diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin.po | 750 |
1 files changed, 0 insertions, 750 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin.po deleted file mode 100644 index b7dc91876a5..00000000000 --- a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin.po +++ /dev/null @@ -1,750 +0,0 @@ -# Translation of twin.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of twin.po -# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> -# -# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. -# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. -# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. -# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-03 22:17-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,iip@telus.net" - -#: activation.cpp:695 -msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "Вікно \"%1\" потребує уваги." - -#: twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Система" - -#: twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Навігація" - -#: twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Пройтись по вікнах" - -#: twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Пройтись по вікнах (назад)" - -#: twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Пройтись по стільницях" - -#: twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Пройтись по стільницях (назад)" - -#: twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Пройтись по списку стільниць" - -#: twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Пройтись по списку стільниць (назад)" - -#: twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Вікна" - -#: twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Меню дій над вікнами" - -#: twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Закрити вікно" - -#: twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Максимізувати вікно" - -#: twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Максимізувати вікно вертикально" - -#: twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Максимізувати вікно горизонтально" - -#: twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Мінімізувати вікно" - -#: twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Згорнути вікно" - -#: twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Пересунути вікно" - -#: twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Змінити розмір вікна" - -#: twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Підняти вікно" - -#: twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Опустити вікно" - -#: twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Перемикач підняти/опустити вікно" - -#: twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Помістити вікно на весь екран" - -#: twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Сховати границю вікна" - -#: twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Утримувати вікно понад іншими" - -#: twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Утримувати вікно під іншими" - -#: twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Активізувати вікно, що потребує уваги" - -#: twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Скорочення до вікна налаштування" - -#: twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Пакувати вікно праворуч" - -#: twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Пакувати вікно ліворуч" - -#: twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Пакувати вікно вгору" - -#: twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Пакувати вікно вниз" - -#: twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням горизонтально" - -#: twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням вертикально" - -#: twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням горизонтально" - -#: twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням вертикально" - -#: twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Вікно та стільниця" - -#: twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Утримувати вікно на всіх стільницях" - -#: twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Вікно на стільницю 1" - -#: twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Вікно на стільницю 2" - -#: twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Вікно на стільницю 3" - -#: twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Вікно на стільницю 4" - -#: twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Вікно на стільницю 5" - -#: twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Вікно на стільницю 6" - -#: twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Вікно на стільницю 7" - -#: twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Вікно на стільницю 8" - -#: twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Вікно на стільницю 9" - -#: twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Вікно на стільницю 10" - -#: twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Вікно на стільницю 11" - -#: twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Вікно на стільницю 12" - -#: twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Вікно на стільницю 13" - -#: twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Вікно на стільницю 14" - -#: twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Вікно на стільницю 15" - -#: twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Вікно на стільницю 16" - -#: twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Вікно на стільницю 17" - -#: twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Вікно на стільницю 18" - -#: twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Вікно на стільницю 19" - -#: twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Вікно на стільницю 20" - -#: twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Вікно на наступну стільницю" - -#: twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Вікно на попередню стільницю" - -#: twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Вікно на одну стільницю праворуч" - -#: twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Вікно на одну стільницю ліворуч" - -#: twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Вікно на одну стільницю вгору" - -#: twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Вікно на одну стільницю вниз" - -#: twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Перемикання стільниць" - -#: twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "До стільниці 1" - -#: twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "До стільниці 2" - -#: twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "До стільниці 3" - -#: twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "До стільниці 4" - -#: twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "До стільниці 5" - -#: twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "До стільниці 6" - -#: twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "До стільниці 7" - -#: twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "До стільниці 8" - -#: twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "До стільниці 9" - -#: twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "До стільниці 10" - -#: twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "До стільниці 11" - -#: twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "До стільниці 12" - -#: twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "До стільниці 13" - -#: twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "До стільниці 14" - -#: twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "До стільниці 15" - -#: twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "До стільниці 16" - -#: twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "До стільниці 17" - -#: twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "До стільниці 18" - -#: twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "До стільниці 19" - -#: twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "До стільниці 20" - -#: twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "До наступної стільниці" - -#: twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "До попередньої стільниці" - -#: twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Однією стільницею праворуч" - -#: twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Однією стільницею ліворуч" - -#: twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Однією стільницею вгору" - -#: twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Однією стільницею вниз" - -#: twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Емуляція миші" - -#: twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Вбити вікно" - -#: twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Знімок вікна" - -#: twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Знімок стільниці" - -#: twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Блокувати глобальні скорочення" - -#: main.cpp:65 -msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "" -"twin: здається вже працює інший менеджер вікон. twin не стартував.