diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdegraphics')
52 files changed, 19554 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/Makefile.am b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..7ffee10673f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = uk +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/Makefile.in b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..8cbfe5fbd70 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/Makefile.in @@ -0,0 +1,831 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdegraphics +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = uk +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_tga.po kfile_pnm.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po ksvgplugin.po kdvi.po kgamma.po kcmkamera.po kfile_dds.po kmrml.po kview_scale.po kuickshow.po libkscan.po kfile_xbm.po kfile_rgb.po kcm_kviewgeneralconfig.po libkfaximgage.po ksnapshot.po kiconedit.po kfile_gif.po kpdf.po kfile_xpm.po kviewpresenterplugin.po kviewbrowserplugin.po kfile_dvi.po kfile_pdf.po kfile_ps.po kfile_bmp.po kfile_exr.po kcoloredit.po kview.po kruler.po kdjview.po kfaxview.po kviewviewer.po kvieweffectsplugin.po kfile_png.po kghostview.po kviewscannerplugin.po kviewshell.po kfile_tiff.po kooka.po kolourpaint.po kfax.po kfile_jpeg.po kpovmodeler.po kviewcanvas.po kfile_pcx.po kfile_ico.po kcm_kviewpluginsconfig.po +GMOFILES = kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegraphics/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=kcmkamera.po kfile_xbm.po kfile_jpeg.po kviewbrowserplugin.po kfile_gif.po kolourpaint.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po kviewpresenterplugin.po kmrml.po kfile_pdf.po ksvgplugin.po kcm_kviewpluginsconfig.po kviewviewer.po kfile_xpm.po kfile_pnm.po kfax.po kfile_dds.po kfile_tiff.po kfile_exr.po kooka.po Makefile.in kfile_ico.po kgamma.po kviewshell.po kfile_png.po kviewscannerplugin.po libkscan.po kuickshow.po kpdf.po kiconedit.po kghostview.po kpovmodeler.po kcoloredit.po kview_scale.po kcm_kviewgeneralconfig.po kfile_dvi.po kfile_tga.po ksnapshot.po kviewcanvas.po libkfaximgage.po kfile_rgb.po kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_pcx.po kfaxview.po kdvi.po kfile_ps.po kdjview.po kvieweffectsplugin.po kfile_bmp.po kruler.po kview.po Makefile.am + +#>+ 151 +kcm_kviewcanvasconfig.gmo: kcm_kviewcanvasconfig.po + rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewcanvasconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewcanvasconfig.po + test ! -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo || touch kcm_kviewcanvasconfig.gmo +kfile_tga.gmo: kfile_tga.po + rm -f kfile_tga.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tga.gmo $(srcdir)/kfile_tga.po + test ! -f kfile_tga.gmo || touch kfile_tga.gmo +kfile_pnm.gmo: kfile_pnm.po + rm -f kfile_pnm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pnm.gmo $(srcdir)/kfile_pnm.po + test ! -f kfile_pnm.gmo || touch kfile_pnm.gmo +kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo: kcm_kviewviewerpluginsconfig.po + rm -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po + test ! -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo +ksvgplugin.gmo: ksvgplugin.po + rm -f ksvgplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o ksvgplugin.gmo $(srcdir)/ksvgplugin.po + test ! -f ksvgplugin.gmo || touch ksvgplugin.gmo +kdvi.gmo: kdvi.po + rm -f kdvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kdvi.gmo $(srcdir)/kdvi.po + test ! -f kdvi.gmo || touch kdvi.gmo +kgamma.gmo: kgamma.po + rm -f kgamma.gmo; $(GMSGFMT) -o kgamma.gmo $(srcdir)/kgamma.po + test ! -f kgamma.gmo || touch kgamma.gmo +kcmkamera.gmo: kcmkamera.po + rm -f kcmkamera.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkamera.gmo $(srcdir)/kcmkamera.po + test ! -f kcmkamera.gmo || touch kcmkamera.gmo +kfile_dds.gmo: kfile_dds.po + rm -f kfile_dds.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dds.gmo $(srcdir)/kfile_dds.po + test ! -f kfile_dds.gmo || touch kfile_dds.gmo +kmrml.gmo: kmrml.po + rm -f kmrml.gmo; $(GMSGFMT) -o kmrml.gmo $(srcdir)/kmrml.po + test ! -f kmrml.gmo || touch kmrml.gmo +kview_scale.gmo: kview_scale.po + rm -f kview_scale.gmo; $(GMSGFMT) -o kview_scale.gmo $(srcdir)/kview_scale.po + test ! -f kview_scale.gmo || touch kview_scale.gmo +kuickshow.gmo: kuickshow.po + rm -f kuickshow.gmo; $(GMSGFMT) -o kuickshow.gmo $(srcdir)/kuickshow.po + test ! -f kuickshow.gmo || touch kuickshow.gmo +libkscan.gmo: libkscan.po + rm -f libkscan.gmo; $(GMSGFMT) -o libkscan.gmo $(srcdir)/libkscan.po + test ! -f libkscan.gmo || touch libkscan.gmo +kfile_xbm.gmo: kfile_xbm.po + rm -f kfile_xbm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xbm.gmo $(srcdir)/kfile_xbm.po + test ! -f kfile_xbm.gmo || touch kfile_xbm.gmo +kfile_rgb.gmo: kfile_rgb.po + rm -f kfile_rgb.