summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin.po750
1 files changed, 0 insertions, 750 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin.po
deleted file mode 100644
index b7dc91876a5..00000000000
--- a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin.po
+++ /dev/null
@@ -1,750 +0,0 @@
-# Translation of twin.po to Ukrainian
-# Ukrainian translation of twin.po
-# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
-#
-# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
-# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
-# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
-# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-03 22:17-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,iip@telus.net"
-
-#: activation.cpp:695
-msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr "Вікно \"%1\" потребує уваги."
-
-#: twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Система"
-
-#: twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навігація"
-
-#: twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Пройтись по вікнах"
-
-#: twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Пройтись по вікнах (назад)"
-
-#: twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Пройтись по стільницях"
-
-#: twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Пройтись по стільницях (назад)"
-
-#: twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Пройтись по списку стільниць"
-
-#: twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Пройтись по списку стільниць (назад)"
-
-#: twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Вікна"
-
-#: twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Меню дій над вікнами"
-
-#: twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Закрити вікно"
-
-#: twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Максимізувати вікно"
-
-#: twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Максимізувати вікно вертикально"
-
-#: twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Максимізувати вікно горизонтально"
-
-#: twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Мінімізувати вікно"
-
-#: twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Згорнути вікно"
-
-#: twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Пересунути вікно"
-
-#: twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Змінити розмір вікна"
-
-#: twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Підняти вікно"
-
-#: twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Опустити вікно"
-
-#: twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Перемикач підняти/опустити вікно"
-
-#: twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Помістити вікно на весь екран"
-
-#: twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Сховати границю вікна"
-
-#: twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Утримувати вікно понад іншими"
-
-#: twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Утримувати вікно під іншими"
-
-#: twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Активізувати вікно, що потребує уваги"
-
-#: twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Скорочення до вікна налаштування"
-
-#: twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Пакувати вікно праворуч"
-
-#: twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Пакувати вікно ліворуч"
-
-#: twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Пакувати вікно вгору"
-
-#: twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Пакувати вікно вниз"
-
-#: twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням горизонтально"
-
-#: twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням вертикально"
-
-#: twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням горизонтально"
-
-#: twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням вертикально"
-
-#: twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Вікно та стільниця"
-
-#: twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Утримувати вікно на всіх стільницях"
-
-#: twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Вікно на стільницю 1"
-
-#: twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Вікно на стільницю 2"
-
-#: twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Вікно на стільницю 3"
-
-#: twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Вікно на стільницю 4"
-
-#: twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Вікно на стільницю 5"
-
-#: twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Вікно на стільницю 6"
-
-#: twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Вікно на стільницю 7"
-
-#: twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Вікно на стільницю 8"
-
-#: twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Вікно на стільницю 9"
-
-#: twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Вікно на стільницю 10"
-
-#: twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Вікно на стільницю 11"
-
-#: twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Вікно на стільницю 12"
-
-#: twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Вікно на стільницю 13"
-
-#: twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Вікно на стільницю 14"
-
-#: twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Вікно на стільницю 15"
-
-#: twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Вікно на стільницю 16"
-
-#: twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Вікно на стільницю 17"
-
-#: twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Вікно на стільницю 18"
-
-#: twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Вікно на стільницю 19"
-
-#: twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Вікно на стільницю 20"
-
-#: twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Вікно на наступну стільницю"
-
-#: twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Вікно на попередню стільницю"
-
-#: twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Вікно на одну стільницю праворуч"
-
-#: twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Вікно на одну стільницю ліворуч"
-
-#: twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Вікно на одну стільницю вгору"
-
-#: twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Вікно на одну стільницю вниз"
-
-#: twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Перемикання стільниць"
-
-#: twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "До стільниці 1"
-
-#: twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "До стільниці 2"
-
-#: twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "До стільниці 3"
-
-#: twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "До стільниці 4"
-
-#: twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "До стільниці 5"
-
-#: twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "До стільниці 6"
-
-#: twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "До стільниці 7"
-
-#: twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "До стільниці 8"
-
-#: twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "До стільниці 9"
-
-#: twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "До стільниці 10"
-
-#: twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "До стільниці 11"
-
-#: twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "До стільниці 12"
-
-#: twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "До стільниці 13"
-
-#: twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "До стільниці 14"
-
-#: twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "До стільниці 15"
-
-#: twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "До стільниці 16"
-
-#: twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "До стільниці 17"
-
-#: twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "До стільниці 18"
-
-#: twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "До стільниці 19"
-
-#: twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "До стільниці 20"
-
-#: twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "До наступної стільниці"
-
-#: twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "До попередньої стільниці"
-
-#: twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Однією стільницею праворуч"
-
-#: twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Однією стільницею ліворуч"
-
-#: twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Однією стільницею вгору"
-
-#: twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Однією стільницею вниз"
-
-#: twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Емуляція миші"
-
-#: twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Вбити вікно"
-
-#: twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Знімок вікна"
-
-#: twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Знімок стільниці"
-
-#: twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Блокувати глобальні скорочення"
-
-#: main.cpp:65
-msgid ""
-"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
-"started.\n"
-msgstr ""
-"twin: здається вже працює інший менеджер вікон. twin не стартував.\n"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "twin: failure during initialization; aborting"
-msgstr "twin: помилка під час ініціалізації; перервано"
-
-#: main.cpp:101
-msgid ""
-"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
-"--replace)\n"
-msgstr ""
-"twin: неможливо отримати вибір менеджера, можливо запущено інший менеджер "
-"вікон? (спробуйте параметр --replace)\n"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "KDE window manager"
-msgstr "Менеджер вікон KDE"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Disable configuration options"
-msgstr "Вимкнути параметри конфігурації"
-
-#: main.cpp:187
-msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr "Замістити вже завантажений менеджер вікон, сумісний з ICCCM2.0"
-
-#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:265
-msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, Розробники KDE"
-
-#: main.cpp:269
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Супровід"
-
-#: plugins.cpp:32
-msgid "KWin: "
-msgstr "KWin: "
-
-#: plugins.cpp:33
-msgid ""
-"\n"
-"KWin will now exit..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Тепер KWin завершиться..."
