якщо файл не " +"знаходиться у $PATH, то потрібно ввести повний шлях до файла." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "А&ргументи командного рядка (необов'язково):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Введіть тут будь-які аргументи командного рядка для передавання програмі.\n" +"\n" +"<i>Наприклад</i>: Для команди \"rm -rf\" введіть \"-rf\"." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Виконувати &в терміналі" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо програма працює в текстовому режимі, та потрібно бачити те, що " +"виводить програма, під час роботи." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "Файл &програми:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Введіть тут назву, яка буде з'являтися для цієї кнопки." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Заголовок &кнопки:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "Оп&ис:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Існує чи ні ця панель. Основним чином це спроба обійти навколо факту, що " +"KConfigXT не буде записувати конфігураційний файл, якщо немає хоча б одного " +"нетипового запису." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Позиція панелі" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Вирівнювання панелі" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Головний екран xinerama" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Сховати розмір кнопки" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Показувати кнопку приховування лівої панелі" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Показувати кнопку приховування правої панелі" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Автоматично ховати панель" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Увімкнути автоматичне приховування" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Затримка перед автоприховуванням" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Розміщення тригера для відновлення" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Увімкнути приховування тла" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Оживляти приховування панелі" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Швидкість анімації приховування" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Довжина у відсотках" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Розширити для розміщення вмісту" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Нетиповий розмір" |