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rgb.gmo $(srcdir)/kfile_rgb.po + test ! -f kfile_rgb.gmo || touch kfile_rgb.gmo +kcm_kviewgeneralconfig.gmo: kcm_kviewgeneralconfig.po + rm -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewgeneralconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewgeneralconfig.po + test ! -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo || touch kcm_kviewgeneralconfig.gmo +libkfaximgage.gmo: libkfaximgage.po + rm -f libkfaximgage.gmo; $(GMSGFMT) -o libkfaximgage.gmo $(srcdir)/libkfaximgage.po + test ! -f libkfaximgage.gmo || touch libkfaximgage.gmo +ksnapshot.gmo: ksnapshot.po + rm -f ksnapshot.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnapshot.gmo $(srcdir)/ksnapshot.po + test ! -f ksnapshot.gmo || touch ksnapshot.gmo +kiconedit.gmo: kiconedit.po + rm -f kiconedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kiconedit.gmo $(srcdir)/kiconedit.po + test ! -f kiconedit.gmo || touch kiconedit.gmo +kfile_gif.gmo: kfile_gif.po + rm -f kfile_gif.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_gif.gmo $(srcdir)/kfile_gif.po + test ! -f kfile_gif.gmo || touch kfile_gif.gmo +kpdf.gmo: kpdf.po + rm -f kpdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kpdf.gmo $(srcdir)/kpdf.po + test ! -f kpdf.gmo || touch kpdf.gmo +kfile_xpm.gmo: kfile_xpm.po + rm -f kfile_xpm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xpm.gmo $(srcdir)/kfile_xpm.po + test ! -f kfile_xpm.gmo || touch kfile_xpm.gmo +kviewpresenterplugin.gmo: kviewpresenterplugin.po + rm -f kviewpresenterplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewpresenterplugin.gmo $(srcdir)/kviewpresenterplugin.po + test ! -f kviewpresenterplugin.gmo || touch kviewpresenterplugin.gmo +kviewbrowserplugin.gmo: kviewbrowserplugin.po + rm -f kviewbrowserplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewbrowserplugin.gmo $(srcdir)/kviewbrowserplugin.po + test ! -f kviewbrowserplugin.gmo || touch kviewbrowserplugin.gmo +kfile_dvi.gmo: kfile_dvi.po + rm -f kfile_dvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dvi.gmo $(srcdir)/kfile_dvi.po + test ! -f kfile_dvi.gmo || touch kfile_dvi.gmo +kfile_pdf.gmo: kfile_pdf.po + rm -f kfile_pdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pdf.gmo $(srcdir)/kfile_pdf.po + test ! -f kfile_pdf.gmo || touch kfile_pdf.gmo +kfile_ps.gmo: kfile_ps.po + rm -f kfile_ps.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ps.gmo $(srcdir)/kfile_ps.po + test ! -f kfile_ps.gmo || touch kfile_ps.gmo +kfile_bmp.gmo: kfile_bmp.po + rm -f kfile_bmp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_bmp.gmo $(srcdir)/kfile_bmp.po + test ! -f kfile_bmp.gmo || touch kfile_bmp.gmo +kfile_exr.gmo: kfile_exr.po + rm -f kfile_exr.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_exr.gmo $(srcdir)/kfile_exr.po + test ! -f kfile_exr.gmo || touch kfile_exr.gmo +kcoloredit.gmo: kcoloredit.po + rm -f kcoloredit.gmo; $(GMSGFMT) -o kcoloredit.gmo $(srcdir)/kcoloredit.po + test ! -f kcoloredit.gmo || touch kcoloredit.gmo +kview.gmo: kview.po + rm -f kview.gmo; $(GMSGFMT) -o kview.gmo $(srcdir)/kview.po + test ! -f kview.gmo || touch kview.gmo +kruler.gmo: kruler.po + rm -f kruler.gmo; $(GMSGFMT) -o kruler.gmo $(srcdir)/kruler.po + test ! -f kruler.gmo || touch kruler.gmo +kdjview.gmo: kdjview.po + rm -f kdjview.gmo; $(GMSGFMT) -o kdjview.gmo $(srcdir)/kdjview.po + test ! -f kdjview.gmo || touch kdjview.gmo +kfaxview.gmo: kfaxview.po + rm -f kfaxview.gmo; $(GMSGFMT) -o kfaxview.gmo $(srcdir)/kfaxview.po + test ! -f kfaxview.gmo || touch kfaxview.gmo +kviewviewer.gmo: kviewviewer.po + rm -f kviewviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewviewer.gmo $(srcdir)/kviewviewer.po + test ! -f kviewviewer.gmo || touch kviewviewer.gmo +kvieweffectsplugin.gmo: kvieweffectsplugin.po + rm -f kvieweffectsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kvieweffectsplugin.gmo $(srcdir)/kvieweffectsplugin.po + test ! -f kvieweffectsplugin.gmo || touch kvieweffectsplugin.gmo +kfile_png.gmo: kfile_png.po + rm -f kfile_png.