summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegames/kgoldrunner.po1979
1 files changed, 0 insertions, 1979 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegames/kgoldrunner.po
deleted file mode 100644
index c8c471b8876..00000000000
--- a/tde-i18n-uk/messages/kdegames/kgoldrunner.po
+++ /dev/null
@@ -1,1979 +0,0 @@
-# Translation of kgoldrunner.po to Ukrainian
-#
-# Andriy Vynogradov <zzandy+translation@gmail.com>, 2007.
-# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:44-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Vynogradov (Андрій Виноградов),Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "zzandy+translation@gmail.com,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
-
-#: data_messages.cpp:11
-msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
-msgstr ""
-
-#: data_messages.cpp:29
-msgid "Hi !!"
-msgstr "Привіт!"
-
-#: data_messages.cpp:30
-msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
-"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
-msgstr ""
-"Привіт! Ласкаво просимо до гри KGoldrunner! Ціль гри полігає у тому, щоб "
-"зібрати всі золоті самородки і піднятися на наступний рівень. Схована драбина "
-"до наступного рівня з'явиться після того, як буде зібрано всі самородки.\n"
-"\n"
-"Зелена фігурка - це ваш герой. Щоб зібрати самородки просто вкажіть мишкою "
-"напрямок руху героя. Але спочатку на нього подіє тяжіння і він упаде..."
-
-#: data_messages.cpp:36
-msgid "Navigation"
-msgstr "Маневрування"
-
-#: data_messages.cpp:37
-msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
-"\n"
-"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
-"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
-"hero (press key Q for quit) and start the level again."
-msgstr ""
-"Це вправа з переміщення. Ідіть по сліду з самородків доки праворуч не з'явиться "
-"драбина нагору. Герой може слідувати за мишею тільки по простим шляхам − по "
-"прямій лінії або вздовж літер L і U, так що слідкуйте за тим. щоб не відійти "
-"занадто далеко від нього.\n"
-"\n"
-"УВАГА! Постарайтеся не впасти з драбини чи бруса в бетонну яму в правому "
-"нижньому кутку. Звідти немає виходу, тому якщо ви туди потрапите, вам "
-"доведеться вбити героя (натиснувши Q) і почати рівень знову."
-
-#: data_messages.cpp:43
-msgid "Digging"
-msgstr "Копання"
-
-#: data_messages.cpp:44
-msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
-"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
-"\n"
-"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
-msgstr ""
-"Тепер вам доведеться копати щоб дістатися золота! Користуючись правою і лівою "
-"кнопками мишки ви можете копати праворуч чи ліворуч від героя. Після цього "
-"герой може стрибнути у викопану ним яму. Він також може викопати декілька дірок "
-"нараз і пробігти ними. Але будьте уважні − після певного часу діра затягується. "
-"Пильнуйте, бо якщо діра з вашим героєм затягнеться, він помре.\n"
-"\n"
-"У третій зверху камері вам доведеться викопати дві діри, стрибнути у них і "
-"швиденько викопати ще одну щоб пройти через два рівні. Праворуч треба буде "
-"викопати три діри, потім дві, потім одну. Також на цьому рівні треба буде "
-"вирішити пару головоломок. Хай щастить!\n"
-"\n"
-"До речі, копати можна тільки через цеглу, але не через бетон."
-
-#: data_messages.cpp:52
-msgid "You Have ENEMIES !!!"
-msgstr "У вас з'явились ВОРОГИ!"
-
-#: data_messages.cpp:53
-msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
-msgstr ""
-"До цього часу все було гарно і просто, але гра не була б цікавою без ворогів. "
-"Вони також полюють на золото, і що ще гірше − вони полюють на вашого героя! Він "
-"помирає, якщо його схоплять, але якщо у вас залишилися додаткові життя, ви "
-"продовжите рівень спочатку. \n"
-"\n"
-"Ви можете втекти від ворогів, закопати їх у свої діри або заманити туди, звідки "
-"вони не зможуть вибратися.\n"
-"\n"
-"Якщо ворог потрапляє у яму, від віддає все золото яке має а потім через деякий "
-"час вибирається з діри. Якщо яма затягнуласа коли там ворог − він помирає і "
-"з'являється десь в іншому місці. Ви можете вбивати ворогів, навмисно викопавши "
-"декілька ям підряд.\n"
-"\n"
-"Ви можете бігати по головах ваших ворогів. На початку цього рівня вам "
-"доведеться це зробити. Викопайте яму, спіймайте туди ворога і пробіжіть по "
-"ньому і при цьому не попадіться іншому переслідувачу..."
-
-#: data_messages.cpp:63
-msgid "Bars"
-msgstr "Бруси"
-
-#: data_messages.cpp:64
-msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
-msgstr ""
-"Ви можете рухатися горизонтально по брусах. Якщо ви спробуєте рухатися "
-"вертикально, ви впадете. До речі, збирати золото можна впавши на нього."
-
-#: data_messages.cpp:68
-msgid "False Bricks"
-msgstr "Фальшива цегла"
-
-#: data_messages.cpp:69
-msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
-msgstr ""
-"Деяка цегла на цьому рівні не така, як здається. Якщо ви наступите на неї, то "
-"провалитесь. Вороги теж будуть провалюватися."
-
-#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
-msgid "Bye ......."
-msgstr "Па-па ......."
-
-#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
-msgid ""
-"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
-"games in KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
-"\n"
-"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
-msgstr ""
-"Це просто легенький рівень на прощання. Отримуйте задоволення від інших ігор "
-"KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Не забувайте, у грі є редактор рівнів, так що ви з вашими друзями можете "
-"влаштовувати змагання на зроблених власноруч рівнях. У меню \"Довідка\" є "
-"підручник з KGoldrunner, в ньому міститься більше інформації, ніж у цій "
-"навчальній інструкції. \n"
-"\n"
-"Приємно було вам тут показати як грати цю гру. На вседобре!"
-
-#: data_messages.cpp:82
-msgid "Bars and Ladders"
-msgstr "Бруси і драбини"
-
-#: data_messages.cpp:83
-msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
-"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
-"patience !!"
-msgstr ""
-"Копати нікуди, тому доведеться ухилятися від ворогів і не падати у не "
-"підходящий момент. Постарайтеся тримати ворогів разом. \n"
-"\n"
-"Якщо ворог підведений золотим кольором, значить він несе золото. Він може "
-"впустити його на бігу, або на вершині драбини. Терпіння, просто терпіння!"
-
-#: data_messages.cpp:89
-msgid "To kill ....."
-msgstr "Знищити ..."
-
-#: data_messages.cpp:90
-msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
-"\n"
-"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
-"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
-msgstr ""
-"Ви не можете піднятися вгору до золота, так що доведеться примусити ворогів "
-"принести вам золота. Але як зробити так, щоб вони продовжувати приносити "
-"самородки?\n"
-"\n"
-"Відчуваєте напруження? Натиснувши P чи Esc можна зробити паузу. Також, в меню "
-"\"Параметри\" можна зменшити швидкість гри."
