summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krandr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/krandr.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/krandr.po293
1 files changed, 293 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..f6b4d8a7585
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,293 @@
+# Translation of krandr.po to Ukrainian
+# translation of krandr.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:28-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ваш X сервер не підтримує розширення зміни розміру та обертання екрану. "
+"Поновіть сервер до версії 4.3 або більш нової. Для використання цієї функції "
+"потрібна підтримка сервером розширення зміни розміру та обертання екрану "
+"(RANDR) щонайменше версії 1.1.</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Параметри екрана:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Екран %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"У цьому списку потрібно вибрати екран, параметри якого ви бажаєте змінити."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Розмір екрана:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr "У цьому списку вказується розмір екрану (в пікселях)."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Частота поновлення:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr "У цьому списку вказується частота поновлення для екрану."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Орієнтація (градусів проти годинникової стрілки)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr ""
+"Параметри, що розташовані в цій секції, дозволяють вказати, як повернуто екран."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Відновлювати параметри при старті KDE"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, то конфігурацію параметрів розміру та орієнтації, "
+"буде відновлено при запуску KDE."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "Дозволити аплету з змінювати параметри для запуску KDE"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то параметри встановлені в аплеті будуть збережені, і при "
+"наступному запуску KDE їх буде відновлено. А якщо ні, то зроблені зміни будуть "
+"тимчасовими."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Зміна розміру та обертання екрану"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Необхідне розширення X-сервера відсутнє"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Налаштувати дисплей..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "Конфігурацію екрана було змінено"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Розмір екрана"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Частота поновлення"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Налаштувати дисплей"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+"Лишилась %n секунда:\n"
+"Лишилось %n секунди:\n"
+"Лишилось %n секунд:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "Програма автоматично запускається при запуску KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Зміна розміру та обертання"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Програма для системного лотка, яка змінює розмір та обертає екран"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Численні виправлення"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Підтвердити зміну параметрів дисплею"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "&Прийняти конфігурацію"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "&Повернутися до попередньої конфігурації"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"Орієнтація та розмір екрана було змінено згідно до вказаних параметрів. "
+"Вкажіть, будь ласка, зберегти цю конфігурацію чи ні. Через 15 секунд попередню "
+"конфігурацію екрану буде відновлено."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Нова конфігурація:\n"
+"Роздільна здатність: %1 x %2\n"
+"Орієнтація: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Нова конфігурація:\n"
+"Роздільна здатність: %1 x %2\n"
+"Орієнтація: %3\n"
+"Частота поновлення: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайна"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Ліворуч (90 градусів)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Догори ногами (180 градусів)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Праворуч (270 градусів)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Віддзеркалити вертикально"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Невідома орієнтація"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "Повернуто на 90 градусів проти годинникової стрілки"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "Повернуто на 180 градусів проти годинникової стрілки"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "Повернуто на 270 градусів проти годинникової стрілки"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Віддзеркалено горизонтально та вертикально"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "віддзеркалено горизонтально та вертикально"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Віддзеркалено горизонтально"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "віддзеркалено горизонтально"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Віддзеркалено вертикально"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "віддзеркалено вертикально"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "невідома орієнтація"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Гц"