\n" - -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "twin: помилка під час ініціалізації; перервано" - -#: main.cpp:101 -msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"twin: неможливо отримати вибір менеджера, можливо запущено інший менеджер " -"вікон? (спробуйте параметр --replace)\n" - -#: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "Менеджер вікон KDE" - -#: main.cpp:186 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "Вимкнути параметри конфігурації" - -#: main.cpp:187 -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "Замістити вже завантажений менеджер вікон, сумісний з ICCCM2.0" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, Розробники KDE" - -#: main.cpp:269 -msgid "Maintainer" -msgstr "Супровід" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "KWin: " - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"Тепер KWin завершиться..." - -#: tabbox.cpp:55 -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** Вікна відсутні ***" - -#: useractions.cpp:62 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Утримувати &понад іншими" - -#: useractions.cpp:64 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Утримувати п&ід іншими" - -#: useractions.cpp:66 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Повний екран" - -#: useractions.cpp:67 -msgid "&No Border" -msgstr "&Без границь" - -#: useractions.cpp:69 -msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "&Скорочення до вікна..." - -#: useractions.cpp:70 -msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "&Спеціальні параметри вікна..." - -#: useractions.cpp:71 -msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "&Спеціальні параметри програми..." - -#: useractions.cpp:73 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "До&датково" - -#: useractions.cpp:80 -msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Вернути непрозорість до типового значення" - -#: useractions.cpp:82 -msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "Пересуньте, щоб встановити непрозорість вікна" - -#: useractions.cpp:89 -msgid "&Opacity" -msgstr "&Непрозорість" - -#: useractions.cpp:92 -msgid "&Move" -msgstr "&Пересунути" - -#: useractions.cpp:93 -msgid "Re&size" -msgstr "Змінити &розмір" - -#: useractions.cpp:94 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Мін&імізувати" - -#: useractions.cpp:95 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "&Максимізувати" - -#: useractions.cpp:96 -msgid "Sh&ade" -msgstr "З&горнути" - -#: useractions.cpp:103 -msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "&Налаштувати поведінку вікна..." - -#: useractions.cpp:198 -msgid "To &Desktop" -msgstr "На &стільницю" - -#: useractions.cpp:211 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Всі стільниці" - -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Стільниця %1" - -#: workspace.cpp:2397 -msgid "" -"You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " -"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " -"shortcut." -msgstr "" -"Ви вибрали відображення вікна без рамки.\n" -"Коли рамка не відображається, неможливо ввімкнути її за допомогою мишки. " -"Натомість використовуйте меню дій над вікнами, яке активується скороченням " -"клавіатури %1." - -#: workspace.cpp:2409 -msgid "" -"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " -"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " -"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." -msgstr "" -"Ви вибрали повноекранний режим для вікна.\n" -"Якщо програма не має можливості вимкнути повноекранний режим, буде неможливо " -"перейти в звичайний режим за допомогою мишки. Натомість використовуйте меню дій " -"над вікнами, яке активується скороченням клавіатури %1." - -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 -msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." -msgstr "" -"Не вдається запустити Composite Manager.\n" -"Перевірте чи \"kompmgr\" знаходиться в каталозі $PATH." - -#: workspace.cpp:2506 -msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " -"for this session." -msgstr "" -"Програма Composite Manager зазнала краху двічі за останню хвилину і через це " -"була вимкнена для цього сеансу." - -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 -msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Збій у Composite Manager" - -#: workspace.cpp:2546 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Програма kompmgr не змогла відкрити дисплей</b>" -"<br>Мабуть6 у вашому ~/.xcompmgrrc є не чинний запис.</qt>" - -#: workspace.cpp:2548 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" -"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." -"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr не може знайти розширення Xrender</b>" -"<br>Ви використовуєте або застарілу, або обмежену версію XOrg." -"<br>Звантажте XOrg ≥ 6.8 з www.freedesktop.org." -"<br></qt>" - -#: workspace.cpp:2550 -msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." -"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Не знайдено розширення Composite</b>" -"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для того, щоб працювали " -"прозорість та тіні." -"<br>Також, необхідно додати новий розділ до вашого конфігураційного файла X:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" - -#: workspace.cpp:2555 -msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Не знайдено розширення Damage</b>" -"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для того, щоб працювали " -"прозорість та тіні.</qt>" - -#: workspace.cpp:2557 -msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Не знайдено розширення XFixes</b>" -"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для того, щоб працювали " -"прозорість та тіні.</qt>" - -#: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "Допоміжна утиліта KWin" - -#: killer/killer.cpp:67 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Цю допоміжну утиліту не можна викликати напряму." - -#: killer/killer.cpp:71 -msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " -"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)</qt>" -msgstr "" -"<qt>Вікно з заголовком \"<b>%2</b>\" не відповідає. Це вікно належить програмі " -"<b>%1</b> (процес - %3, назва вузла - %4)." -"<p>Припинити програму? (Всі не збережені дані буде втрачено.)</qt>" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Terminate" -msgstr "Припинити" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Keep Running" -msgstr "Нехай виконується" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Не на всіх стільницях" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "На всіх стільницях" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Мінімізувати" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Максимізувати" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "Не утримувати понад іншими" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Утримувати понад іншими" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "Не утримувати під іншими" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Утримувати під іншими" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Розгорнути" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Згорнути" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "Не знайдено бібліотеку втулків обрамлення вікон." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "Типовий втулок пошкоджений - завантаження неможливе." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "Бібліотека %1 не є втулком KWin." |