-
-#: data_messages.cpp:96
-msgid "... Or not to kill?"
-msgstr "... Чи не знищувати?"
-
-#: data_messages.cpp:97
-msgid ""
-"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
-"heh, heh !! ... ;-)\n"
-"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
-msgstr ""
-"Ворога краще не вбивати. Спробуйте, і дізнаєтеся чому ... ги ... ги-ги! ;-)\n"
-"\n"
-"Якщо ви його все-таки вб'єте до того як ви зібрали все золото, однаково, ви "
-"зможете закінчити рівень розривши стінку його ямки."
-
-#: data_messages.cpp:103
-msgid "Traps"
-msgstr "Пастки"
-
-#: data_messages.cpp:104
-msgid ""
-"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
-"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
-"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
-msgstr ""
-"Деяка цегла не така, як здається. Її називають фальшивою цеглою, провалами або "
-"пастками. Якщо ви наступите на одну з них, ви провалитеся. Вороги, які на неї "
-"наступили можуть впасти на вас без попередження. Іноді треба буде провалитися, "
-"щоб зібрати золото.\n"
-"\n"
-"Спочатку стрибніть в бетонну яму прокопайте дірку і вийдіть через неї; це на "
-"деякий час затримає одного з ворогів. ... :-)"
-
-#: data_messages.cpp:157
-msgid "Don't Panic"
-msgstr "Без паніки"
-
-#: data_messages.cpp:160
-msgid "Lust for Gold"
-msgstr "Пристрасть до золота"
-
-#: data_messages.cpp:161
-msgid ""
-"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
-"right."
-msgstr ""
-"Коли ви вбиваєте ворогів ви можете назавжди замкнути їх у пастці в правому "
-"верхньому кутку."
-
-#: data_messages.cpp:165
-msgid "Ladders? Trust me !"
-msgstr "Драбини? Довіртесь мені!"
-
-#: data_messages.cpp:168
-msgid "Drop In and Say Hello"
-msgstr "Загляньте і привітайтесь"
-
-#: data_messages.cpp:171
-msgid "The Mask"
-msgstr "Маска"
-
-#: data_messages.cpp:174
-msgid "Check for Traps"
-msgstr "Пильнуй пастки"
-
-#: data_messages.cpp:177
-msgid "Take It Easy !"
-msgstr "Спокійно!"
-
-#: data_messages.cpp:180
-msgid "Fall on a Fortune"
-msgstr "Впади на багатство"
-
-#: data_messages.cpp:183
-msgid "The Lattice"
-msgstr "Ґрати"
-
-#: data_messages.cpp:186
-msgid "Shower of Gold"
-msgstr "Золотий дощ"
-
-#: data_messages.cpp:189
-msgid "The Foundry"
-msgstr "Кузня"
-
-#: data_messages.cpp:192
-msgid "Soft Landings"
-msgstr "М'які посадки"
-
-#: data_messages.cpp:195
-msgid "Unlucky for Some"
-msgstr "Не повезло комусь"
-
-#: data_messages.cpp:198
-msgid "The Balance"
-msgstr "Рівновага"
-
-#: data_messages.cpp:201
-msgid "Gold Bars"
-msgstr "Золоті бруски"
-
-#: data_messages.cpp:204
-msgid "Hard Row to Hoe"
-msgstr "Важке завдання"
-
-#: data_messages.cpp:207
-msgid "Golden Maze"
-msgstr "Золотий лабіринт"
-
-#: data_messages.cpp:210
-msgid "Delayed Trap"
-msgstr "Пастка із затримкою"
-
-#: data_messages.cpp:213
-msgid "Nowhere to Hide"
-msgstr "Ніде сховатися"
-
-#: data_messages.cpp:216
-msgid "Watch the Centre"
-msgstr "Слідкуй за центром"
-
-#: data_messages.cpp:219
-msgid "Where to Dig?"
-msgstr "Де копати?"
-
-#: data_messages.cpp:222
-msgid "Easy Stages"
-msgstr "Легкі рівні"
-
-#: data_messages.cpp:225
-msgid "Gold Mesh"
-msgstr "Золота сітка"
-
-#: data_messages.cpp:228
-msgid "Acrobat"
-msgstr "Акробат"
-
-#: data_messages.cpp:231
-msgid "Mongolian Horde"
-msgstr "Монгольська орда"
-
-#: data_messages.cpp:234
-msgid "Rocky Terrain"
-msgstr "Кам'яниста територія"
-
-#: data_messages.cpp:237
-msgid "Down the Chimney"
-msgstr "Вниз по димарю"
-
-#: data_messages.cpp:240
-msgid "Space Invader"
-msgstr "Космічний завойовник"
-
-#: data_messages.cpp:243
-msgid "Winding Road"
-msgstr "Звивиста дорога"
-
-#: data_messages.cpp:246
-msgid "Light My Fire"
-msgstr "Запаліть мій вогонь"
-
-#: data_messages.cpp:249
-msgid "Cockroach"
-msgstr "Тарган"
-
-#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
-msgid "The Runaround"
-msgstr "Об'їзд"
-
-#: data_messages.cpp:255
-msgid "Speedy"
-msgstr "Швидкий"
-
-#: data_messages.cpp:258
-msgid "Dig Deep"
-msgstr "Рий глибоко"
-
-#: data_messages.cpp:261
-msgid "Zig Zag"
-msgstr "Зиґзаґ"
-
-#: data_messages.cpp:264
-msgid "Free Fall"
-msgstr "Вільне падіння"
-
-#: data_messages.cpp:267
-msgid "Forgotten Gold"
-msgstr "Забуте золото"
-
-#: data_messages.cpp:270
-msgid "Two of Diamonds"
-msgstr "Два діаманти"
-
-#: data_messages.cpp:273
-msgid "Suicide Jump"
-msgstr "Стрибок самогубця"
-
-#: data_messages.cpp:276
-msgid "Easy Access"
-msgstr "Легкий доступ"
-
-#: data_messages.cpp:279
-msgid "Gold Braid"
-msgstr "Золота тасьма"
-
-#: data_messages.cpp:282
-msgid "Cat's Eyes"
-msgstr "Котячі очі"
-
-#: data_messages.cpp:285
-msgid "Keep 'em Coming"
-msgstr "Нехай ідуть"
-
-#: data_messages.cpp:288
-msgid "The Funnel"
-msgstr "Димар"
-
-#: data_messages.cpp:291
-msgid "Lattice Maze"
-msgstr "Лабіринт-ґратка"
-
-#: data_messages.cpp:294
-msgid "Hard Work for Poor Pay"
-msgstr "Важка робота за малу винагороду"
-
-#: data_messages.cpp:297
-msgid "Forked Ladders"
-msgstr "Драбини, що розходяться"
-
-#: data_messages.cpp:300
-msgid "Snowing Gold"
-msgstr "Золотий сніг"
-
-#: data_messages.cpp:303
-msgid "Left or Right?"
