summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdegames/kmines.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdegames/kmines.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegames/kmines.po479
1 files changed, 479 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegames/kmines.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegames/kmines.po
new file mode 100644
index 00000000000..69b71be0b67
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegames/kmines.po
@@ -0,0 +1,479 @@
+# Translation of kmines.po to Ukrainian
+# translation of kmines.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kmines.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmines\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:19-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file kminesui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Пересунути"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "The size of a square."
+msgstr "Розмір комірки."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "The width of the playing field."
+msgstr "Ширина поля гри."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 21
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "The height of the playing field."
+msgstr "Висота поля гри."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "The number of mines in the playing field."
+msgstr "Кількість мін в полі."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
+msgstr "Чи може використовуватись помітка \"невпевнений\"."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 35
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
+msgstr "Чи можлива гра через клавіатуру."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 39
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
+msgstr "Чи зупиняється гра при втраті вікном фокусу."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 43
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
+msgstr "Чи встановлювати прапори та відкривати комірки в тривіальних випадках."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The difficulty level."
+msgstr "Рівень складності."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 72
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Дії кнопок мишки"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 85
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 90
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mine Color"
+msgstr "Колір міни"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 101
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "Чи смужка меню є видимою."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eugene Onischenko"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Easy"
+msgstr "Простий"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Expert"
+msgstr "Експерт"
+
+#: defines.cpp:25
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетиповий"
+
+#: dialogs.cpp:128
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#: dialogs.cpp:134
+msgid "Height:"
+msgstr "Висота:"
+
+#: dialogs.cpp:140
+msgid "No. of mines:"
+msgstr "Кількість мін:"
+
+#: dialogs.cpp:149
+msgid "Choose level:"
+msgstr "Виберіть рівень:"
+
+#: dialogs.cpp:167
+msgid "Mines (%1%):"
+msgstr "Мін (%1%):"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Left button:"
+msgstr "Ліва кнопка:"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Середня кнопка:"
+
+#: dialogs.cpp:198
+msgid "Right button:"
+msgstr "Права кнопка:"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Reveal"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Autoreveal"
+msgstr "Відкривати автоматично"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle Flag"
+msgstr "Встановити прапорець"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle ? Flag"
+msgstr "Встановити позначку \"?\""
+
+#: dialogs.cpp:216
+msgid "Enable ? mark"
+msgstr "Використовувати позначку \"?\""
+
+#: dialogs.cpp:219
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "Використовувати клавіатуру"
+
+#: dialogs.cpp:222
+msgid "Pause if window loses focus"
+msgstr "Робити паузу, коли вікно втрачає фокус"
+
+#: dialogs.cpp:225
+msgid "\"Magic\" reveal"
+msgstr "\"Магічне\" відкриття"
+
+#: dialogs.cpp:226
+msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
+msgstr ""
+"Встановлювати прапори та відкривати комірки, там де рішення тривіальне."
+
+#: dialogs.cpp:233
+msgid "Mouse Bindings"
+msgstr "Прив'язки миша"
+
+#: dialogs.cpp:252
+msgid ""
+"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
+msgstr ""
+"Ви не можете потрапити у найкращі результати, якщо ввімкнено \"магічне\" "
+"відкриття."
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Flag color:"
+msgstr "Колір прапора:"
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Explosion color:"
+msgstr "Колір вибуху:"
+
+#: dialogs.cpp:258
+msgid "Error color:"
+msgstr "Колір помилки:"
+
+#: dialogs.cpp:286
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n mine color:\n"
+"%n mines color:"
+msgstr ""
+"Колір %n міни:\n"
+"Колір %n мін:\n"
+"Колір %n мін"
+
+#: field.cpp:39
+msgid "Case revealed"
+msgstr "Відкриття"
+
+#: field.cpp:40
+msgid "Case autorevealed"
+msgstr "Відкривати автоматично"
+
+#: field.cpp:41
+msgid "Flag set"
+msgstr "Встановлення прапора"
+
+#: field.cpp:42
+msgid "Flag unset"
+msgstr "Зняття прапора"
+
+#: field.cpp:43
+msgid "Question mark set"
+msgstr "Встановлення знака питання"
+
+#: field.cpp:44
+msgid "Question mark unset"
+msgstr "Зняття знака питання"
+
+#: highscores.cpp:45
+msgid "Clicks"
+msgstr "Клацань"
+
+#: highscores.cpp:74
+msgid "anonymous"
+msgstr "Анонім"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Move Up"
+msgstr "Пересунути вгору"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Move Down"
+msgstr "Пересунути вниз"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Move Right"
+msgstr "Пересунути праворуч"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Move Left"
+msgstr "Пересунути ліворуч"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Move at Left Edge"
+msgstr "Пересунути до лівої межі"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Move at Right Edge"
+msgstr "Пересунути до правої межі"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Move at Top Edge"
+msgstr "Пересунути до верхньої межі"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Move at Bottom Edge"
+msgstr "Пересунути до нижньої межі"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Reveal Mine"
+msgstr "Відкрити міну"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Mark Mine"
+msgstr "Помітити міну"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Automatic Reveal"
+msgstr "Автоматичне відкриття"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Solving Rate..."
