diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdegames/kgoldrunner.po | 1979 |
1 files changed, 0 insertions, 1979 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegames/kgoldrunner.po deleted file mode 100644 index c8c471b8876..00000000000 --- a/tde-i18n-uk/messages/kdegames/kgoldrunner.po +++ /dev/null @@ -1,1979 +0,0 @@ -# Translation of kgoldrunner.po to Ukrainian -# -# Andriy Vynogradov <zzandy+translation@gmail.com>, 2007. -# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:44-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Vynogradov (Андрій Виноградов),Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "zzandy+translation@gmail.com,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" - -#: data_messages.cpp:11 -msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." -msgstr "" - -#: data_messages.cpp:29 -msgid "Hi !!" -msgstr "Привіт!" - -#: data_messages.cpp:30 -msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" -"\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." -msgstr "" -"Привіт! Ласкаво просимо до гри KGoldrunner! Ціль гри полігає у тому, щоб " -"зібрати всі золоті самородки і піднятися на наступний рівень. Схована драбина " -"до наступного рівня з'явиться після того, як буде зібрано всі самородки.\n" -"\n" -"Зелена фігурка - це ваш герой. Щоб зібрати самородки просто вкажіть мишкою " -"напрямок руху героя. Але спочатку на нього подіє тяжіння і він упаде..." - -#: data_messages.cpp:36 -msgid "Navigation" -msgstr "Маневрування" - -#: data_messages.cpp:37 -msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" -"\n" -"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " -"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " -"hero (press key Q for quit) and start the level again." -msgstr "" -"Це вправа з переміщення. Ідіть по сліду з самородків доки праворуч не з'явиться " -"драбина нагору. Герой може слідувати за мишею тільки по простим шляхам − по " -"прямій лінії або вздовж літер L і U, так що слідкуйте за тим. щоб не відійти " -"занадто далеко від нього.\n" -"\n" -"УВАГА! Постарайтеся не впасти з драбини чи бруса в бетонну яму в правому " -"нижньому кутку. Звідти немає виходу, тому якщо ви туди потрапите, вам " -"доведеться вбити героя (натиснувши Q) і почати рівень знову." - -#: data_messages.cpp:43 -msgid "Digging" -msgstr "Копання" - -#: data_messages.cpp:44 -msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" -"\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" -"\n" -"By the way, you can dig through brick, but not concrete." -msgstr "" -"Тепер вам доведеться копати щоб дістатися золота! Користуючись правою і лівою " -"кнопками мишки ви можете копати праворуч чи ліворуч від героя. Після цього " -"герой може стрибнути у викопану ним яму. Він також може викопати декілька дірок " -"нараз і пробігти ними. Але будьте уважні − після певного часу діра затягується. " -"Пильнуйте, бо якщо діра з вашим героєм затягнеться, він помре.\n" -"\n" -"У третій зверху камері вам доведеться викопати дві діри, стрибнути у них і " -"швиденько викопати ще одну щоб пройти через два рівні. Праворуч треба буде " -"викопати три діри, потім дві, потім одну. Також на цьому рівні треба буде " -"вирішити пару головоломок. Хай щастить!\n" -"\n" -"До речі, копати можна тільки через цеглу, але не через бетон." - -#: data_messages.cpp:52 -msgid "You Have ENEMIES !!!" -msgstr "У вас з'явились ВОРОГИ!" - -#: data_messages.cpp:53 -msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." -msgstr "" -"До цього часу все було гарно і просто, але гра не була б цікавою без ворогів. " -"Вони також полюють на золото, і що ще гірше − вони полюють на вашого героя! Він " -"помирає, якщо його схоплять, але якщо у вас залишилися додаткові життя, ви " -"продовжите рівень спочатку. \n" -"\n" -"Ви можете втекти від ворогів, закопати їх у свої діри або заманити туди, звідки " -"вони не зможуть вибратися.\n" -"\n" -"Якщо ворог потрапляє у яму, від віддає все золото яке має а потім через деякий " -"час вибирається з діри. Якщо яма затягнуласа коли там ворог − він помирає і " -"з'являється десь в іншому місці. Ви можете вбивати ворогів, навмисно викопавши " -"декілька ям підряд.\n" -"\n" -"Ви можете бігати по головах ваших ворогів. На початку цього рівня вам " -"доведеться це зробити. Викопайте яму, спіймайте туди ворога і пробіжіть по " -"ньому і при цьому не попадіться іншому переслідувачу..." - -#: data_messages.cpp:63 -msgid "Bars" -msgstr "Бруси" - -#: data_messages.cpp:64 -msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." -msgstr "" -"Ви можете рухатися горизонтально по брусах. Якщо ви спробуєте рухатися " -"вертикально, ви впадете. До речі, збирати золото можна впавши на нього." - -#: data_messages.cpp:68 -msgid "False Bricks" -msgstr "Фальшива цегла" - -#: data_messages.cpp:69 -msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." -msgstr "" -"Деяка цегла на цьому рівні не така, як здається. Якщо ви наступите на неї, то " -"провалитесь. Вороги теж будуть провалюватися." - -#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 -msgid "Bye ......." -msgstr "Па-па ......." - -#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 -msgid "" -"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " -"games in KGoldrunner.\n" -"\n" -"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" -"\n" -"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" -msgstr "" -"Це просто легенький рівень на прощання. Отримуйте задоволення від інших ігор " -"KGoldrunner.