-msgstr "Праворуч, чи ліворуч?"
-
-#: data_messages.cpp:306
-msgid "Houndstooth"
-msgstr "Собачий зуб"
-
-#: data_messages.cpp:309
-msgid "Five Levels"
-msgstr "П'ять рівнів"
-
-#: data_messages.cpp:312
-msgid "Pitfalls"
-msgstr "Вовчі ями"
-
-#: data_messages.cpp:315
-msgid "Get IN There !!"
-msgstr "Заберися туди всередину!"
-
-#: data_messages.cpp:318
-msgid "A Steady Climb"
-msgstr "Спокійний підйом"
-
-#: data_messages.cpp:321
-msgid "Fall-through Lattice"
-msgstr "Ґрати-провал"
-
-#: data_messages.cpp:324
-msgid "Get me OUT of Here !!"
-msgstr "Дістаньте мене звідти!"
-
-#: data_messages.cpp:327
-msgid "Empty Cellar"
-msgstr "Порожній льох"
-
-#: data_messages.cpp:330
-msgid "The Rose"
-msgstr "Троянда"
-
-#: data_messages.cpp:333
-msgid "Lotus Puzzle"
-msgstr "Загадка лотоса"
-
-#: data_messages.cpp:336
-msgid "Long Drop"
-msgstr "Глибока яма"
-
-#: data_messages.cpp:339
-msgid "Party On !!!"
-msgstr "Веселімося!"
-
-#: data_messages.cpp:342
-msgid "Cross-stitch"
-msgstr "Перехресні стінки"
-
-#: data_messages.cpp:345
-msgid "Can't Get Up There"
-msgstr "Не можу туди піднятися"
-
-#: data_messages.cpp:348
-msgid "They're Everywhere !!!"
-msgstr "Вони всюди!"
-
-#: data_messages.cpp:351
-msgid "Rooftops"
-msgstr "По дахах"
-
-#: data_messages.cpp:354
-msgid "Tricky Traps"
-msgstr "Хитрі пастки"
-
-#: data_messages.cpp:357
-msgid "Make Them Work for You"
-msgstr "Нехай вони на тебе попрацюють"
-
-#: data_messages.cpp:360
-msgid "Get Going !!"
-msgstr "Пішов!"
-
-#: data_messages.cpp:363
-msgid "Three Chimneys"
-msgstr "Три димарі"
-
-#: data_messages.cpp:366
-msgid "The Archway"
-msgstr "Склепіння"
-
-#: data_messages.cpp:369
-msgid "Starwave"
-msgstr "Комета"
-
-#: data_messages.cpp:372
-msgid "Amazing Finish"
-msgstr "Супер фініш"
-
-#: data_messages.cpp:375
-msgid "Overcrowding"
-msgstr "Перенаселення"
-
-#: data_messages.cpp:378
-msgid "Pillars"
-msgstr "Колони"
-
-#: data_messages.cpp:381
-msgid "Hopeful Descent"
-msgstr "Спуск з надією"
-
-#: data_messages.cpp:384
-msgid "The Rack"
-msgstr "Стояк"
-
-#: data_messages.cpp:387
-msgid "Twists and Turns"
-msgstr "Повороти і розвороти"
-
-#: data_messages.cpp:390
-msgid "The Saucer"
-msgstr "Блюдце"
-
-#: data_messages.cpp:393
-msgid "The Dotted Line"
-msgstr "Пунктир"
-
-#: data_messages.cpp:396
-msgid "Don't Look Down (1)"
-msgstr "Не дивіться вниз (1)"
-
-#: data_messages.cpp:399
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Початок"
-
-#: data_messages.cpp:402
-msgid "Digging Hassle"
-msgstr "Копальна лихоманка"
-
-#: data_messages.cpp:405
-msgid "Easy Middle"
-msgstr "Легка середина"
-
-#: data_messages.cpp:408
-msgid "Don't Look Down (2)"
-msgstr "Не дивіться вниз (2)"
-
-#: data_messages.cpp:411
-msgid "Which Way?"
-msgstr "Куди йти?"
-
-#: data_messages.cpp:414
-msgid "Don't Look Down (3)"
-msgstr "Не дивіться вниз (3)"
-
-#: data_messages.cpp:417
-msgid "Drop ???"
-msgstr "Падати?"
-
-#: data_messages.cpp:420
-msgid "Help !!!"
-msgstr "Допоможіть!!!"
-
-#: data_messages.cpp:423
-msgid "Yorick's Skull"
-msgstr "Череп Йоріка"
-
-#: data_messages.cpp:426
-msgid "No Mercy"
-msgstr "Без пощади"
-
-#: data_messages.cpp:429
-msgid "Gold Sandwich"
-msgstr "Золотий бутерброд"
-
-#: data_messages.cpp:432
-msgid "Golden Curtain"
-msgstr "Золота завіса"
-
-#: data_messages.cpp:435
-msgid "Are you spider or fly?"
-msgstr "Ти павук чи муха?"
-
-#: data_messages.cpp:438
-msgid "Funny?"
-msgstr "Весело?"
-
-#: data_messages.cpp:441
-msgid "Hard Landings"
-msgstr "Важкі посадки"
-
-#: data_messages.cpp:444
-msgid "Golden Tower"
-msgstr "Золота башта"
-
-#: data_messages.cpp:448
-msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
-msgstr ""
-"Цей рівень називаний в честь відомого німецького фільму про війну підводних "
-"човнів і присвячується Марку Крюгеру з Берліну, який був першим автором гри "
-"KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Маленька підказка... якщо стати з правого краю човна, то можна примусити ворога "
-"впасти на вас... все інше залежить від вас!"
-
-#: data_messages.cpp:454
-msgid "Quick ! RUN !!!"
-msgstr "Швидше, побігли!"
-
-#: data_messages.cpp:457
-msgid "Surprise Ending"
-msgstr "Несподіване закінчення"
-
-#: data_messages.cpp:460
-msgid "Diagonal Disaster"
-msgstr "Діагональна катастрофа"
-
-#: data_messages.cpp:463
-msgid "Easy Start"
-msgstr "Легкий початок"
-
-#: data_messages.cpp:466
-msgid "Mobile Bricks"
-msgstr "Рухлива цегла"
-
-#: data_messages.cpp:469
-msgid "The Big Haul"
-msgstr "Велика здобич"
-
-#: data_messages.cpp:472
-msgid "Quick Off The Mark"
-msgstr "Швидко вшивайся"
-
-#: data_messages.cpp:475
-msgid "Who Needs Enemies?"
-msgstr "Кому потрібні вороги?"