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_png.gmo $(srcdir)/kfile_png.po + test ! -f kfile_png.gmo || touch kfile_png.gmo +kghostview.gmo: kghostview.po + rm -f kghostview.gmo; $(GMSGFMT) -o kghostview.gmo $(srcdir)/kghostview.po + test ! -f kghostview.gmo || touch kghostview.gmo +kviewscannerplugin.gmo: kviewscannerplugin.po + rm -f kviewscannerplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewscannerplugin.gmo $(srcdir)/kviewscannerplugin.po + test ! -f kviewscannerplugin.gmo || touch kviewscannerplugin.gmo +kviewshell.gmo: kviewshell.po + rm -f kviewshell.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewshell.gmo $(srcdir)/kviewshell.po + test ! -f kviewshell.gmo || touch kviewshell.gmo +kfile_tiff.gmo: kfile_tiff.po + rm -f kfile_tiff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tiff.gmo $(srcdir)/kfile_tiff.po + test ! -f kfile_tiff.gmo || touch kfile_tiff.gmo +kooka.gmo: kooka.po + rm -f kooka.gmo; $(GMSGFMT) -o kooka.gmo $(srcdir)/kooka.po + test ! -f kooka.gmo || touch kooka.gmo +kolourpaint.gmo: kolourpaint.po + rm -f kolourpaint.gmo; $(GMSGFMT) -o kolourpaint.gmo $(srcdir)/kolourpaint.po + test ! -f kolourpaint.gmo || touch kolourpaint.gmo +kfax.gmo: kfax.po + rm -f kfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kfax.gmo $(srcdir)/kfax.po + test ! -f kfax.gmo || touch kfax.gmo +kfile_jpeg.gmo: kfile_jpeg.po + rm -f kfile_jpeg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_jpeg.gmo $(srcdir)/kfile_jpeg.po + test ! -f kfile_jpeg.gmo || touch kfile_jpeg.gmo +kpovmodeler.gmo: kpovmodeler.po + rm -f kpovmodeler.gmo; $(GMSGFMT) -o kpovmodeler.gmo $(srcdir)/kpovmodeler.po + test ! -f kpovmodeler.gmo || touch kpovmodeler.gmo +kviewcanvas.gmo: kviewcanvas.po + rm -f kviewcanvas.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewcanvas.gmo $(srcdir)/kviewcanvas.po + test ! -f kviewcanvas.gmo || touch kviewcanvas.gmo +kfile_pcx.gmo: kfile_pcx.po + rm -f kfile_pcx.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pcx.gmo $(srcdir)/kfile_pcx.po + test ! -f kfile_pcx.gmo || touch kfile_pcx.gmo +kfile_ico.gmo: kfile_ico.po + rm -f kfile_ico.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ico.gmo $(srcdir)/kfile_ico.po + test ! -f kfile_ico.gmo || touch kfile_ico.gmo +kcm_kviewpluginsconfig.gmo: kcm_kviewpluginsconfig.po + rm -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewpluginsconfig.po + test ! -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewpluginsconfig.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kcm_kviewcanvasconfig kfile_tga kfile_pnm kcm_kviewviewerpluginsconfig ksvgplugin kdvi kgamma kcmkamera kfile_dds kmrml kview_scale kuickshow libkscan kfile_xbm kfile_rgb kcm_kviewgeneralconfig libkfaximgage ksnapshot kiconedit kfile_gif kpdf kfile_xpm kviewpresenterplugin kviewbrowserplugin kfile_dvi kfile_pdf kfile_ps kfile_bmp kfile_exr kcoloredit kview kruler kdjview kfaxview kviewviewer kvieweffectsplugin kfile_png kghostview kviewscannerplugin kviewshell kfile_tiff kooka kolourpaint kfax kfile_jpeg kpovmodeler kviewcanvas kfile_pcx kfile_ico kcm_kviewpluginsconfig ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 52 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewcanvasconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tga.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pnm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewviewerpluginsconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksvgplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdvi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgamma.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkamera.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dds.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmrml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview_scale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuickshow.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkscan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xbm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rgb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewgeneralconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkfaximgage.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnapshot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kiconedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_gif.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpdf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xpm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewpresenterplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewbrowserplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dvi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pdf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ps.