\n" -"\n" -"Не забувайте, у грі є редактор рівнів, так що ви з вашими друзями можете " -"влаштовувати змагання на зроблених власноруч рівнях. У меню \"Довідка\" є " -"підручник з KGoldrunner, в ньому міститься більше інформації, ніж у цій " -"навчальній інструкції. \n" -"\n" -"Приємно було вам тут показати як грати цю гру. На вседобре!" - -#: data_messages.cpp:82 -msgid "Bars and Ladders" -msgstr "Бруси і драбини" - -#: data_messages.cpp:83 -msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" -"\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " -"patience !!" -msgstr "" -"Копати нікуди, тому доведеться ухилятися від ворогів і не падати у не " -"підходящий момент. Постарайтеся тримати ворогів разом. \n" -"\n" -"Якщо ворог підведений золотим кольором, значить він несе золото. Він може " -"впустити його на бігу, або на вершині драбини. Терпіння, просто терпіння!" - -#: data_messages.cpp:89 -msgid "To kill ....." -msgstr "Знищити ..." - -#: data_messages.cpp:90 -msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" -"\n" -"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " -"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." -msgstr "" -"Ви не можете піднятися вгору до золота, так що доведеться примусити ворогів " -"принести вам золота. Але як зробити так, щоб вони продовжувати приносити " -"самородки?\n" -"\n" -"Відчуваєте напруження? Натиснувши P чи Esc можна зробити паузу. Також, в меню " -"\"Параметри\" можна зменшити швидкість гри." - -#: data_messages.cpp:96 -msgid "... Or not to kill?" -msgstr "... Чи не знищувати?" - -#: data_messages.cpp:97 -msgid "" -"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " -"heh, heh !! ... ;-)\n" -"\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." -msgstr "" -"Ворога краще не вбивати. Спробуйте, і дізнаєтеся чому ... ги ... ги-ги! ;-)\n" -"\n" -"Якщо ви його все-таки вб'єте до того як ви зібрали все золото, однаково, ви " -"зможете закінчити рівень розривши стінку його ямки." - -#: data_messages.cpp:103 -msgid "Traps" -msgstr "Пастки" - -#: data_messages.cpp:104 -msgid "" -"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " -"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" -"\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" -msgstr "" -"Деяка цегла не така, як здається. Її називають фальшивою цеглою, провалами або " -"пастками. Якщо ви наступите на одну з них, ви провалитеся. Вороги, які на неї " -"наступили можуть впасти на вас без попередження. Іноді треба буде провалитися, " -"щоб зібрати золото.\n" -"\n" -"Спочатку стрибніть в бетонну яму прокопайте дірку і вийдіть через неї; це на " -"деякий час затримає одного з ворогів. ... :-)" - -#: data_messages.cpp:157 -msgid "Don't Panic" -msgstr "Без паніки" - -#: data_messages.cpp:160 -msgid "Lust for Gold" -msgstr "Пристрасть до золота" - -#: data_messages.cpp:161 -msgid "" -"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " -"right." -msgstr "" -"Коли ви вбиваєте ворогів ви можете назавжди замкнути їх у пастці в правому " -"верхньому кутку." - -#: data_messages.cpp:165 -msgid "Ladders? Trust me !" -msgstr "Драбини? Довіртесь мені!" - -#: data_messages.cpp:168 -msgid "Drop In and Say Hello" -msgstr "Загляньте і привітайтесь" - -#: data_messages.cpp:171 -msgid "The Mask" -msgstr "Маска" - -#: data_messages.cpp:174 -msgid "Check for Traps" -msgstr "Пильнуй пастки" - -#: data_messages.cpp:177 -msgid "Take It Easy !" -msgstr "Спокійно!" - -#: data_messages.cpp:180 -msgid "Fall on a Fortune" -msgstr "Впади на багатство" - -#: data_messages.cpp:183 -msgid "The Lattice" -msgstr "Ґрати" - -#: data_messages.cpp:186 -msgid "Shower of Gold" -msgstr "Золотий дощ" - -#: data_messages.cpp:189 -msgid "The Foundry" -msgstr "Кузня" - -#: data_messages.cpp:192 -msgid "Soft Landings" -msgstr "М'які посадки" - -#: data_messages.cpp:195 -msgid "Unlucky for Some" -msgstr "Не повезло комусь" - -#: data_messages.cpp:198 -msgid "The Balance" -msgstr "Рівновага" - -#: data_messages.cpp:201 -msgid "Gold Bars" -msgstr "Золоті бруски" - -#: data_messages.cpp:204 -msgid "Hard Row to Hoe" -msgstr "Важке завдання" - -#: data_messages.cpp:207 -msgid "Golden Maze" -msgstr "Золотий лабіринт" - -#: data_messages.cpp:210 -msgid "Delayed Trap" -msgstr "Пастка із затримкою" - -#: data_messages.cpp:213 -msgid "Nowhere to Hide" -msgstr "Ніде сховатися" - -#: data_messages.cpp:216 -msgid "Watch the Centre" -msgstr "Слідкуй за центром" - -#: data_messages.cpp:219 -msgid "Where to Dig?" -msgstr "Де копати?" - -#: data_messages.cpp:222 -msgid "Easy Stages" -msgstr "Легкі рівні" - -#: data_messages.cpp:225 -msgid "Gold Mesh" -msgstr "Золота сітка" - -#: data_messages.cpp:228 -msgid "Acrobat" -msgstr "Акробат" - -#: data_messages.cpp:231 -msgid "Mongolian Horde" -msgstr "Монгольська орда" - -#: data_messages.cpp:234 -msgid "Rocky Terrain" -msgstr "Кам'яниста територія" - -#: data_messages.cpp:237 -msgid "Down the Chimney" -msgstr "Вниз по димарю" - -#: data_messages.cpp:240 -msgid "Space Invader" -msgstr "Космічний завойовник" - -#: data_messages.cpp:243 -msgid "Winding Road" -msgstr "Звивиста дорога" - -#: data_messages.cpp:246 -msgid "Light My Fire" -msgstr "Запаліть мій вогонь" - -#: data_messages.cpp:249 -msgid "Cockroach" -msgstr "Тарган" - -#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 -msgid "The Runaround" -msgstr "Об'їзд" - -#: data_messages.cpp:255 -msgid "Speedy" -msgstr "Швидкий" - -#: data_messages.cpp:258 -msgid "Dig Deep" -msgstr "Рий глибоко" - -#: data_messages.cpp:261 -msgid "Zig Zag" -msgstr "Зиґзаґ" - -#: data_messages.cpp:264 -msgid "Free Fall" -msgstr "Вільне падіння" - -#: data_messages.cpp:267 -msgid "Forgotten Gold" -msgstr "Забуте золото" - -#: data_messages.cpp:270 -msgid "Two of Diamonds" -msgstr "Два діаманти" - -#: data_messages.cpp:273 -msgid "Suicide Jump" -msgstr "Стрибок самогубця" - -#: data_messages.cpp:276 -msgid "Easy Access" -msgstr "Легкий доступ" - -#: data_messages.cpp:279 -msgid "Gold Braid" -msgstr "Золота тасьма" - -#: data_messages.cpp:282 -msgid "Cat's Eyes" -msgstr "Котячі очі" - -#: data_messages.cpp:285 -msgid "Keep 'em Coming" -msgstr "Нехай ідуть" - -#: data_messages.cpp:288 -msgid "The Funnel" -msgstr "Димар" - -#: data_messages.cpp:291 -msgid "Lattice Maze" -msgstr "Лабіринт-ґратка" - -#: data_messages.cpp:294 -msgid "Hard Work for Poor Pay" -msgstr "Важка робота за малу винагороду" - -#: data_messages.cpp:297 -msgid "Forked Ladders" -msgstr "Драбини, що розходяться" - -#: data_messages.cpp:300 -msgid "Snowing Gold" -msgstr "Золотий сніг" - -#: data_messages.cpp:303 -msgid "Left or Right?" -msgstr "Праворуч, чи ліворуч?" - -#: data_messages.cpp:306 -msgid "Houndstooth" -msgstr "Собачий зуб" - -#: data_messages.cpp:309 -msgid "Five Levels" -msgstr "П'ять рівнів" - -#: data_messages.cpp:312 -msgid "Pitfalls" -msgstr "Вовчі ями" - -#: data_messages.cpp:315 -msgid "Get IN There !!" -msgstr "Заберися туди всередину!" - -#: data_messages.cpp:318 -msgid "A Steady Climb" -msgstr "Спокійний підйом" - -#: data_messages.cpp:321 -msgid "Fall-through Lattice" -msgstr "Ґрати-провал" - -#: data_messages.cpp:324 -msgid "Get me OUT of Here !!" -msgstr "Дістаньте мене звідти!" - -#: data_messages.cpp:327 -msgid "Empty Cellar" -msgstr "Порожній льох" - -#: data_messages.cpp:330 -msgid "The Rose" -msgstr "Троянда" - -#: data_messages.cpp:333 -msgid "Lotus Puzzle" -msgstr "Загадка лотоса" - -#: data_messages.cpp:336 -msgid "Long Drop" -msgstr "Глибока яма" - -#: data_messages.cpp:339 -msgid "Party On !!!" -msgstr "Веселімося!" - -#: data_messages.cpp:342 -msgid "Cross-stitch" -msgstr "Перехресні стінки" - -#: data_messages.cpp:345 -msgid "Can't Get Up There" -msgstr "Не можу туди піднятися" - -#: data_messages.cpp:348 -msgid "They're Everywhere !!!" -msgstr "Вони всюди!" - -#: data_messages.cpp:351 -msgid "Rooftops" -msgstr "По дахах" - -#: data_messages.cpp:354 -msgid "Tricky Traps" -msgstr "Хитрі пастки" - -#: data_messages.cpp:357 -msgid "Make Them Work for You" -msgstr "Нехай вони на тебе попрацюють" - -#: data_messages.cpp:360 -msgid "Get Going !!" -msgstr "Пішов!" - -#: data_messages.cpp:363 -msgid "Three Chimneys" -msgstr "Три димарі" - -#: data_messages.cpp:366 -msgid "The Archway" -msgstr "Склепіння" - -#: data_messages.cpp:369 -msgid "Starwave" -msgstr "Комета" - -#: data_messages.cpp:372 -msgid "Amazing Finish" -msgstr "Супер фініш" - -#: data_messages.cpp:375 -msgid "Overcrowding" -msgstr "Перенаселення" - -#: data_messages.cpp:378 -msgid "Pillars" -msgstr "Колони" - -#: data_messages.cpp:381 -msgid "Hopeful Descent" -msgstr "Спуск з надією" - -#: data_messages.cpp:384 -msgid "The Rack" -msgstr "Стояк" - -#: data_messages.cpp:387 -msgid "Twists and Turns" -msgstr "Повороти і розвороти" - -#: data_messages.cpp:390 -msgid "The Saucer" -msgstr "Блюдце" - -#: data_messages.cpp:393 -msgid "The Dotted Line" -msgstr "Пунктир" - -#: data_messages.cpp:396 -msgid "Don't Look Down (1)" -msgstr "Не дивіться вниз (1)" - -#: data_messages.cpp:399 -msgid "Getting Started" -msgstr "Початок" - -#: data_messages.cpp:402 -msgid "Digging Hassle" -msgstr "Копальна лихоманка" - -#: data_messages.cpp:405 -msgid "Easy Middle" -msgstr "Легка середина" - -#: data_messages.cpp:408 -msgid "Don't Look Down (2)" -msgstr "Не дивіться вниз (2)" - -#: data_messages.cpp:411 -msgid "Which Way?" -msgstr "Куди йти?" - -#: data_messages.cpp:414 -msgid "Don't Look Down (3)" -msgstr "Не дивіться вниз (3)" - -#: data_messages.cpp:417 -msgid "Drop ???" -msgstr "Падати?" - -#: data_messages.cpp:420 -msgid "Help !!!" -msgstr "Допоможіть!!!" - -#: data_messages.cpp:423 -msgid "Yorick's Skull" -msgstr "Череп Йоріка" - -#: data_messages.cpp:426 -msgid "No Mercy" -msgstr "Без пощади" - -#: data_messages.cpp:429 -msgid "Gold Sandwich" -msgstr "Золотий бутерброд" - -#: data_messages.cpp:432 -msgid "Golden Curtain" -msgstr "Золота завіса" - -#: data_messages.cpp:435 -msgid "Are you spider or fly?" -msgstr "Ти павук чи муха?" - -#: data_messages.cpp:438 -msgid "Funny?" -msgstr "Весело?" - -#: data_messages.cpp:441 -msgid "Hard Landings" -msgstr "Важкі посадки" - -#: data_messages.cpp:444 -msgid "Golden Tower" -msgstr "Золота башта" - -#: data_messages.cpp:448 -msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" -"\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" -msgstr "" -"Цей рівень називаний в честь відомого німецького фільму про війну підводних " -"човнів і присвячується Марку Крюгеру з Берліну, який був першим автором гри " -"KGoldrunner.\n" -"\n" -"Маленька підказка... якщо стати з правого краю човна, то можна примусити ворога " -"впасти на вас... все інше залежить від вас!" - -#: data_messages.cpp:454 -msgid "Quick ! RUN !!!" -msgstr "Швидше, побігли!" - -#: data_messages.cpp:457 -msgid "Surprise Ending" -msgstr "Несподіване закінчення" - -#: data_messages.cpp:460 -msgid "Diagonal Disaster" -msgstr "Діагональна катастрофа" - -#: data_messages.cpp:463 -msgid "Easy Start" -msgstr "Легкий початок" - -#: data_messages.cpp:466 -msgid "Mobile Bricks" -msgstr "Рухлива цегла" - -#: data_messages.cpp:469 -msgid "The Big Haul" -msgstr "Велика здобич" - -#: data_messages.cpp:472 -msgid "Quick Off The Mark" -msgstr "Швидко вшивайся" - -#: data_messages.cpp:475 -msgid "Who Needs Enemies?" -msgstr "Кому потрібні вороги?" - -#: data_messages.cpp:478 -msgid "Asymmetrical" -msgstr "Асиметрично" - -#: data_messages.cpp:481 -msgid "Goldrunner Prophecy" -msgstr "Пророцтво золотошукача" - -#: data_messages.cpp:484 -msgid "The Rosette" -msgstr "Розетка" - -#: data_messages.cpp:487 -msgid "He's Got the Gold" -msgstr "Він отримав золото" - -#: data_messages.cpp:490 -msgid "Towers of Gold" -msgstr "Золоті башти" - -#: data_messages.cpp:493 -msgid "The Box" -msgstr "Ящик" - -#: data_messages.cpp:496 -msgid "Delayed Drop" -msgstr "Затримане падіння" - -#: data_messages.cpp:499 -msgid "Maze of Ladders" -msgstr "Лабіринт з драбин" - -#: data_messages.cpp:502 -msgid "Ride 'em Down" -msgstr "Проїдься на них" - -#: data_messages.cpp:505 -msgid "Hair's Breadth Timing" -msgstr "Точний відлік" - -#: data_messages.cpp:508 -msgid "The Three Musketeers" -msgstr "Три мушкетери" - -#: data_messages.cpp:511 -msgid "Rat Trap" -msgstr "Пастка для пацюків" - -#: data_messages.cpp:514 -msgid "Head Case" -msgstr "Справі у голові" - -#: data_messages.cpp:517 -msgid "Under the Stairs" -msgstr "Під сходами" - -#: data_messages.cpp:520 -msgid "Bertie Beetle" -msgstr "Жук Берті" - -#: data_messages.cpp:523 -msgid "Short Circuit" -msgstr "Коротке коло" - -#: data_messages.cpp:526 -msgid "Synchronised Running" -msgstr "Синхронний біг" - -#: data_messages.cpp:529 -msgid "Impossible?" -msgstr "Неможливо?" - -#: data_messages.cpp:535 -msgid "Short Cut?" -msgstr "Коротка дорога?" - -#: data_messages.cpp:538 -msgid "Sky Walker" -msgstr "Небесний тихохід" - -#: data_messages.cpp:541 -msgid "The Vault" -msgstr "Сховище" - -#: data_messages.cpp:544 -msgid "Patchwork Quilt" -msgstr "Стьобана ковдра" - -#: data_messages.cpp:547 -msgid "Do You Need Him?" -msgstr "Він тобі потрібен?" - -#: data_messages.cpp:550 -msgid "Stuck in Storage" -msgstr "Застряг у сховищі" - -#: data_messages.cpp:553 -msgid "So Far for So Little" -msgstr "Так далеко і так мало" - -#: data_messages.cpp:556 -msgid "Pharaoh's Tomb" -msgstr "Склеп фараона" - -#: data_messages.cpp:559 -msgid "Entangled" -msgstr "Заплутано" - -#: data_messages.cpp:562 -msgid "Flying Tower" -msgstr "Летюча башта" - -#: data_messages.cpp:565 -msgid "Pot Hole" -msgstr "Дірка від горщика" - -#: data_messages.cpp:568 -msgid "Sticky Ladders" -msgstr "Липкі драбини" - -#: data_messages.cpp:571 -msgid "The Laboratory" -msgstr "Лабораторія" - -#: data_messages.cpp:574 -msgid "Pete likes Ladders" -msgstr "Піту подобаються драбини" - -#: data_messages.cpp:577 -msgid "Where's the Roof?" -msgstr "А де дах?" - -#: data_messages.cpp:580 -msgid "Ninja Style" -msgstr "Стиль ніньзя" - -#: data_messages.cpp:583 -msgid "Cooperation?" -msgstr "Спавпраця?" - -#: data_messages.cpp:586 -msgid "Triple Trap" -msgstr "Потрійна пастка" - -#: data_messages.cpp:591 -msgid "Initiation" -msgstr "Посвячення" - -#: data_messages.cpp:592 -msgid "" -"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" -"\n" -"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " -"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." -msgstr "" -"Ці 100 рівнів являють собою прекрасну ввідну гру, а заодно і можливість для " -"професіоналів заробити багато очок. Ці рівні були складені Пітером Уедхемом і " -"граються по традиційних правилах.\n" -"\n" -"Декілька останніх рівнів дуже складні, але якщо ви шукаєте щось ще складніше, в " -"нас є \"Помста Пітера У.\".... ;-) ...." - -#: data_messages.cpp:594 -msgid "Challenge" -msgstr "Випробування" - -#: data_messages.cpp:595 -msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." -msgstr "" -"Ці невеликі хитрі рівні створені Пітером, Саймоном, Женевівою і їхнім батьком " -"Аяном Уадхемом. Правила гри традиційні. Насолоджуйтеся! ;-)" - -#: data_messages.cpp:597 -msgid "Vengeance of Peter W" -msgstr "Помста Пітера У" - -#: data_messages.cpp:598 -msgid "" -"Gooood luck !!\n" -"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" -msgstr "" -"Хай щастиииить! \n" -"Ррриирр-грмиир!" - -#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 -msgid "KGoldrunner" -msgstr "KGoldrunner" - -#: data_messages.cpp:601 -msgid "" -"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " -"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " -"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " -"strategy. Enjoy! .... :-) ...." -msgstr "" -"Ці рівні створені Марком Крюгером, автором KGoldrunner-а, а також деякими його " -"друзями. В цих рівнях використовуються правила KGoldrunner-а − вороги швидко " -"рухаються і мають агресивну стратегію. :-)" - -#: data_messages.cpp:603 -msgid "Tutorial" -msgstr "Навчання" - -#: data_messages.cpp:604 -msgid "" -"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " -"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " -"level has a brief explanation, then you play .....\n" -"\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." -msgstr "" -"Ця навчальна гра включає прості рівні, які навчать вас правилам гри KGoldrunner " -"і допоможуть розвинути необхідні для початку навички. У кожного рівня є " -"короткий опис, потім починається гра...\n" -"\n" -"Пізніше, граючи в KGoldrunner ви зрозумієте, що ця гра включає в себе тактику, " -"стратегію і вирішення головоломок − все в одній грі." - -#: data_messages.cpp:606 -msgid "Advanced Tutorial" -msgstr "Поглиблене навчання" - -#: data_messages.cpp:607 -msgid "" -"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " -"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." -msgstr "" -"Ця навчальна гра підготує вас до того, що ви можете зустріти в середніх рівнях " -"гри \"Посвячення\". Насолоджуйтеся." - -#: kgoldrunner.cpp:161 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Нова гра..." - -#: kgoldrunner.cpp:165 -msgid "&Load Saved Game..." -msgstr "&Завантажити збережену гру..." - -#: kgoldrunner.cpp:167 -msgid "&Play Any Level..." -msgstr "Зіграти &який-небудь рівень..." - -#: kgoldrunner.cpp:172 -msgid "Play &Next Level..." -msgstr "Зіграти нас&тупний рівень..." - -#: kgoldrunner.cpp:185 -msgid "&Save Game..." -msgstr "Зберегти &гру..." - -#: kgoldrunner.cpp:202 -msgid "&Get Hint" -msgstr "Отримати &підкізку" - -#: kgoldrunner.cpp:207 -msgid "&Kill Hero" -msgstr "&Вбити героя" - -#: kgoldrunner.cpp:229 -msgid "&Create Level" -msgstr "&Створити рівень" - -#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 -msgid "&Edit Any Level..." -msgstr "Р&едагувати будь-який рівень..." - -#: kgoldrunner.cpp:239 -msgid "Edit &Next Level..." -msgstr "Редагувати &наступний рівень..." - -#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 -msgid "&Save Edits..." -msgstr "З&берегти зміни..." - -#: kgoldrunner.cpp:257 -msgid "&Move Level..." -msgstr "&Перемістити рівень..." - -#: kgoldrunner.cpp:262 -msgid "&Delete Level..." -msgstr "&Видалити рівень..." - -#: kgoldrunner.cpp:273 -msgid "Create Game..." -msgstr "Створити гру..." - -#: kgoldrunner.cpp:278 -msgid "Edit Game Info..." -msgstr "Редагувати інформацію про гру..." - -#: kgoldrunner.cpp:301 -msgid "&Ice Cave" -msgstr "&Льодова печера" - -#: kgoldrunner.cpp:306 -msgid "&Midnight" -msgstr "&Північ" - -#: kgoldrunner.cpp:311 -msgid "&KDE Kool" -msgstr "&KDE це круто" - -#: kgoldrunner.cpp:332 -msgid "&Mouse Controls Hero" -msgstr "&Мишка керує героєм" - -#: kgoldrunner.cpp:338 -msgid "&Keyboard Controls Hero" -msgstr "&Клавіатура керує героєм" - -#: kgoldrunner.cpp:356 -msgid "Normal Speed" -msgstr "Нормальна швидкість" - -#: kgoldrunner.cpp:361 -msgid "Beginner Speed" -msgstr "Швидкість для початківця" - -#: kgoldrunner.cpp:366 -msgid "Champion Speed" -msgstr "Чемпіонська швидкість" - -#: kgoldrunner.cpp:371 -msgid "Increase Speed" -msgstr "Збільшити швидкість" - -#: kgoldrunner.cpp:376 -msgid "Decrease Speed" -msgstr "Зменшити швидкість" - -#: kgoldrunner.cpp:391 -msgid "&Traditional Rules" -msgstr "&Традиційні правила" - -#: kgoldrunner.cpp:396 -msgid "K&Goldrunner Rules" -msgstr "Правила K&Goldrunner-а" - -#: kgoldrunner.cpp:410 -msgid "Larger Playing Area" -msgstr "Збільшити ігрове поле" - -#: kgoldrunner.cpp:415 -msgid "Smaller Playing Area" -msgstr "Зменшити ігрове поле" - -#: kgoldrunner.cpp:437 -msgid "Move Up" -msgstr "Рухатися вгору" - -#: kgoldrunner.cpp:439 -msgid "Move Right" -msgstr "Рухатися праворуч" - -#: kgoldrunner.cpp:441 -msgid "Move Down" -msgstr "Рухатися вниз" - -#: kgoldrunner.cpp:443 -msgid "Move Left" -msgstr "Рухатися ліворуч" - -#: kgoldrunner.cpp:447 -msgid "Dig Right" -msgstr "Копати праворуч" - -#: kgoldrunner.cpp:449 -msgid "Dig Left" -msgstr "Копати ліворуч" - -#: kgoldrunner.cpp:465 -msgid "Step" -msgstr "Крок" - -#: kgoldrunner.cpp:467 -msgid "Test Bug Fix" -msgstr "Перевірити зневадження" - -#: kgoldrunner.cpp:469 -msgid "Show Positions" -msgstr "Показати позиції" - -#: kgoldrunner.cpp:471 -msgid "Start Logging" -msgstr "Почати ведення журналу" - -#: kgoldrunner.cpp:473 -msgid "Show Hero" -msgstr "Показати героя" - -#: kgoldrunner.cpp:475 -msgid "Show Object" -msgstr "Показати об'єкт" - -#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 -#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 -#: kgoldrunner.cpp:489 -msgid "Show Enemy" -msgstr "Показати ворога" - -#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 -msgid "or" -msgstr "або" - -#: kgoldrunner.cpp:544 -msgid " Lives: " -msgstr " Життів: " - -#: kgoldrunner.cpp:555 -msgid " Score: " -msgstr " Рахунок: " - -#: kgoldrunner.cpp:566 -msgid " Level: " -msgstr " Рівень: " - -#: kgoldrunner.cpp:575 -msgid "Press \"%1\" to RESUME" -msgstr "Натисніть \"%1\" щоб ПРОДОВЖИТИ" - -#: kgoldrunner.cpp:578 -msgid "Press \"%1\" to PAUSE" -msgstr "Натисніть \"%1\" для ПАУЗИ" - -#: kgoldrunner.cpp:586 -msgid " Has hint " -msgstr " Є підказка " - -#: kgoldrunner.cpp:589 -msgid " No hint " -msgstr " Нема підказки " - -#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 -#: kgoldrunner.cpp:883 -msgid "Get Folders" -msgstr "Отримати теки" - -#: kgoldrunner.cpp:850 -msgid "" -"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " -"($KDEDIRS)." -msgstr "" -"Не вдалося знайти підтеку з документацією \"en/%1/\" в частині \"%2\" теки KDE " -"($KDEDIRS)." - -#: kgoldrunner.cpp:862 -msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " -"($KDEDIRS)." -msgstr "" -"Не вдалося знайти системну підтеку із іграми \"%1/system/\" в частині \"%2\" " -"теки KDE ($KDEDIRS)." - -#: kgoldrunner.cpp:875 -msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " -"user area ($KDEHOME)." -msgstr "" -"Не вдалося знайти чи створити користувацьку підтеку з іграми \"%1/system/\" в " -"частині \"%2\" користувацької теки KDE ($KDEHOME)." - -#: kgoldrunner.cpp:884 -msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " -"area ($KDEHOME)." -msgstr "" -"Не вдалося знайти або створити теку \"levels/\" у підтеці \"%1/user/\" " -"користувацької теки KDE ($KDEHOME)." - -#: kgoldrunner.cpp:913 -msgid "Switch to Keyboard Mode" -msgstr "Перемкнути в режим клавіатури" - -#: kgoldrunner.cpp:914 -msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" -msgstr "" -"Ви натиснули на клавішу, яку можна вживати для керування героєм. Хочете " -"автоматично перейти в режим керування клавіатурою? Керувати мишкою зручніше, " -"тому ми рекомендуємо саме його!" - -#: kgoldrunner.cpp:918 -msgid "Switch to &Keyboard Mode" -msgstr "Перемкнути в режим &клавіатури" - -#: kgoldrunner.cpp:918 -msgid "Stay in &Mouse Mode" -msgstr "Керувати &мишкою" - -#: kgoldrunner.cpp:1003 -msgid "&Create a Level" -msgstr "&Створити рівень" - -#: kgoldrunner.cpp:1013 -msgid "Edit Name/Hint" -msgstr "Редагувати назву/підказку" - -#: kgoldrunner.cpp:1019 -msgid "Empty space" -msgstr "Порожнє місце" - -#: kgoldrunner.cpp:1022 -msgid "Hero" -msgstr "Герой" - -#: kgoldrunner.cpp:1025 -msgid "Enemy" -msgstr "Ворог" - -#: kgoldrunner.cpp:1028 -msgid "Brick (can dig)" -msgstr "Цегла (можна копати)" - -#: kgoldrunner.cpp:1031 -msgid "Concrete (cannot dig)" -msgstr "Бетон (не можна копати)" - -#: kgoldrunner.cpp:1034 -msgid "Trap (can fall through)" -msgstr "Пастка (можна провалитися)" - -#: kgoldrunner.cpp:1037 -msgid "Ladder" -msgstr "Драбина" - -#: kgoldrunner.cpp:1040 -msgid "Hidden ladder" -msgstr "Схована драбина" - -#: kgoldrunner.cpp:1043 -msgid "Pole (or bar)" -msgstr "Брус" - -#: kgoldrunner.cpp:1046 -msgid "Gold nugget" -msgstr "Самородок" - -#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 -msgid "Change Size" -msgstr "Змінити розмір" - -#: kgrcanvas.cpp:109 -msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." -msgstr "Вибачте, але зробити поле меншим неможливо." - -#: kgrcanvas.cpp:116 -msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." -msgstr "Вибачте, але зробити поле більшим неможливо." - -#: kgrcanvas.cpp:147 -msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"Qt Library version 3 or later." -msgstr "" -"Вибачте, але щоб змінити розмір поля у вас повинна бути бібліотека Qt версії 3 " -"чи більше." - -#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 -msgid "Select Game" -msgstr "Виберіть гру" - -#: kgrdialog.cpp:64 -msgid "List of games:" -msgstr "Список ігор:" - -#: kgrdialog.cpp:76 -msgid "More Info" -msgstr "Докладніше" - -#: kgrdialog.cpp:88 -msgid "Level 1 of the selected game is:" -msgstr "Перший рівень цієї гри:" - -#: kgrdialog.cpp:92 -msgid "Select Game/Level" -msgstr "Виберіть гру/рівень" - -#: kgrdialog.cpp:93 -msgid "Select level:" -msgstr "Виберіть рівень:" - -#: kgrdialog.cpp:108 -msgid "Level number:" -msgstr "Номер рівня:" - -#: kgrdialog.cpp:111 -msgid "Edit Level Name && Hint" -msgstr "Редагувати назву і підказку рівня" - -#: kgrdialog.cpp:155 -msgid "Start Game" -msgstr "Розпочати гру" - -#: kgrdialog.cpp:164 -msgid "Play Level" -msgstr "Грати рівень" - -#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 -msgid "Edit Level" -msgstr "Редагувати рівень" - -#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 -msgid "Save New" -msgstr "Зберегти новий" - -#: kgrdialog.cpp:173 -msgid "Save Change" -msgstr "Зберегти зміни" - -#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 -msgid "Delete Level" -msgstr "Видалити рівень" - -#: kgrdialog.cpp:179 -msgid "Move To..." -msgstr "Пересунути в..." - -#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 -msgid "Edit Game Info" -msgstr "Редагувати інформацію про гру" - -#: kgrdialog.cpp:341 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" -"%n levels, uses KGoldrunner rules." -msgstr "" -"%n рівень, правила KGoldrunner-а.\n" -"%n рівні, правила KGoldrunner-а.\n" -"%n рівнів, правила KGoldrunner-а." - -#: kgrdialog.cpp:344 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" -"%n levels, uses Traditional rules." -msgstr "" -"%n рівень, традиційні правила.\n" -"%n рівні, традиційні правила.\n" -"%n рівнів, традиційні правила." - -#: kgrdialog.cpp:349 -msgid " levels, uses KGoldrunner rules." -msgstr " рівнів, правила KGoldrunner." - -#: kgrdialog.cpp:351 -msgid " levels, uses Traditional rules." -msgstr "рівнів, традиційні правила." - -#: kgrdialog.cpp:360 -msgid "About \"%1\"" -msgstr "Про \"%1\"" - -#: kgrdialog.cpp:369 -msgid "Sorry, there is no further information about this game." -msgstr "Вибачте, про цю гру більше немає інформації." - -#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 -msgid "Select Level" -msgstr "Виберіть рівень" - -#: kgrdialog.cpp:394 -msgid "This level number is not valid. It can not be used." -msgstr "Не чинний номер рівня; його не можна використовувати." - -#: kgrdialog.cpp:414 -msgid "" -"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " -"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." -msgstr "" -"Головна кнопка показує, яку дію вибрано. Натисніть на неї вибравши гру і " -"рівень, або скористайтеся кнопкою \"Скасувати\"." - -#: kgrdialog.cpp:419 -msgid "" -"\n" -"\n" -"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " -"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " -"gives you hints as you go.\n" -"\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Якщо ви граєте в KGoldrunner вперше, виберіть навчальну гру або натисніть " -"\"Скасувати\" і клацніть на цей елемент в меню \"Гра\" або \"Довідка\". " -"Навчальна гра дає підказки по мірі того як ви граєте.\n" -"\n" -"В іншому разі просто виберіть гру зі списку потім натисніть кнопку внизу вікна " -"щоб почати з першого рівня. Гра почнеться як тільки ви зрушите мишку чи " -"натиснете клавішу." - -#: kgrdialog.cpp:430 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Ви можете вибрати системні рівні для редагування (чи то пак, копіювання) але " -"вам доведеться зберегти результат в грі, яку ви самі створили. Користуйтеся " -"мишкою як пензлем, а пеналом редактора − як палітрою. Використовуйте кнопку " -"\"Порожнє місце\" для того, щоб стирати." - -#: kgrdialog.cpp:437 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Тут ви можете надати своєму рівню назву і підказку, але треба зберегти ваш " -"рівень у грі, яку ви самі створили. Типово, ваш рівень додасться в кінець гри, " -"але ви можете вказати номер рівня і вставити його всередину своєї гри." - -#: kgrdialog.cpp:444 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Тут ви можете відредагувати назву і підказку перед тим, як зберегти. Якщо ви " -"змінили гру або рівень − ви можете \"Зберегти як\", але зберігати треба " -"обов'язково в одну зі своїх ігор. Якщо ви вставляєте рівень всередину гри, інші " -"рівні автоматично перенумеруються." - -#: kgrdialog.cpp:451 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " -"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Ви можете видаляти рівні тільки зі своїх власних ігор. Якщо ви видаляєте рівень " -"зсередини гри, інші рівні автоматично перенумеруються." - -#: kgrdialog.cpp:456 -msgid "" -"\n" -"\n" -"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " -"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Щоб перемістити (перенумерувати) рівень, вам треба вибрати його користуючись " -"командою \"Редагувати будь-який рівень...\" потім скористатися командою " -"\"Пересунути рівень...\" і дати вашому рівню новий номер чи навіть іншу гру. " -"Інші рівні автоматично перенумеруються як годиться. Ви можете переміщати рівні " -"тільки серед своїх ігор." - -#: kgrdialog.cpp:463 -msgid "" -"\n" -"\n" -"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " -"dialog where you edit the details of the game." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Коли ви редагуєте гру, вам треба тільки вибрати гру, потім ви можете відкрити " -"спеціальне вікно для редагування параметрів гри." - -#: kgrdialog.cpp:470 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" -"\n" -"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " -"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Клацніть на списку, щоб вибрати гру. Нижче, ви можете \"Докладніше\" дізнатися " -"про обрану гру, скільки в ній рівнів і за якими правилами йде гра (загляньте в " -"меню \"Параметри\").