-
-#: data_messages.cpp:478
-msgid "Asymmetrical"
-msgstr "Асиметрично"
-
-#: data_messages.cpp:481
-msgid "Goldrunner Prophecy"
-msgstr "Пророцтво золотошукача"
-
-#: data_messages.cpp:484
-msgid "The Rosette"
-msgstr "Розетка"
-
-#: data_messages.cpp:487
-msgid "He's Got the Gold"
-msgstr "Він отримав золото"
-
-#: data_messages.cpp:490
-msgid "Towers of Gold"
-msgstr "Золоті башти"
-
-#: data_messages.cpp:493
-msgid "The Box"
-msgstr "Ящик"
-
-#: data_messages.cpp:496
-msgid "Delayed Drop"
-msgstr "Затримане падіння"
-
-#: data_messages.cpp:499
-msgid "Maze of Ladders"
-msgstr "Лабіринт з драбин"
-
-#: data_messages.cpp:502
-msgid "Ride 'em Down"
-msgstr "Проїдься на них"
-
-#: data_messages.cpp:505
-msgid "Hair's Breadth Timing"
-msgstr "Точний відлік"
-
-#: data_messages.cpp:508
-msgid "The Three Musketeers"
-msgstr "Три мушкетери"
-
-#: data_messages.cpp:511
-msgid "Rat Trap"
-msgstr "Пастка для пацюків"
-
-#: data_messages.cpp:514
-msgid "Head Case"
-msgstr "Справі у голові"
-
-#: data_messages.cpp:517
-msgid "Under the Stairs"
-msgstr "Під сходами"
-
-#: data_messages.cpp:520
-msgid "Bertie Beetle"
-msgstr "Жук Берті"
-
-#: data_messages.cpp:523
-msgid "Short Circuit"
-msgstr "Коротке коло"
-
-#: data_messages.cpp:526
-msgid "Synchronised Running"
-msgstr "Синхронний біг"
-
-#: data_messages.cpp:529
-msgid "Impossible?"
-msgstr "Неможливо?"
-
-#: data_messages.cpp:535
-msgid "Short Cut?"
-msgstr "Коротка дорога?"
-
-#: data_messages.cpp:538
-msgid "Sky Walker"
-msgstr "Небесний тихохід"
-
-#: data_messages.cpp:541
-msgid "The Vault"
-msgstr "Сховище"
-
-#: data_messages.cpp:544
-msgid "Patchwork Quilt"
-msgstr "Стьобана ковдра"
-
-#: data_messages.cpp:547
-msgid "Do You Need Him?"
-msgstr "Він тобі потрібен?"
-
-#: data_messages.cpp:550
-msgid "Stuck in Storage"
-msgstr "Застряг у сховищі"
-
-#: data_messages.cpp:553
-msgid "So Far for So Little"
-msgstr "Так далеко і так мало"
-
-#: data_messages.cpp:556
-msgid "Pharaoh's Tomb"
-msgstr "Склеп фараона"
-
-#: data_messages.cpp:559
-msgid "Entangled"
-msgstr "Заплутано"
-
-#: data_messages.cpp:562
-msgid "Flying Tower"
-msgstr "Летюча башта"
-
-#: data_messages.cpp:565
-msgid "Pot Hole"
-msgstr "Дірка від горщика"
-
-#: data_messages.cpp:568
-msgid "Sticky Ladders"
-msgstr "Липкі драбини"
-
-#: data_messages.cpp:571
-msgid "The Laboratory"
-msgstr "Лабораторія"
-
-#: data_messages.cpp:574
-msgid "Pete likes Ladders"
-msgstr "Піту подобаються драбини"
-
-#: data_messages.cpp:577
-msgid "Where's the Roof?"
-msgstr "А де дах?"
-
-#: data_messages.cpp:580
-msgid "Ninja Style"
-msgstr "Стиль ніньзя"
-
-#: data_messages.cpp:583
-msgid "Cooperation?"
-msgstr "Спавпраця?"
-
-#: data_messages.cpp:586
-msgid "Triple Trap"
-msgstr "Потрійна пастка"
-
-#: data_messages.cpp:591
-msgid "Initiation"
-msgstr "Посвячення"
-
-#: data_messages.cpp:592
-msgid ""
-"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
-"\n"
-"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
-"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
-msgstr ""
-"Ці 100 рівнів являють собою прекрасну ввідну гру, а заодно і можливість для "
-"професіоналів заробити багато очок. Ці рівні були складені Пітером Уедхемом і "
-"граються по традиційних правилах.\n"
-"\n"
-"Декілька останніх рівнів дуже складні, але якщо ви шукаєте щось ще складніше, в "
-"нас є \"Помста Пітера У.\".... ;-) ...."
-
-#: data_messages.cpp:594
-msgid "Challenge"
-msgstr "Випробування"
-
-#: data_messages.cpp:595
-msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
-msgstr ""
-"Ці невеликі хитрі рівні створені Пітером, Саймоном, Женевівою і їхнім батьком "
-"Аяном Уадхемом. Правила гри традиційні. Насолоджуйтеся! ;-)"
-
-#: data_messages.cpp:597
-msgid "Vengeance of Peter W"
-msgstr "Помста Пітера У"
-
-#: data_messages.cpp:598
-msgid ""
-"Gooood luck !!\n"
-"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
-msgstr ""
-"Хай щастиииить! \n"
-"Ррриирр-грмиир!"
-
-#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
-msgid "KGoldrunner"
-msgstr "KGoldrunner"
-
-#: data_messages.cpp:601
-msgid ""
-"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
-"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
-"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
-"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
-msgstr ""
-"Ці рівні створені Марком Крюгером, автором KGoldrunner-а, а також деякими його "
-"друзями. В цих рівнях використовуються правила KGoldrunner-а − вороги швидко "
-"рухаються і мають агресивну стратегію. :-)"
-
-#: data_messages.cpp:603
-msgid "Tutorial"
-msgstr "Навчання"
-
-#: data_messages.cpp:604
-msgid ""
-"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
-"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
-"level has a brief explanation, then you play .....\n"
-"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
-msgstr ""
-"Ця навчальна гра включає прості рівні, які навчать вас правилам гри KGoldrunner "
-"і допоможуть розвинути необхідні для початку навички. У кожного рівня є "
-"короткий опис, потім починається гра...\n"
-"\n"
-"Пізніше, граючи в KGoldrunner ви зрозумієте, що ця гра включає в себе тактику, "
-"стратегію і вирішення головоломок − все в одній грі."
-
-#: data_messages.cpp:606
-msgid "Advanced Tutorial"
-msgstr "Поглиблене навчання"
-
-#: data_messages.cpp:607
-msgid ""
-"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
-"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
-msgstr ""
-"Ця навчальна гра підготує вас до того, що ви можете зустріти в середніх рівнях "
-"гри \"Посвячення\". Насолоджуйтеся."
-
-#: kgoldrunner.cpp:161
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Нова гра..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:165
-msgid "&Load Saved Game..."
-msgstr "&Завантажити збережену гру..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:167
-msgid "&Play Any Level..."