-
-#: tabbox.cpp:55
-msgid "*** No Windows ***"
-msgstr "*** Вікна відсутні ***"
-
-#: useractions.cpp:62
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "Утримувати &понад іншими"
-
-#: useractions.cpp:64
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "Утримувати п&ід іншими"
-
-#: useractions.cpp:66
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Повний екран"
-
-#: useractions.cpp:67
-msgid "&No Border"
-msgstr "&Без границь"
-
-#: useractions.cpp:69
-msgid "Window &Shortcut..."
-msgstr "&Скорочення до вікна..."
-
-#: useractions.cpp:70
-msgid "&Special Window Settings..."
-msgstr "&Спеціальні параметри вікна..."
-
-#: useractions.cpp:71
-msgid "&Special Application Settings..."
-msgstr "&Спеціальні параметри програми..."
-
-#: useractions.cpp:73
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "До&датково"
-
-#: useractions.cpp:80
-msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr "Вернути непрозорість до типового значення"
-
-#: useractions.cpp:82
-msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr "Пересуньте, щоб встановити непрозорість вікна"
-
-#: useractions.cpp:89
-msgid "&Opacity"
-msgstr "&Непрозорість"
-
-#: useractions.cpp:92
-msgid "&Move"
-msgstr "&Пересунути"
-
-#: useractions.cpp:93
-msgid "Re&size"
-msgstr "Змінити &розмір"
-
-#: useractions.cpp:94
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Мін&імізувати"
-
-#: useractions.cpp:95
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "&Максимізувати"
-
-#: useractions.cpp:96
-msgid "Sh&ade"
-msgstr "З&горнути"
-
-#: useractions.cpp:103
-msgid "Configur&e Window Behavior..."
-msgstr "&Налаштувати поведінку вікна..."
-
-#: useractions.cpp:198
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "На &стільницю"
-
-#: useractions.cpp:211
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&Всі стільниці"
-
-#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Стільниця %1"
-
-#: workspace.cpp:2397
-msgid ""
-"You have selected to show a window without its border.\n"
-"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
-"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"Ви вибрали відображення вікна без рамки.\n"
-"Коли рамка не відображається, неможливо ввімкнути її за допомогою мишки. "
-"Натомість використовуйте меню дій над вікнами, яке активується скороченням "
-"клавіатури %1."
-
-#: workspace.cpp:2409
-msgid ""
-"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
-"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
-"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
-"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Ви вибрали повноекранний режим для вікна.\n"
-"Якщо програма не має можливості вимкнути повноекранний режим, буде неможливо "
-"перейти в звичайний режим за допомогою мишки. Натомість використовуйте меню дій "
-"над вікнами, яке активується скороченням клавіатури %1."
-
-#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
-msgid ""
-"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
-"a $PATH directory."
-msgstr ""
-"Не вдається запустити Composite Manager.\n"
-"Перевірте чи \"kompmgr\" знаходиться в каталозі $PATH."
-
-#: workspace.cpp:2506
-msgid ""
-"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
-"for this session."
-msgstr ""
-"Програма Composite Manager зазнала краху двічі за останню хвилину і через це "
-"була вимкнена для цього сеансу."
-
-#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
-msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr "Збій у Composite Manager"
-
-#: workspace.cpp:2546
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
-"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Програма kompmgr не змогла відкрити дисплей</b>"
-"<br>Мабуть6 у вашому ~/.xcompmgrrc є не чинний запис.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2548
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
-"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
-"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr не може знайти розширення Xrender</b>"
-"<br>Ви використовуєте або застарілу, або обмежену версію XOrg."
-"<br>Звантажте XOrg &ge; 6.8 з www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2550
-msgid ""
-"<qt><b>Composite extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
-"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Не знайдено розширення Composite</b>"
-"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg &ge; 6.8 для того, щоб працювали "
-"прозорість та тіні."
-"<br>Також, необхідно додати новий розділ до вашого конфігураційного файла X:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2555
-msgid ""
-"<qt><b>Damage extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Не знайдено розширення Damage</b>"
-"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg &ge; 6.8 для того, щоб працювали "
-"прозорість та тіні.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2557
-msgid ""
-"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Не знайдено розширення XFixes</b>"
-"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg &ge; 6.8 для того, щоб працювали "
-"прозорість та тіні.</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:50
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "Допоміжна утиліта KWin"
-
-#: killer/killer.cpp:67
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Цю допоміжну утиліту не можна викликати напряму."
-
-#: killer/killer.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
-"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
-"application will be lost.)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Вікно з заголовком \"<b>%2</b>\" не відповідає. Це вікно належить програмі "
-"<b>%1</b> (процес - %3, назва вузла - %4)."
-"<p>Припинити програму? (Всі не збережені дані буде втрачено.)</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Terminate"
-msgstr "Припинити"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Keep Running"
-msgstr "Нехай виконується"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Не на всіх стільницях"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "На всіх стільницях"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Мінімізувати"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Максимізувати"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "Не утримувати понад іншими"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#: lib/kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Утримувати понад іншими"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "Не утримувати під іншими"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
-#: lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Утримувати під іншими"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Розгорнути"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Згорнути"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "Не знайдено бібліотеку втулків обрамлення вікон."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr "Типовий втулок пошкоджений - завантаження неможливе."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "Бібліотека %1 не є втулком KWin."