diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdebase/klipper.po | 389 |
1 files changed, 389 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..ba21a3bba14 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,389 @@ +# translation of klipper.po to +# Translation of klipper.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of klipper.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:07-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin, Євген Онищенко,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Загальне" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Ді&ї" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Глобальні &скорочення" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Контекстне меню на позиції курсора миші" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Під час виходу зберіга&ти зміст кишені" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Вилучати пропуски при виконанні дій" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Деколи, вибраний текст має пропуски в кінці, які під час завантаження URL у " +"навігаторі спричиняють помилки. Вмикання цього параметра вилучає пропуски на " +"початку та в кінці вибраного рядка (початковий текст у кишені при цьому не " +"змінюється)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Повторювати дії над елементом, вибраним з кишені" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Запо&бігати спорожненню кишені" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо " +"програма виходить, здебільшого, кишеню буде очищено." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ігнорувати вибір" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Цей параметр блокує запис вибору до історії кишені. Будуть записуватись тільки " +"явні зміни у кишені." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Поведінка кишені/вибору" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Існують два різні буфери кишені:" +"<br>" +"<br><b>Кишеня</b>, яка заповнюється при натисканні Ctrl-C або натисканням " +"кнопки \"Копіювати\" у меню або пеналі." +"<br>" +"<br><b>Вибір</b>, який існує одразу після вибору будь-якого тексту. Єдиний шлях " +"доступитися до вибору - натиснути середню кнопку мишки." +"<br>" +"<br>Стосунки між кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Си&нхронізувати зміст кишені та вибір" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, буфери будуть синхронізовані, і таким чином будуть " +"працювати так само, як в KDE 1.x та 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Відокремити кишеню та вибір" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"При використанні цього параметра вибір буде встановлюватись тільки при " +"виділенні чогось, а кишеня буде встановлюватися тільки командою копіювання " +"(напр., під час виконання команди \"Копіювати\" в меню)." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Тайм-&аут контекстного меню дій:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Нульове значення вимикає тайм-аут" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Розмір історії &кишені:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" запис\n" +" записи\n" +" записів" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Список ді&й (праве клацання додає/вилучає команди):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Формальний вираз (див. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Вживати графічний редактор для редагування формальних виразів" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Д&одати дію" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Вилучити дію" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Клацніть на стовпчику вибраного елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді " +"буде замінено на зміст кишені." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Інше..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Додати команду" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Вилучити команду" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Клацніть тут, щоб встановити команду для виконання" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<нова команда>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Клацніть тут, щоб встановити формальний вираз" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<нова дія>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Додаткові параметри" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "В&имкнути дії для вікон типу WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Дає змогу вказувати вікна, у яких klipper не повинен виконувати \"дії\". " +"Використовуйте " +"<br> " +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"<br>в терміналі, щоб знайти значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть на " +"вікні, яке ви хочете перевірити. Перший рядок виводу після знаку рівності - це " +"те, що ви повинні тут ввести.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Кишеня" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Показувати контекстне меню Klipper" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Викликати дію над поточною кишенею вручну" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Ввімкнути/вимкнути дії кишені" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<порожня кишеня>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<збігання відсутні>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Утиліта кишені - Klipper" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Додатково" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Очистити історію кишені" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Налаштувати Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Утиліта кишені - Klipper" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше клацнувши правою кнопкою на піктограмі " +"Klipper та вибравши \"Ввімкнути дії\"" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Чи повинен Klipper запускатись автоматично\n" +"під час вашого входу в систему?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Запускати Klipper автоматично?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Запускати" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Не запускати" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Ввімкнути &дії" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "Дії &ввімкнено" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Утиліта історії кишені KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Початковий автор" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Внески" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Виправлення помилок та оптимізація" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супроводжувач" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - дії для: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Вимкнути це вигулькне вікно" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Редагувати зміст..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Редагувати зміст" |