-msgstr "Зіграти &який-небудь рівень..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:172
-msgid "Play &Next Level..."
-msgstr "Зіграти нас&тупний рівень..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:185
-msgid "&Save Game..."
-msgstr "Зберегти &гру..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:202
-msgid "&Get Hint"
-msgstr "Отримати &підкізку"
-
-#: kgoldrunner.cpp:207
-msgid "&Kill Hero"
-msgstr "&Вбити героя"
-
-#: kgoldrunner.cpp:229
-msgid "&Create Level"
-msgstr "&Створити рівень"
-
-#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
-msgid "&Edit Any Level..."
-msgstr "Р&едагувати будь-який рівень..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:239
-msgid "Edit &Next Level..."
-msgstr "Редагувати &наступний рівень..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
-msgid "&Save Edits..."
-msgstr "З&берегти зміни..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:257
-msgid "&Move Level..."
-msgstr "&Перемістити рівень..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:262
-msgid "&Delete Level..."
-msgstr "&Видалити рівень..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:273
-msgid "Create Game..."
-msgstr "Створити гру..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:278
-msgid "Edit Game Info..."
-msgstr "Редагувати інформацію про гру..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:301
-msgid "&Ice Cave"
-msgstr "&Льодова печера"
-
-#: kgoldrunner.cpp:306
-msgid "&Midnight"
-msgstr "&Північ"
-
-#: kgoldrunner.cpp:311
-msgid "&KDE Kool"
-msgstr "&KDE це круто"
-
-#: kgoldrunner.cpp:332
-msgid "&Mouse Controls Hero"
-msgstr "&Мишка керує героєм"
-
-#: kgoldrunner.cpp:338
-msgid "&Keyboard Controls Hero"
-msgstr "&Клавіатура керує героєм"
-
-#: kgoldrunner.cpp:356
-msgid "Normal Speed"
-msgstr "Нормальна швидкість"
-
-#: kgoldrunner.cpp:361
-msgid "Beginner Speed"
-msgstr "Швидкість для початківця"
-
-#: kgoldrunner.cpp:366
-msgid "Champion Speed"
-msgstr "Чемпіонська швидкість"
-
-#: kgoldrunner.cpp:371
-msgid "Increase Speed"
-msgstr "Збільшити швидкість"
-
-#: kgoldrunner.cpp:376
-msgid "Decrease Speed"
-msgstr "Зменшити швидкість"
-
-#: kgoldrunner.cpp:391
-msgid "&Traditional Rules"
-msgstr "&Традиційні правила"
-
-#: kgoldrunner.cpp:396
-msgid "K&Goldrunner Rules"
-msgstr "Правила K&Goldrunner-а"
-
-#: kgoldrunner.cpp:410
-msgid "Larger Playing Area"
-msgstr "Збільшити ігрове поле"
-
-#: kgoldrunner.cpp:415
-msgid "Smaller Playing Area"
-msgstr "Зменшити ігрове поле"
-
-#: kgoldrunner.cpp:437
-msgid "Move Up"
-msgstr "Рухатися вгору"
-
-#: kgoldrunner.cpp:439
-msgid "Move Right"
-msgstr "Рухатися праворуч"
-
-#: kgoldrunner.cpp:441
-msgid "Move Down"
-msgstr "Рухатися вниз"
-
-#: kgoldrunner.cpp:443
-msgid "Move Left"
-msgstr "Рухатися ліворуч"
-
-#: kgoldrunner.cpp:447
-msgid "Dig Right"
-msgstr "Копати праворуч"
-
-#: kgoldrunner.cpp:449
-msgid "Dig Left"
-msgstr "Копати ліворуч"
-
-#: kgoldrunner.cpp:465
-msgid "Step"
-msgstr "Крок"
-
-#: kgoldrunner.cpp:467
-msgid "Test Bug Fix"
-msgstr "Перевірити зневадження"
-
-#: kgoldrunner.cpp:469
-msgid "Show Positions"
-msgstr "Показати позиції"
-
-#: kgoldrunner.cpp:471
-msgid "Start Logging"
-msgstr "Почати ведення журналу"
-
-#: kgoldrunner.cpp:473
-msgid "Show Hero"
-msgstr "Показати героя"
-
-#: kgoldrunner.cpp:475
-msgid "Show Object"
-msgstr "Показати об'єкт"
-
-#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
-#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
-#: kgoldrunner.cpp:489
-msgid "Show Enemy"
-msgstr "Показати ворога"
-
-#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
-msgid "or"
-msgstr "або"
-
-#: kgoldrunner.cpp:544
-msgid " Lives: "
-msgstr " Життів: "
-
-#: kgoldrunner.cpp:555
-msgid " Score: "
-msgstr " Рахунок: "
-
-#: kgoldrunner.cpp:566
-msgid " Level: "
-msgstr " Рівень: "
-
-#: kgoldrunner.cpp:575
-msgid "Press \"%1\" to RESUME"
-msgstr "Натисніть \"%1\" щоб ПРОДОВЖИТИ"
-
-#: kgoldrunner.cpp:578
-msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
-msgstr "Натисніть \"%1\" для ПАУЗИ"
-
-#: kgoldrunner.cpp:586
-msgid " Has hint "
-msgstr " Є підказка "
-
-#: kgoldrunner.cpp:589
-msgid " No hint "
-msgstr " Нема підказки "
-
-#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
-#: kgoldrunner.cpp:883
-msgid "Get Folders"
-msgstr "Отримати теки"
-
-#: kgoldrunner.cpp:850
-msgid ""
-"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
-"($KDEDIRS)."
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти підтеку з документацією \"en/%1/\" в частині \"%2\" теки KDE "
-"($KDEDIRS)."
-
-#: kgoldrunner.cpp:862
-msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
-"($KDEDIRS)."
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти системну підтеку із іграми \"%1/system/\" в частині \"%2\" "
-"теки KDE ($KDEDIRS)."
-
-#: kgoldrunner.cpp:875
-msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
-"user area ($KDEHOME)."
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти чи створити користувацьку підтеку з іграми \"%1/system/\" в "
-"частині \"%2\" користувацької теки KDE ($KDEHOME)."
-
-#: kgoldrunner.cpp:884
-msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
-"area ($KDEHOME)."
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти або створити теку \"levels/\" у підтеці \"%1/user/\" "
-"користувацької теки KDE ($KDEHOME)."
-
-#: kgoldrunner.cpp:913
-msgid "Switch to Keyboard Mode"
-msgstr "Перемкнути в режим клавіатури"
-
-#: kgoldrunner.cpp:914
-msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
-msgstr ""
-"Ви натиснули на клавішу, яку можна вживати для керування героєм. Хочете "
-"автоматично перейти в режим керування клавіатурою? Керувати мишкою зручніше, "
-"тому ми рекомендуємо саме його!"
