summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/klipper.po389
1 files changed, 389 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba21a3bba14
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,389 @@
+# translation of klipper.po to
+# Translation of klipper.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of klipper.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:07-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin, Євген Онищенко,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Загальне"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Ді&ї"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Глобальні &скорочення"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Контекстне меню на позиції курсора миші"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Під час виходу зберіга&ти зміст кишені"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Вилучати пропуски при виконанні дій"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Деколи, вибраний текст має пропуски в кінці, які під час завантаження URL у "
+"навігаторі спричиняють помилки. Вмикання цього параметра вилучає пропуски на "
+"початку та в кінці вибраного рядка (початковий текст у кишені при цьому не "
+"змінюється)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Повторювати дії над елементом, вибраним з кишені"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Запо&бігати спорожненню кишені"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо "
+"програма виходить, здебільшого, кишеню буде очищено."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ігнорувати вибір"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Цей параметр блокує запис вибору до історії кишені. Будуть записуватись тільки "
+"явні зміни у кишені."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Поведінка кишені/вибору"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Існують два різні буфери кишені:"
+"<br>"
+"<br><b>Кишеня</b>, яка заповнюється при натисканні Ctrl-C або натисканням "
+"кнопки \"Копіювати\" у меню або пеналі."
+"<br>"
+"<br><b>Вибір</b>, який існує одразу після вибору будь-якого тексту. Єдиний шлях "
+"доступитися до вибору - натиснути середню кнопку мишки."
+"<br>"
+"<br>Стосунки між кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Си&нхронізувати зміст кишені та вибір"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, буфери будуть синхронізовані, і таким чином будуть "
+"працювати так само, як в KDE 1.x та 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Відокремити кишеню та вибір"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"При використанні цього параметра вибір буде встановлюватись тільки при "
+"виділенні чогось, а кишеня буде встановлюватися тільки командою копіювання "
+"(напр., під час виконання команди \"Копіювати\" в меню)."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Тайм-&аут контекстного меню дій:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Нульове значення вимикає тайм-аут"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Розмір історії &кишені:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" запис\n"
+" записи\n"
+" записів"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "Список ді&й (праве клацання додає/вилучає команди):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "Формальний вираз (див. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Вживати графічний редактор для редагування формальних виразів"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "Д&одати дію"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Вилучити дію"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Клацніть на стовпчику вибраного елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді "
+"буде замінено на зміст кишені."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Інше..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Додати команду"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Вилучити команду"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Клацніть тут, щоб встановити команду для виконання"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<нова команда>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Клацніть тут, щоб встановити формальний вираз"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<нова дія>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Додаткові параметри"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "В&имкнути дії для вікон типу WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Дає змогу вказувати вікна, у яких klipper не повинен виконувати \"дії\". "
+"Використовуйте "
+"<br> "
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"<br>в терміналі, щоб знайти значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть на "
+"вікні, яке ви хочете перевірити. Перший рядок виводу після знаку рівності - це "
+"те, що ви повинні тут ввести.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Кишеня"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Показувати контекстне меню Klipper"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Викликати дію над поточною кишенею вручну"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Ввімкнути/вимкнути дії кишені"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<порожня кишеня>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<збігання відсутні>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Утиліта кишені - Klipper"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Додатково"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&Очистити історію кишені"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Налаштувати Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Утиліта кишені - Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше клацнувши правою кнопкою на піктограмі "
+"Klipper та вибравши \"Ввімкнути дії\""
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Чи повинен Klipper запускатись автоматично\n"
+"під час вашого входу в систему?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Запускати Klipper автоматично?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Запускати"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Не запускати"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Ввімкнути &дії"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "Дії &ввімкнено"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Утиліта історії кишені KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Початковий автор"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Внески"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Виправлення помилок та оптимізація"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супроводжувач"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - дії для: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Вимкнути це вигулькне вікно"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Редагувати зміст..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Редагувати зміст"