\n" -"\n" -"Номер рівня вибирається за допомогою повзунка або прямим вводом. По мірі того, " -"як ви вибираєте рівень, на малюнку відображається ескіз рівня." - -#: kgrdialog.cpp:480 -msgid "Help: Select Game & Level" -msgstr "Довідка: вибір гри і рівня" - -#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 -msgid "Edit Name & Hint" -msgstr "Редагування назви і підказки" - -#: kgrdialog.cpp:512 -msgid "Name of level:" -msgstr "Назва рівня:" - -#: kgrdialog.cpp:517 -msgid "Hint for level:" -msgstr "Підказка для рівня:" - -#: kgrdialog.cpp:606 -msgid "Name of game:" -msgstr "Назва гри:" - -#: kgrdialog.cpp:612 -msgid "File name prefix:" -msgstr "Префікс назви файла:" - -#: kgrdialog.cpp:617 -msgid "Traditional rules" -msgstr "Традиційні правила" - -#: kgrdialog.cpp:618 -msgid "KGoldrunner rules" -msgstr "Правила KGoldrunner" - -#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 -msgid "0 levels" -msgstr "0 рівнів" - -#: kgrdialog.cpp:623 -msgid "About this game:" -msgstr "Про цю гру:" - -#: kgrdialog.cpp:652 -msgid "Create Game" -msgstr "Створити гру" - -#: kgrdialog.cpp:668 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 level\n" -"%n levels" -msgstr "" -"%n рівень\n" -"%n рівні\n" -"%n рівнів" - -#: kgrdialog.cpp:671 -msgid "%1 levels" -msgstr "%1 рівнів" - -#: kgrdialog.cpp:674 -msgid "Save Changes" -msgstr "Зберегти зміни" - -#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 -msgid "Select Saved Game" -msgstr "Вибір збереженої гри" - -#: kgrdialog.cpp:778 -msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " -msgstr "Гра Рівень/Життів/Рахунок День Дата Час " - -#: kgrgame.cpp:145 -msgid "GAME OVER !!!" -msgstr "ГРУ ЗАВЕРШЕНО!" - -#: kgrgame.cpp:191 -msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" -msgstr "<b>Вітаємо!</b><p>Ви пройшли останній рівень у грі %1!</p>" - -#: kgrgame.cpp:384 -msgid "Start Tutorial" -msgstr "Почати навчання" - -#: kgrgame.cpp:385 -msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." -msgstr "Не вдалося знайти навчальну гру (файловий префікс %1) в файлах %2." - -#: kgrgame.cpp:394 -msgid "Hint" -msgstr "Підказка" - -#: kgrgame.cpp:400 -msgid "Sorry, there is no hint for this level." -msgstr "Вибачте, для цього рівня немає підказки." - -#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 -msgid "Load Level" -msgstr "Завантажити рівень" - -#: kgrgame.cpp:515 -msgid "" -"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." -msgstr "" -"Не вдалося знайти файл \"%1\". Будь ласка, впевніться, що \"%2\" запускалася в " -"теці \"%3\"." - -#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 -#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 -msgid "Cannot open file '%1' for read-only." -msgstr "Не вдається відкрити файл \"%1\" тільки для читання." - -#: kgrgame.cpp:682 -msgid "New Level" -msgstr "Новий рівень" - -#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 -#: kgrgame.cpp:830 -msgid "Save Game" -msgstr "Збережіть гру" - -#: kgrgame.cpp:771 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " -"item %1." -msgstr "" -"Вибачте, але зберігати гру поки ви редагуєте рівень не можна. Спробуйте елемент " -"меню %1." - -#: kgrgame.cpp:776 -msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." -msgstr "" -"Зауважте, що з міркувань простоти буде збережено вашу позицію і рахунок такими, " -"якими вони були на початку рівня, а не зараз." - -#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 -msgid "Cannot open file '%1' for output." -msgstr "Не вдається відкрити файл \"%1\" для виводу." - -#: kgrgame.cpp:831 -msgid "Your game has been saved." -msgstr "Вашу гру збережено." - -#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 -msgid "Load Game" -msgstr "Завантажити гру" - -#: kgrgame.cpp:844 -msgid "Sorry, there are no saved games." -msgstr "Вибачте, збережених ігор немає." - -#: kgrgame.cpp:902 -msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." -msgstr "Не вдається знайти гру з префіксом \"%1\"." - -#: kgrgame.cpp:924 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" - -#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 -msgid "Check for High Score" -msgstr "Перевірити рекорди" - -#: kgrgame.cpp:1003 -msgid "" -"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." -msgstr "" -"<b>Вітаємо!!!</b> Ви потрапили в таблицю рекордів цієї гри. Введіть, будь " -"ласка, своє ім'я щоб ним осяяти Палату Великих KGoldrunner-а." - -#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 -msgid "Save High Score" -msgstr "Зберегти рекорд" - -#: kgrgame.cpp:1032 -msgid "You must enter something. Please try again." -msgstr "Ви маєте щось ввести. Спробуйте ще раз." - -#: kgrgame.cpp:1107 -msgid "Your high score has been saved." -msgstr "Ваш рекорд збережено." - -#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 -msgid "Show High Scores" -msgstr "Показати рекорди" - -#: kgrgame.cpp:1118 -msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." -msgstr "Вибачте, ми не зберігаємо рекорди для навчальних ігор." - -#: kgrgame.cpp:1134 -msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." -msgstr "Вибачте, для гри %1 ще немає рекордів." - -#: kgrgame.cpp:1155 -msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" -msgstr "" -"<center>" -"<h2>Рекорди KGoldrunner</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>Гра \"%1\"</h3></center>" - -#: kgrgame.cpp:1160 -msgid " Name Level Score Date" -msgstr " Ім'я Рівень Рахунок Дата" - -#: kgrgame.cpp:1180 -msgid "High Scores" -msgstr "Рекорди" - -#: kgrgame.cpp:1359 -msgid "Create Level" -msgstr "Створити рівень" - -#: kgrgame.cpp:1360 -msgid "" -"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " -"Try menu item \"Create Game\"." -msgstr "" -"Ви не можете створити і зберегти рівень поки ви не створили гру, в яку б він " -"входив. Спробуйте елемент меню \"Створити гру\"." - -#: kgrgame.cpp:1409 -msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." -msgstr "" -"Ви не можете редагувати і зберегти рівень поки ви не створили гру і рівень. " -"Спробуйте елемент меню \"Створити гру\"." - -#: kgrgame.cpp:1421 -msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" -msgstr "" -"Системні рівні можна редагувати, але зберегти зміни вам доведеться у вашій " -"власний грі. Сподіваємось, що ви не підглядаєте, де