-
-#: kgoldrunner.cpp:918
-msgid "Switch to &Keyboard Mode"
-msgstr "Перемкнути в режим &клавіатури"
-
-#: kgoldrunner.cpp:918
-msgid "Stay in &Mouse Mode"
-msgstr "Керувати &мишкою"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1003
-msgid "&Create a Level"
-msgstr "&Створити рівень"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1013
-msgid "Edit Name/Hint"
-msgstr "Редагувати назву/підказку"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1019
-msgid "Empty space"
-msgstr "Порожнє місце"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1022
-msgid "Hero"
-msgstr "Герой"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1025
-msgid "Enemy"
-msgstr "Ворог"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1028
-msgid "Brick (can dig)"
-msgstr "Цегла (можна копати)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1031
-msgid "Concrete (cannot dig)"
-msgstr "Бетон (не можна копати)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1034
-msgid "Trap (can fall through)"
-msgstr "Пастка (можна провалитися)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1037
-msgid "Ladder"
-msgstr "Драбина"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1040
-msgid "Hidden ladder"
-msgstr "Схована драбина"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1043
-msgid "Pole (or bar)"
-msgstr "Брус"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1046
-msgid "Gold nugget"
-msgstr "Самородок"
-
-#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
-msgid "Change Size"
-msgstr "Змінити розмір"
-
-#: kgrcanvas.cpp:109
-msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
-msgstr "Вибачте, але зробити поле меншим неможливо."
-
-#: kgrcanvas.cpp:116
-msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
-msgstr "Вибачте, але зробити поле більшим неможливо."
-
-#: kgrcanvas.cpp:147
-msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"Qt Library version 3 or later."
-msgstr ""
-"Вибачте, але щоб змінити розмір поля у вас повинна бути бібліотека Qt версії 3 "
-"чи більше."
-
-#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
-msgid "Select Game"
-msgstr "Виберіть гру"
-
-#: kgrdialog.cpp:64
-msgid "List of games:"
-msgstr "Список ігор:"
-
-#: kgrdialog.cpp:76
-msgid "More Info"
-msgstr "Докладніше"
-
-#: kgrdialog.cpp:88
-msgid "Level 1 of the selected game is:"
-msgstr "Перший рівень цієї гри:"
-
-#: kgrdialog.cpp:92
-msgid "Select Game/Level"
-msgstr "Виберіть гру/рівень"
-
-#: kgrdialog.cpp:93
-msgid "Select level:"
-msgstr "Виберіть рівень:"
-
-#: kgrdialog.cpp:108
-msgid "Level number:"
-msgstr "Номер рівня:"
-
-#: kgrdialog.cpp:111
-msgid "Edit Level Name && Hint"
-msgstr "Редагувати назву і підказку рівня"
-
-#: kgrdialog.cpp:155
-msgid "Start Game"
-msgstr "Розпочати гру"
-
-#: kgrdialog.cpp:164
-msgid "Play Level"
-msgstr "Грати рівень"
-
-#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
-msgid "Edit Level"
-msgstr "Редагувати рівень"
-
-#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
-msgid "Save New"
-msgstr "Зберегти новий"
-
-#: kgrdialog.cpp:173
-msgid "Save Change"
-msgstr "Зберегти зміни"
-
-#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
-msgid "Delete Level"
-msgstr "Видалити рівень"
-
-#: kgrdialog.cpp:179
-msgid "Move To..."
-msgstr "Пересунути в..."
-
-#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
-msgid "Edit Game Info"
-msgstr "Редагувати інформацію про гру"
-
-#: kgrdialog.cpp:341
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
-"%n levels, uses KGoldrunner rules."
-msgstr ""
-"%n рівень, правила KGoldrunner-а.\n"
-"%n рівні, правила KGoldrunner-а.\n"
-"%n рівнів, правила KGoldrunner-а."
-
-#: kgrdialog.cpp:344
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
-"%n levels, uses Traditional rules."
-msgstr ""
-"%n рівень, традиційні правила.\n"
-"%n рівні, традиційні правила.\n"
-"%n рівнів, традиційні правила."
-
-#: kgrdialog.cpp:349
-msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
-msgstr " рівнів, правила KGoldrunner."
-
-#: kgrdialog.cpp:351
-msgid " levels, uses Traditional rules."
-msgstr "рівнів, традиційні правила."
-
-#: kgrdialog.cpp:360
-msgid "About \"%1\""
-msgstr "Про \"%1\""
-
-#: kgrdialog.cpp:369
-msgid "Sorry, there is no further information about this game."
-msgstr "Вибачте, про цю гру більше немає інформації."
-
-#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
-msgid "Select Level"
-msgstr "Виберіть рівень"
-
-#: kgrdialog.cpp:394
-msgid "This level number is not valid. It can not be used."
-msgstr "Не чинний номер рівня; його не можна використовувати."
-
-#: kgrdialog.cpp:414
-msgid ""
-"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
-"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
-msgstr ""
-"Головна кнопка показує, яку дію вибрано. Натисніть на неї вибравши гру і "
-"рівень, або скористайтеся кнопкою \"Скасувати\"."
-
-#: kgrdialog.cpp:419
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
-"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
-"gives you hints as you go.\n"
-"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Якщо ви граєте в KGoldrunner вперше, виберіть навчальну гру або натисніть "
-"\"Скасувати\" і клацніть на цей елемент в меню \"Гра\" або \"Довідка\". "
-"Навчальна гра дає підказки по мірі того як ви граєте.\n"
-"\n"
-"В іншому разі просто виберіть гру зі списку потім натисніть кнопку внизу вікна "
-"щоб почати з першого рівня. Гра почнеться як тільки ви зрушите мишку чи "
-"натиснете клавішу."
-
-#: kgrdialog.cpp:430
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Ви можете вибрати системні рівні для редагування (чи то пак, копіювання) але "
-"вам доведеться зберегти результат в грі, яку ви самі створили. Користуйтеся "
-"мишкою як пензлем, а пеналом редактора − як палітрою. Використовуйте кнопку "
-"\"Порожнє місце\" для того, щоб стирати."
-
-#: kgrdialog.cpp:437
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Тут ви можете надати своєму рівню назву і підказку, але треба зберегти ваш "
-"рівень у грі, яку ви самі створили. Типово, ваш рівень додасться в кінець гри, "
-"але ви можете вказати номер рівня і вставити його всередину своєї гри."
-
-#: kgrdialog.cpp:444
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Тут ви можете відредагувати назву і підказку перед тим, як зберегти. Якщо ви "
-"змінили гру або рівень − ви можете \"Зберегти як\", але зберігати треба "
-"обов'язково в одну зі своїх ігор. Якщо ви вставляєте рівень всередину гри, інші "
-"рівні автоматично перенумеруються."
-
-#: kgrdialog.cpp:451
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
-"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Ви можете видаляти рівні тільки зі своїх власних ігор. Якщо ви видаляєте рівень "
-"зсередини гри, інші рівні автоматично перенумеруються."
