diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdegames/kbackgammon.po | 1624 |
1 files changed, 1624 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..44e8a676093 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1624 @@ +# Translation of kbackgammon.po to Ukrainian +# +# Andriy Vynogradov <zzandy+translation@gmail.com>, 2006, 2007. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 17:49-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Просто дошка" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Нарди (експериментальний)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Нового покоління (експериментальний)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "Домівка FIBS" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Правила гри в нарди" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Рушій" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Подвоїти" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Нарди в Інтернеті" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Команда: " + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Ця область призначена для відображення повідомлень про перебіг гри, більшість з " +"яких будуть походити від поточного рушія." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Це поле вводу команд. Тут можна вводити різні команди що стосуються гри. " +"Більшість з цих команд доступні через відповідні елементи меню." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Це пенал з кнопками для найбільш потрібних команд. Цей пенал можна перетягувати " +"в різні положення у межах вікна." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "Це смужка стану. В лівому кутку відображається назва поточного рушія." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Загальні налаштування %1" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Повідомлення" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Таймер" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Автозбереження" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Події" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Після того, як ви зробили свій хід, його має бути відіслано ігровому рушію. Ви " +"можете робити це вручну, а можете встановити автоматичну затримку, після якої " +"хід буде вважатися зробленим. Якщо ви вирішите переробити свій хід під час цієї " +"затримки − відлік часу зупиниться і почнеться з нуля, коли ви закінчите." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Увімкнути затримку" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Затримка ходів у секундах:" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Позначте для того, щоб знову увімкнути повідомлення, які було вимкнено " +"параметром \"Більше не показувати це повідомлення\"." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Знов увімкнути всі повідомлення" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Відмітьте для того, щоб зберігати розташування вікон при виході, а при " +"наступному запуску знову відновлювати його." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Зберегти налаштування при виході" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"Сповіщення про події %1 є частиною загальносистемного процесу сповіщення. " +"Клацніть тут, щоб мати можливість налаштувати системні звукові сигнали та ін." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Клацніть для налаштування сповіщення про події" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Друкувати %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Смужку меню можна увімкнути знову за допомогою контекстного меню дошки." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Дошка" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Налаштування дошки" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Швидкі ходи" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Колір тла" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Колір 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Колір 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Вимкнути швидкі ходи − переміщати шашки тільки мишкою." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Одинарне клацання лівою клавішею мишки\n" +"перемістить шашку на найкоротшу відстань." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Подвійне клацання лівою кнопкою мишки\n" +"перемістить шашку на найменшу можливу відстань." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Показувати рахунок у заголовку вікна" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Дошка" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Встановити значення на кубику" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Встановіть значення на кубику і визначте, хто має \n" +"право подвоювати. Зауважте, що значення 1 \n" +"автоматично дозволяє подвоювати обом гравцям." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Нижній гравець" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Верхній гравець" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Відкрити кубик" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Встановити значення на костях" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Встановіть номінал для вибраних костей. Значення костей\n" +"іншого гравця буде очищено і наступить черга власника костей." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Це середня планка дошки\n" +"\n" +"Сюди складаються викинуті з дошки шашки доки їх не буде знову повернуто у гру. " +"Шашки звідси можна перетягувати мишкою або використовуючи швидкий хід − " +"подвійним клацанням.\n" +"\n" +"Якщо в партії можна подвоювати, і кубик ще не використовувався, тоді він лежить " +"тут і показує 64. За допомогою подвійного клацання можна виконати подвоєння, " +"якщо це не суперечить правилам партії." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Це поле на дошці для нардів.\n" +"\n" +"Тут розміщуються шашки. Якщо це не суперечить правилам, шашки можна " +"перетягувати мишкою, або за допомогою швидкого ходу − через подвійне клацання." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Ця частина дошки називається домом.\n" +"\n" +"В залежності від напряму руху у грі, в одній частині дому розміщуються кості, а " +"в іншій − шашки, які вийшли з гри. Шашки ніколи не виходять з дому. Якщо цей " +"дім має кості, і це відповідає правилам, подвійне клацання на костях переміщає " +"їх. Крім того кубик може знаходитися в домі. В цьому разі подвійне клацання на " +"ньому подвоює ставки." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "користувач %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Порадити глядачам і гравцям" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Прошепотіти тільки глядачам" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Вікно балачки" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Це вікно для балачки\n" +"\n" +"Текст у цьому вікні виділяється відповідно до того залежно від того, чи " +"призначається він вам особисто, чи прокричали його для всього населення FIBS, " +"чи ви самі його сказали, чи він являє загальний інтерес. Контекстне меню імені " +"кожного гравця містить команди, пов'язані саме з цим гравцем." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Інформація про" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Розмова з" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Використовуючи діалог" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "Матч на одне очко" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "Матч на два очки" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "Матч на три очки" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "Матч на чотири очки" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "Матч на п'ять очків" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "Матч на шість очків" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "Матч на сім очків" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Без обмеження" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Продовжити" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Крикун" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Не крикун" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Очистити список крикунів" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Тиша" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Виберіть користувачів, яких треба вилучити зі списку крикунів." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Виберіть користувачів, яких треба вкреслити зі списку крикунів і натисніть " +"\"Гаразд\", після цього ви знову будете чути. що кричать ці люди." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "&Список крикунів" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Говорити з %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 каже вам:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 кричить:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 прошепотів:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 порадив:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Ви кажете %1:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Ви кричите:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Ви шепочете:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Ви підказуєте:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>%1 о %2 залишив повідомлення</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Ваше повідомлення для %1 доставлено." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Ваше повідомлення для %1 збережено." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Ви кажете до себе:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Інформація про %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Запросити %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "%1 − крикун" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "%1 − не крикун" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Список крикунів порожній." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Ви не будете чути, що каже і кричить %1." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Ви знову будете чути, що %1 каже і кричить." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Ви не будете чути, що кричать люди." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Ви будете чути, що кричать люди." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Рушій FIBS" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Тут можна налаштувати рушій FIBS" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Автоматичні повідомлення" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Показувати персональні повідомлення також і у головному вікні" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "При запрошенні автоматично отримувати інформацію про гравця" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Зазвичай, персональні повідомлення від інших гравців відображаються тільки у " +"вікні балачки. Увімкніть, якщо ви хочете бачити копії особистих повідомлень у " +"головному вікні." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Увімкніть для того, щоб автоматично отримувати інформацію про тих гравців, які " +"запрошують вас до гри." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "На початку партії:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "При перемозі:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "При поразці:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте посилати своєму супернику автоматичне повідомлення на початку " +"партії, увімкніть цей прапорець і введіть повідомлення у відповідному полі." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте посилати своєму супернику автоматичне повідомлення коли ви " +"виграли партію, увімкніть цей прапорець і введіть повідомлення у відповідному " +"полі." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте посилати своєму супернику автоматичне повідомлення коли ви " +"програли партію, увімкніть цей прапорець і введіть повідомлення у відповідному " +"полі." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Локальні" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Назва сервера:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Порт сервера:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Користувач:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Введіть назву вузла FIBS. На 99 відсотків це \"fibs.com\". Якщо це поле " +"залишити порожнім, то при підключенні вас про це спитають." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Введіть номер порту FIBS. На 99 відсотків - це \"4321\". Якщо це поле залишити " +"порожнім, то при підключенні вас про це спитають." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Введіть ім'я користувача FIBS. Якщо у вас ще немає облікового запису, вам " +"доведеться спочатку створити його за допомогою відповідного меню. Якщо це поле " +"залишити порожнім, то при підключенні вас про це спитають." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Введіть пароль користувача FIBS. Якщо у вас ще немає облікового запису, вам " +"доведеться спочатку створити його за допомогою відповідного меню. Якщо це поле " +"залишити порожнім, то при підключенні вас про це спитають. Пароль буде " +"приховано." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Підтримувати з'єднання" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Зазвичай, FIBS обриває з'єднання після години бездіяльності. Якщо ви увімкнете " +"цей прапорець, то %1 буде намагатися підтримувати з'єднання навіть, якщо ви не " +"спілкуєтеся в балачці й не граєте." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&З'єднання" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Товариші" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (П)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (досвід: %2, рейтинг: %3) хоче продовжити збережену партію з вами. Якщо ви " +"згодні продовжити, скористайтеся відповідним елементом меню, щоб приєднатися " +"або введіть \"join %4\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 хоче продовжити збережену партію з вами" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (Б)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (досвід: %2, рейтинг: %3) хоче зіграти з вами необмежену партію. Якщо ви " +"хочете грати, скористайтеся відповідним елементом меню, щоб приєднатися або " +"введіть \"join %4\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 хоче зіграти з вами необмежену партію" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (досвід %2, рейтинг %3) хоче зіграти з вами%4-очкову партію. Якщо ви згодні, " +"скористайтеся відповідним елементом меню, щоб приєднатися, або введіть \"join " +"%5\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 запросив вас на %2-очкову партію" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Досі під'єднано до сервера. Хочете спочатку вийти з нього?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Вийти з сервера" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Не виходити" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Введіть повідомлення, яке будуть бачити інші гравці\n" +"поки ви відійшли." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Пошук %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "З'єднання з %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Помилка: у з'єднанні відмовлено" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Помилка: цільовий вузол не існує або не працює сервер імен." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Помилка читання даних з сокета" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "З'єднано" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Роз'єднано." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Введіть назву сервера, до якого ви хочете приєднатися.\n" +"Майже завжди - це \"fibs.com\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "Введіть номер порту FIBS. Майже завжди - це \"4321\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Введіть ім'я користувача, яке треба вживати на сервері %1. Ім'я не\n" +"повинно містити пробіли і двокрапки. Якщо вибране ім'я не наявне, \n" +"пізніше ви матимете нагоду його змінити.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Введіть ім'я користувача на сервері %1. Якщо у вас ще немає\n" +"рахунку, треба спочатку створити його через відповідне меню.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Ім'я користувача не повинно містити двокрапок і пробілів!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Введіть пароль для користувача %1 на сервері\n" +"%2. Пароль не повинен містити двокрапок.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Введіть пароль користувача %1 на сервері %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Пароль не повинен містити двокрапок і пробілів!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Проблема з вашими ім'ям користувача і паролем. Вам доведеться\n" +"заново ввести їх і спробувати з'єднатися з сервером знову." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Неправильне ім'я користувача/пароль" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "З'єднати знову" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, останнє з'єднання з %2 о %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Встановлено перемикач додаткових дощок." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Встановлено перемикач сповіщень." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Встановлено перемикач звітів." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Вибране вами ім'я вже використовується! Будь ласка, виберіть інше." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ім'я користувача не повинно містити пробілів і двокрапок!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Ваш рахунок створено, ваше ім'я користувача на сервері − <u>%1</u>" +". Щоб повністю активувати цей рахунок, вас зараз буде роз'єднано. Як тільки ви " +"під'єднаєтесь знову, ви зможете грати в нарди на сервері FIBS." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) проти %3 (%4) − гру завершено" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) проти %3 (%4) − безлімітна гра" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) проти %3 (%4) − %5-очковий матч" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Будь ласка, робіть ваш хід" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(або скористайтеся відповідним елементом меню щоб приєднатися)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Ваша черга кидати кості або подвоювати" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(або скористайтеся відповідним елементом меню, щоб закінчити або продовжити " +"партію)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(або скористайтеся відповідним елементом меню, щоб прийняти або відхилити " +"пропозицію)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "На жаль, ви програли." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Вітання, ви виграли!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Ви не повинні вручну змінювати параметр \"boardstyle\". Дуже важливо, щоб він " +"залишався зі значенням 3. Це значення відновлено." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&З'єднати" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Новий рахунок" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Роз'єднати" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "За&просити..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&Команди" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Відійшов" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Готовий до гри" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Показувати підрахунок рейтингу" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Не показувати підрахунок рейтингу" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Великі ставки" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Запропонувати подвоєння" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&Відповідь" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Прийняти" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Відхилити" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Приєднатися" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Покинути" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "При&єднатися" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "&Список гравців" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&Балачка" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Гравець" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Суперник" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Зацікавленість" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Рейтинг" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Досвід" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Бездіяльний" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Назва вузла" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Клієнт" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "Електронна пошта" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "С" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "В" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "Г" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"У цьому вікні приведено список гравців на сервері FIBS. За допомогою правої " +"кнопки мишки можна отримати контекстне меню з корисною інформацією і командами." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Інформація" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Розмовляти" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Подивитися" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Спостерігати" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Не спостерігати" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Осліпити" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Оновити" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Запросити" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Вибір стовпчиків" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Виберіть ті стовпчики, які ви б хотіли \n" +"бачити у списку гравців." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "Список &гравців" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "Надіслати ел. листа до %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Придивитися до %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Спостерігати за %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Оновити %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Розсліпити %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Осліпити %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Список гравців − %1 − %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Запросити гравців" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Запросити" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Продовжити" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Без обмежень" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Введіть ім'я гравця, якого ви хочете запросити \n" +"до гри, а також виберіть довжину матчу." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg подвоює до %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg подвоює" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Прийняти" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Подвоїти &знову" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Відхилити" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Будь ласка, робіть хід або подвоюйте." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Будь ласка, робіть хід." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Ви кинули %1 і %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Будь ласка, пересуньте 1 шашку." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Будь ласка, пересуньте %1 шашки." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg кидає %1 і %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg не має ходів." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 проти %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Зараз іде гра. Нова гра перерве цю." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Почати нову гру" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Продовжити стару гру" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Починається нова гра." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Рушій GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Тут можна налаштувати рушій GNU Нарди" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Перезапустити GNU Нарди" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Це експериментальна версія яка вимагає версію GNU Нардів зі спеціальною латкою." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Не вдалося запустити процес GNU Нарди.\n" +"Будь ласка, впевніться що програма знаходиться у вашому PATH.\n" +"і називається \"gnubg\". А також, що вона має версію не менше 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Процес GNU Нардів (%1) завершився. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Локальні ігри" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Запропонувати мережну гру" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Приєднатися до мережної гри" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Типи" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Імена..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Введіть номер порту, на якому слухати з'єднання. \n" +"Номер має бути між 1024 і 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Очікуються вхідні з'єднання на порті %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Не вдалося надати з'єднання на порті %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Введіть назву сервера, з яким ви хочете з'єднатися:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Введіть номер порту на %1, через який ви хочете \n" +"з'єднатися. Номер має бути між 1024 і 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "З'єднано з %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Не вдалося з'єднатися з %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Гравець %1 (%2) приєднався до гри." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "створення гравця. virtual=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "перший" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "другий" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "%1 поміняв ім'я на %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Введіть ім'я першого гравця:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Введіть ім'я другого гравця:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Грають %1 і %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Нова гра..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Поміняти кольори" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Режим редагування" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Автономний режим" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Налаштування автономного режиму" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Імена" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Перший гравець:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Другий гравець:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Введіть ім'я першого гравця." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Введіть ім'я другого гравця." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Імена гравців" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Південь" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Північ" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 кидає %2, %3 − %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 робить перший хід." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Будь ласка, введіть прізвисько гравця, дім якого\n" +"знаходиться у нижній частині дошки:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Будь ласка, введіть прізвисько гравця, дім якого\n" +"знаходиться у верхній частині дошки:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 виграв. Вітаємо!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, будь ласка, кидайте кості або подвоюйте." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Зараз не ваша черга кидати кості!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Гру завершено!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, ви не можете ходити." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +" , будь ласка, пересуньте %n шашку.\n" +" , будь ласка, пересуньте %n шашки.\n" +" , будь ласка, пересуньте %n шашок." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 бажає подвоїти ставки; ви приймаєте, %2?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Подвоєння" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 прийняв подвоєння − гра продовжується." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Ви дійсно хочете вийти посеред гри?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Текстові команди ще не працюють. Команду \"%1\" було зігноровано." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 проти %2 − режим редагування" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Vynogradov (Андрій Виноградов),Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zzandy+translation@gmail.com,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Гра в нарди для KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Це графічна гра в нарди, яка підтримує гру з іншими гравцями, проти\n" +"комп'ютерних рушіїв (напр., GNU bg) і навіть ігри через Інтернет\n" +"на \"Першому Інтернет-сервері нардів\" (FIBS)." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KНарди" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Автор і супроводжувач" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Згладжування відображення дошки" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Хід" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Команда" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Пенал команд" |