+msgstr "Ймовірність розв'язання..."
+
+#: main.cpp:110
+msgid "View Log"
+msgstr "Переглянути журнал"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Replay Log"
+msgstr "Програти журнал"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Зберегти журнал..."
+
+#: main.cpp:119
+msgid "Load Log..."
+msgstr "Завантажити журнал..."
+
+#: main.cpp:162
+msgid "Game"
+msgstr "Гра"
+
+#: main.cpp:165
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Нетипова гра"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Keyboard game"
+msgstr "Гра за допомогою клавіатури"
+
+#: main.cpp:191
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
+
+#: main.cpp:235
+msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
+msgstr "KMines - це класична гра \"сапер\""
+
+#: main.cpp:241
+msgid "KMines"
+msgstr "KMines"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Smiley pixmaps"
+msgstr "Малюнки посмішок"
+
+#: main.cpp:246
+msgid "Solver/Adviser"
+msgstr "Порадник"
+
+#: main.cpp:247
+msgid "Magic reveal mode"
+msgstr "Режим магічного відкриття"
+
+#: status.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>Mines left."
+"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
+"than present mines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Залишилось мін."
+"<br/>Стає <font color=\"red\">червоним</font> коли ви встановили більше "
+"прапорців ніж мін на цьому полі.</qt>"
+
+#: status.cpp:78
+msgid "Press to start a new game"
+msgstr "Натисніть, щоб почати гру"
+
+#: status.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Time elapsed."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Витрачений час."
+"<br/><font color=\"blue\">Сині</font>, якщо він знаходиться у найкращих "
+"результатах і <font color=\"red\">червоний</font>, якщо це найкращий час.</qt>"
+
+#: status.cpp:103
+msgid "Mines field."
+msgstr "Мінне поле."
+
+#: status.cpp:111
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "Натисніть, щоб продовжити"
+
+#: status.cpp:190
+msgid "Explosion!"
+msgstr "Вибух!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game won!"
+msgstr "Гру виграно!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game lost!"
+msgstr "Ви програли!"
+
+#: status.cpp:297
+msgid ""
+"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
+"highscores."
+msgstr ""
+"Якщо скористатися порадою порадника, то ваш рахунок не попаде до найкращих "
+"результатів."
+
+#: status.cpp:327
+msgid "View Game Log"
+msgstr "Перегляд журналу гри"
+
+#: status.cpp:344
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: status.cpp:346
+msgid "The file already exists. Overwrite?"
+msgstr "Файл з такою назвою вже існує. Перезаписати його?"
+
+#: status.cpp:347
+msgid "File Exists"
+msgstr "Файл вже існує"
+
+#: status.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Cannot read XML file on line %1"
+msgstr "Не вдається прочитати XML файл у рядку %1"
+
+#: status.cpp:380
+msgid "Cannot load file."
+msgstr "Не вдається завантажити файл."
+
+#: status.cpp:385
+msgid "Log file not recognized."
+msgstr "Файл журналу невпізнаний."
+
+#: solver/solver.cpp:190
+msgid "Compute Solving Rate"
+msgstr "Розрахувати ймовірність розв'язання"
+
+#: solver/solver.cpp:197
+msgid "Start"
+msgstr "Почати"
+
+#: solver/solver.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Width: %1"
+msgstr "Ширина: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Height: %1"
+msgstr "Висота: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:206
+msgid "Mines: %1 (%2%)"
+msgstr "Мін: (%1) (%2%)"
+
+#: solver/solver.cpp:218
+msgid "Success rate:"
+msgstr "Ймовірність успіху:"
+
+#: solver/solver.cpp:245
+msgid "Success rate: %1%"
+msgstr "Ймовірність успіху: %1%"