-
-#: kgrdialog.cpp:456
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
-"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Щоб перемістити (перенумерувати) рівень, вам треба вибрати його користуючись "
-"командою \"Редагувати будь-який рівень...\" потім скористатися командою "
-"\"Пересунути рівень...\" і дати вашому рівню новий номер чи навіть іншу гру. "
-"Інші рівні автоматично перенумеруються як годиться. Ви можете переміщати рівні "
-"тільки серед своїх ігор."
-
-#: kgrdialog.cpp:463
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
-"dialog where you edit the details of the game."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Коли ви редагуєте гру, вам треба тільки вибрати гру, потім ви можете відкрити "
-"спеціальне вікно для редагування параметрів гри."
-
-#: kgrdialog.cpp:470
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
-"\n"
-"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
-"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Клацніть на списку, щоб вибрати гру. Нижче, ви можете \"Докладніше\" дізнатися "
-"про обрану гру, скільки в ній рівнів і за якими правилами йде гра (загляньте в "
-"меню \"Параметри\").\n"
-"\n"
-"Номер рівня вибирається за допомогою повзунка або прямим вводом. По мірі того, "
-"як ви вибираєте рівень, на малюнку відображається ескіз рівня."
-
-#: kgrdialog.cpp:480
-msgid "Help: Select Game & Level"
-msgstr "Довідка: вибір гри і рівня"
-
-#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
-msgid "Edit Name & Hint"
-msgstr "Редагування назви і підказки"
-
-#: kgrdialog.cpp:512
-msgid "Name of level:"
-msgstr "Назва рівня:"
-
-#: kgrdialog.cpp:517
-msgid "Hint for level:"
-msgstr "Підказка для рівня:"
-
-#: kgrdialog.cpp:606
-msgid "Name of game:"
-msgstr "Назва гри:"
-
-#: kgrdialog.cpp:612
-msgid "File name prefix:"
-msgstr "Префікс назви файла:"
-
-#: kgrdialog.cpp:617
-msgid "Traditional rules"
-msgstr "Традиційні правила"
-
-#: kgrdialog.cpp:618
-msgid "KGoldrunner rules"
-msgstr "Правила KGoldrunner"
-
-#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
-msgid "0 levels"
-msgstr "0 рівнів"
-
-#: kgrdialog.cpp:623
-msgid "About this game:"
-msgstr "Про цю гру:"
-
-#: kgrdialog.cpp:652
-msgid "Create Game"
-msgstr "Створити гру"
-
-#: kgrdialog.cpp:668
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level\n"
-"%n levels"
-msgstr ""
-"%n рівень\n"
-"%n рівні\n"
-"%n рівнів"
-
-#: kgrdialog.cpp:671
-msgid "%1 levels"
-msgstr "%1 рівнів"
-
-#: kgrdialog.cpp:674
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Зберегти зміни"
-
-#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
-msgid "Select Saved Game"
-msgstr "Вибір збереженої гри"
-
-#: kgrdialog.cpp:778
-msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
-msgstr "Гра Рівень/Життів/Рахунок День Дата Час "
-
-#: kgrgame.cpp:145
-msgid "GAME OVER !!!"
-msgstr "ГРУ ЗАВЕРШЕНО!"
-
-#: kgrgame.cpp:191
-msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
-msgstr "<b>Вітаємо!</b><p>Ви пройшли останній рівень у грі %1!</p>"
-
-#: kgrgame.cpp:384
-msgid "Start Tutorial"
-msgstr "Почати навчання"
-
-#: kgrgame.cpp:385
-msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
-msgstr "Не вдалося знайти навчальну гру (файловий префікс %1) в файлах %2."
-
-#: kgrgame.cpp:394
-msgid "Hint"
-msgstr "Підказка"
-
-#: kgrgame.cpp:400
-msgid "Sorry, there is no hint for this level."
-msgstr "Вибачте, для цього рівня немає підказки."
-
-#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
-msgid "Load Level"
-msgstr "Завантажити рівень"
-
-#: kgrgame.cpp:515
-msgid ""
-"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти файл \"%1\". Будь ласка, впевніться, що \"%2\" запускалася в "
-"теці \"%3\"."
-
-#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
-#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
-msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
-msgstr "Не вдається відкрити файл \"%1\" тільки для читання."
-
-#: kgrgame.cpp:682
-msgid "New Level"
-msgstr "Новий рівень"
-
-#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
-#: kgrgame.cpp:830
-msgid "Save Game"
-msgstr "Збережіть гру"
-
-#: kgrgame.cpp:771
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
-"item %1."
-msgstr ""
-"Вибачте, але зберігати гру поки ви редагуєте рівень не можна. Спробуйте елемент "
-"меню %1."
-
-#: kgrgame.cpp:776
-msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
-msgstr ""
-"Зауважте, що з міркувань простоти буде збережено вашу позицію і рахунок такими, "
-"якими вони були на початку рівня, а не зараз."
-
-#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
-msgid "Cannot open file '%1' for output."
-msgstr "Не вдається відкрити файл \"%1\" для виводу."
-
-#: kgrgame.cpp:831
-msgid "Your game has been saved."
-msgstr "Вашу гру збережено."
-
-#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
-msgid "Load Game"
-msgstr "Завантажити гру"
-
-#: kgrgame.cpp:844
-msgid "Sorry, there are no saved games."
-msgstr "Вибачте, збережених ігор немає."
-
-#: kgrgame.cpp:902
-msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
-msgstr "Не вдається знайти гру з префіксом \"%1\"."
-
-#: kgrgame.cpp:924
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
-
-#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
-msgid "Check for High Score"
-msgstr "Перевірити рекорди"
-
-#: kgrgame.cpp:1003
-msgid ""
-"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
-msgstr ""
-"<b>Вітаємо!!!</b> Ви потрапили в таблицю рекордів цієї гри. Введіть, будь "
-"ласка, своє ім'я щоб ним осяяти Палату Великих KGoldrunner-а."
-
-#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
-msgid "Save High Score"
-msgstr "Зберегти рекорд"
-
-#: kgrgame.cpp:1032
-msgid "You must enter something. Please try again."
-msgstr "Ви маєте щось ввести. Спробуйте ще раз."
-
-#: kgrgame.cpp:1107
-msgid "Your high score has been saved."
-msgstr "Ваш рекорд збережено."
-
-#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
-msgid "Show High Scores"
-msgstr "Показати рекорди"
-
-#: kgrgame.cpp:1118
-msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
-msgstr "Вибачте, ми не зберігаємо рекорди для навчальних ігор."
-
-#: kgrgame.cpp:1134
-msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
-msgstr "Вибачте, для гри %1 ще немає рекордів."