сховані потаємні драбини, а " -"де − пастки, га? :-)" - -#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 -msgid "Save Level" -msgstr "Зберегти рівень" - -#: kgrgame.cpp:1532 -msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." -msgstr "Невідповідна дія: ви не редагуєте рівень." - -#: kgrgame.cpp:1569 -msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" -msgstr "" -"Ви дійсно хочете вставити рівень і перемістити всі вищі рівні на один вгору?" - -#: kgrgame.cpp:1571 -msgid "&Insert Level" -msgstr "&Вставити рівень" - -#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 -msgid "Move Level" -msgstr "Перемістити рівень" - -#: kgrgame.cpp:1643 -msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." -msgstr "" -"Ви спочатку мусите завантажити той рівень, який ви хочете перемістити. " -"Скористайтеся командами з меню %1 або %2." - -#: kgrgame.cpp:1645 -msgid "Game" -msgstr "Гра" - -#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 -msgid "Editor" -msgstr "Редактор" - -#: kgrgame.cpp:1659 -msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." -msgstr "" -"Ви не можете перемістити рівень, якщо ще не створили гру і принаймні два рівні. " -"Скористайтесь елементом меню \"Створити гру\"." - -#: kgrgame.cpp:1667 -msgid "Sorry, you cannot move a system level." -msgstr "Вибачте, але переміщати системні рівні неможливо." - -#: kgrgame.cpp:1681 -msgid "You must change the level or the game or both." -msgstr "Ви мусите змінити рівень або гру (або і те, і інше)." - -#: kgrgame.cpp:1744 -msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." -msgstr "" -"Ви не можете видалити рівень, якщо ще не створили гру і рівень. Скористайтесь " -"елементом меню \"Створити гру\"." - -#: kgrgame.cpp:1766 -msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" -msgstr "Хочете видалити рівень і змістити вищі рівні на один вниз?" - -#: kgrgame.cpp:1768 -msgid "&Delete Level" -msgstr "&Видалити рівень" - -#: kgrgame.cpp:1783 -msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." -msgstr "Не вдається знайти файл \"%1\", щоб його видалити." - -#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 -#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 -msgid "Save Game Info" -msgstr "Зберегти інформацію гри" - -#: kgrgame.cpp:1838 -msgid "You must enter a name for the game." -msgstr "Ви мусите ввести назву для гри." - -#: kgrgame.cpp:1848 -msgid "You must enter a filename prefix for the game." -msgstr "Ви мусите ввести префікс для назви файла." - -#: kgrgame.cpp:1853 -msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." -msgstr "Префікс назви файла не повинен бути довшим п'яти символів." - -#: kgrgame.cpp:1867 -msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." -msgstr "Префікс назви файла має складатися тільки з літер і цифр." - -#: kgrgame.cpp:1885 -msgid "The filename prefix '%1' is already in use." -msgstr "Префікс \"%1\" вже використовується." - -#: kgrgame.cpp:1922 -msgid "&Go on editing" -msgstr "&Продовжити редагування" - -#: kgrgame.cpp:1935 -msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" -msgstr "Ви не зберегли свою роботу − бажаєте зберегти зараз?" - -#: kgrgame.cpp:1937 -msgid "&Don't Save" -msgstr "&Не зберігати" - -#: kgrgame.cpp:2063 -msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." -msgstr "Не вдається перейменувати \"%1\" на \"%2\"." - -#: kgrgame.cpp:2156 -msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." -msgstr "Вибачте, але переміщати і зберігати рівні можна тільки у своїх іграх." - -#: kgrgame.cpp:2162 -msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." -msgstr "Вибачте, але видаляти рівні можна тільки зі своїх ігор." - -#: kgrgame.cpp:2168 -msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." -msgstr "Вибачте, але редагувати інформацію можна тільки для своїх ігор." - -#: kgrgame.cpp:2182 -msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." -msgstr "" -"Не існує рівня %1 у %2, тому в нього не можна ні грати, ні редагувати його." - -#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 -#: kgrgame.cpp:2435 -msgid "Check Games & Levels" -msgstr "Перевірити ігри і рівні" - -#: kgrgame.cpp:2372 -msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." -msgstr "" -"Не існує теки \"%1\", щоб зберігати рівні для гри \"%2\". Будь ласка, " -"впевніться, що \"%3\" запускалася в теці \"%4\"." - -#: kgrgame.cpp:2390 -msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." -msgstr "Не існує файлів \"%1/%2???.grl\" для гри %3." - -#: kgrgame.cpp:2414 -msgid "" -"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." -msgstr "" -"Файл \"%1\" знаходиться далі за найвищий рівень у грі %2 і тому в нього не " -"можна грати." - -#: kgrgame.cpp:2427 -msgid "" -"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." -msgstr "" -"Файл \"%1\" знаходиться перед найпершим рівнем у грі %2 і тому в нього не можна " -"грати." - -#: kgrgame.cpp:2436 -msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." -msgstr "Не вдається знайти файл \"%1\" для гри %2." - -#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 -msgid "Load Game Info" -msgstr "Завантажити ігрову інформацію" - -#: kgrgame.cpp:2459 -msgid "Cannot find game info file '%1'." -msgstr "Не вдається знайти файл ігрової інформації \"%1\"." - -#: kgrgame.cpp:2515 -msgid "Format error in game info file '%1'." -msgstr "Помилка форматуванні в файлі ігрової інформації \"%1\"." - -#: kgrgame.cpp:2534 -msgid "You can only modify user games." -msgstr "Ви можете редагувати тільки користувацькі ігри." - -#: main.cpp:15 -msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" -msgstr "KGoldrunner - це гра з елементами тактики і головоломки" - -#: main.cpp:25 -msgid "Current author" -msgstr "Поточний автор" - -#: main.cpp:27 -msgid "Original author" -msgstr "Перший автор" - -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Editor" -msgstr "&Редактор" - -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Landscapes" -msgstr "&Оформлення" |