-
-#: kgrgame.cpp:1155
-msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
-msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Рекорди KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Гра \"%1\"</h3></center>"
-
-#: kgrgame.cpp:1160
-msgid " Name Level Score Date"
-msgstr " Ім'я Рівень Рахунок Дата"
-
-#: kgrgame.cpp:1180
-msgid "High Scores"
-msgstr "Рекорди"
-
-#: kgrgame.cpp:1359
-msgid "Create Level"
-msgstr "Створити рівень"
-
-#: kgrgame.cpp:1360
-msgid ""
-"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"Ви не можете створити і зберегти рівень поки ви не створили гру, в яку б він "
-"входив. Спробуйте елемент меню \"Створити гру\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1409
-msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"Ви не можете редагувати і зберегти рівень поки ви не створили гру і рівень. "
-"Спробуйте елемент меню \"Створити гру\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1421
-msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
-msgstr ""
-"Системні рівні можна редагувати, але зберегти зміни вам доведеться у вашій "
-"власний грі. Сподіваємось, що ви не підглядаєте, де сховані потаємні драбини, а "
-"де − пастки, га? :-)"
-
-#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
-msgid "Save Level"
-msgstr "Зберегти рівень"
-
-#: kgrgame.cpp:1532
-msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
-msgstr "Невідповідна дія: ви не редагуєте рівень."
-
-#: kgrgame.cpp:1569
-msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
-msgstr ""
-"Ви дійсно хочете вставити рівень і перемістити всі вищі рівні на один вгору?"
-
-#: kgrgame.cpp:1571
-msgid "&Insert Level"
-msgstr "&Вставити рівень"
-
-#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
-msgid "Move Level"
-msgstr "Перемістити рівень"
-
-#: kgrgame.cpp:1643
-msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
-msgstr ""
-"Ви спочатку мусите завантажити той рівень, який ви хочете перемістити. "
-"Скористайтеся командами з меню %1 або %2."
-
-#: kgrgame.cpp:1645
-msgid "Game"
-msgstr "Гра"
-
-#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
-msgid "Editor"
-msgstr "Редактор"
-
-#: kgrgame.cpp:1659
-msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"Ви не можете перемістити рівень, якщо ще не створили гру і принаймні два рівні. "
-"Скористайтесь елементом меню \"Створити гру\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1667
-msgid "Sorry, you cannot move a system level."
-msgstr "Вибачте, але переміщати системні рівні неможливо."
-
-#: kgrgame.cpp:1681
-msgid "You must change the level or the game or both."
-msgstr "Ви мусите змінити рівень або гру (або і те, і інше)."
-
-#: kgrgame.cpp:1744
-msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"Ви не можете видалити рівень, якщо ще не створили гру і рівень. Скористайтесь "
-"елементом меню \"Створити гру\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1766
-msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
-msgstr "Хочете видалити рівень і змістити вищі рівні на один вниз?"
-
-#: kgrgame.cpp:1768
-msgid "&Delete Level"
-msgstr "&Видалити рівень"
-
-#: kgrgame.cpp:1783
-msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
-msgstr "Не вдається знайти файл \"%1\", щоб його видалити."
-
-#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
-#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
-msgid "Save Game Info"
-msgstr "Зберегти інформацію гри"
-
-#: kgrgame.cpp:1838
-msgid "You must enter a name for the game."
-msgstr "Ви мусите ввести назву для гри."
-
-#: kgrgame.cpp:1848
-msgid "You must enter a filename prefix for the game."
-msgstr "Ви мусите ввести префікс для назви файла."
-
-#: kgrgame.cpp:1853
-msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
-msgstr "Префікс назви файла не повинен бути довшим п'яти символів."
-
-#: kgrgame.cpp:1867
-msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
-msgstr "Префікс назви файла має складатися тільки з літер і цифр."
-
-#: kgrgame.cpp:1885
-msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
-msgstr "Префікс \"%1\" вже використовується."
-
-#: kgrgame.cpp:1922
-msgid "&Go on editing"
-msgstr "&Продовжити редагування"
-
-#: kgrgame.cpp:1935
-msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
-msgstr "Ви не зберегли свою роботу − бажаєте зберегти зараз?"
-
-#: kgrgame.cpp:1937
-msgid "&Don't Save"
-msgstr "&Не зберігати"
-
-#: kgrgame.cpp:2063
-msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
-msgstr "Не вдається перейменувати \"%1\" на \"%2\"."
-
-#: kgrgame.cpp:2156
-msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
-msgstr "Вибачте, але переміщати і зберігати рівні можна тільки у своїх іграх."
-
-#: kgrgame.cpp:2162
-msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
-msgstr "Вибачте, але видаляти рівні можна тільки зі своїх ігор."
-
-#: kgrgame.cpp:2168
-msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
-msgstr "Вибачте, але редагувати інформацію можна тільки для своїх ігор."
-
-#: kgrgame.cpp:2182
-msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
-msgstr ""
-"Не існує рівня %1 у %2, тому в нього не можна ні грати, ні редагувати його."
-
-#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
-#: kgrgame.cpp:2435
-msgid "Check Games & Levels"
-msgstr "Перевірити ігри і рівні"
-
-#: kgrgame.cpp:2372
-msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
-msgstr ""
-"Не існує теки \"%1\", щоб зберігати рівні для гри \"%2\". Будь ласка, "
-"впевніться, що \"%3\" запускалася в теці \"%4\"."
-
-#: kgrgame.cpp:2390
-msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
-msgstr "Не існує файлів \"%1/%2???.grl\" для гри %3."
-
-#: kgrgame.cpp:2414
-msgid ""
-"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr ""
-"Файл \"%1\" знаходиться далі за найвищий рівень у грі %2 і тому в нього не "
-"можна грати."
-
-#: kgrgame.cpp:2427
-msgid ""
-"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr ""
-"Файл \"%1\" знаходиться перед найпершим рівнем у грі %2 і тому в нього не можна "
-"грати."
-
-#: kgrgame.cpp:2436
-msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
-msgstr "Не вдається знайти файл \"%1\" для гри %2."
-
-#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
-msgid "Load Game Info"
-msgstr "Завантажити ігрову інформацію"
-
-#: kgrgame.cpp:2459
-msgid "Cannot find game info file '%1'."
-msgstr "Не вдається знайти файл ігрової інформації \"%1\"."
-
-#: kgrgame.cpp:2515
-msgid "Format error in game info file '%1'."
-msgstr "Помилка форматуванні в файлі ігрової інформації \"%1\"."
-
-#: kgrgame.cpp:2534
-msgid "You can only modify user games."
-msgstr "Ви можете редагувати тільки користувацькі ігри."
-
-#: main.cpp:15
-msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
-msgstr "KGoldrunner - це гра з елементами тактики і головоломки"
-
-#: main.cpp:25
-msgid "Current author"
-msgstr "Поточний автор"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Original author"
-msgstr "Перший автор"
-
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Editor"
-msgstr "&Редактор"
-
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Landscapes"
-msgstr "&Оформлення"