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_bmp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_exr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcoloredit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kruler.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdjview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfaxview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kvieweffectsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_png.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kghostview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewscannerplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewshell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tiff.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kooka.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolourpaint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_jpeg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpovmodeler.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewcanvas.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pcx.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ico.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewpluginsconfig.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegraphics/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..47b0b980507 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po @@ -0,0 +1,169 @@ +# Translation of kcm_kviewcanvasconfig.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcm_kviewcanvasconfig.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kview.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewcanvasconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:59-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimum height:" +msgstr "Мінімальна висота:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"The height of the image shown will not get smaller than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched vertically by a factor of " +"10." +msgstr "" +"Висота показаного зображення не стане меншою, ніж розмір, який ви введете.\n" +"Значення 10 збільшить висоту зображення розміром 1x1 до 10." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 54 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Maximum height:" +msgstr "Максимальна висота:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"The height of the image shown will not get bigger than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed vertically by a " +"factor of 0.1." +msgstr "" +"Висота показаного зображення не стане більшою, ніж розмір, який ви введете.\n" +"Значення 100 зменшить висоту зображення розміром 1000x1000 в 10 разів." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 72 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Minimum width:" +msgstr "Мінімальна ширина:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"The width of the image shown will not get smaller than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched horizontally by a factor " +"of 10." +msgstr "" +"Ширина показаного зображення не стане меншою, ніж розмір, який ви введете.\n" +"Значення 10 збільшить ширину зображення розміром 1x1 до 10." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Maximum width:" +msgstr "Максимальна ширина:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed horizontally by a " +"factor of 0.1." +msgstr "" +"Ширина показаного зображення не стане більшою ніж розмір, який ви введете.\n" +"Значення 100 зменшить ширину зображення розміром 1000x1000 в 10 разів." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Choose which blend effects should be used:" +msgstr "Виберіть ефект переходу:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 158 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Effect" +msgstr "Ефект" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"Every effect selected may be used to create a transition effect between the " +"images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." +msgstr "" +"Кожен ефект може бути використаний для створення ефекту переходу між " +"зображеннями. Якщо ви виберете декілька ефектів, їх буде вибрано довільно." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 195 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" +msgstr "Згладжене масштабування (краще якість, але повільніше)" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Зберігати співвідношення" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means " +"if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same " +"factor." +msgstr "" +"Якщо увімкнуто, KView буде завжди намагатися зберігати співвідношення розмірів " +"зображень. Це значить що, якщо ширина зображення змінюється у X разів, то " +"висоту теж буде змінено у таку ж кількість разів." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Center image" +msgstr "Центрувати зображення" + +#: defaults.h:35 +msgid "No Blending" +msgstr "Без переходу" + +#: defaults.h:36 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Витирати зліва" + +#: defaults.h:37 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Витирати з праворуч" + +#: defaults.h:38 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Витирати згори" + +#: defaults.h:39 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Витирати знизу" + +#: defaults.h:40 +msgid "Alpha Blend" +msgstr "Альфа-перехід" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..52830a9b311 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to Ukrainian +# Translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewgeneralconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-16 16:09-0500\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kviewconfmodules.cpp:40 +msgid "Resizing" +msgstr "Зміна розміру" + +#: kviewconfmodules.cpp:45 +msgid "Only resize window" +msgstr "Змінювати тільки розмір вікна" + +#: kviewconfmodules.cpp:46 +msgid "Resize image to fit window" +msgstr "Змінити розмір зображення до вікна" + +#: kviewconfmodules.cpp:47 +msgid "Don't resize anything" +msgstr "Не змінювати розміри" + +#: kviewconfmodules.cpp:48 +msgid "Best fit" +msgstr "Щоб найкраще поміщалось" + +#: kviewconfmodules.cpp:49 +msgid "" +"<p>KView will resize the window to fit the image. The image will never be " +"scaled up but if it is too large for the screen the image will be scaled " +"down.</p>" +msgstr "" +"<p>KView змінить розміри вікна відповідно до розмірів зображення. Зображення " +"ніколи не буде збільшене, але якщо воно не вміщатиметься на екрані, зображення " +"буде зменшено.</p>" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..e9a6e541c80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# Ukrainian translation of kcm_kviewpluginsconfig.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewpluginsconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:11+0200\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kviewpluginsconfig.cpp:35 +msgid "Application" +msgstr "Програма" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..cdec9b3b045 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# Ukrainian translation of kcm_kviewviewerpluginsconfig.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewviewerpluginsconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:11+0200\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kviewviewerpluginsconfig.cpp:37 +msgid "Viewer" +msgstr "Переглядач" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcmkamera.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcmkamera.po new file mode 100644 index 00000000000..0f5dbbc2b3a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcmkamera.po @@ -0,0 +1,209 @@ +# translation of kcmkamera.po to Ukrainian +# Translation of kcmkamera.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmkamera.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmkamera.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkamera\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-16 16:07-0500\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kamera.cpp:91 +msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." +msgstr "Неможливо започаткувати бібліотеки gPhoto2." + +#: kamera.cpp:122 +msgid "Click this button to add a new camera." +msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб додати новий фотоапарат." + +#: kamera.cpp:125 +msgid "Test" +msgstr "Тест" + +#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129 +msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." +msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити вибраний фотоапарат зі списку." + +#: kamera.cpp:131 +msgid "Configure..." +msgstr "Налаштувати..." + +#: kamera.cpp:132 +msgid "" +"Click this button to change the configuration of the selected camera." +"<br>" +"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration " +"dialog depend on the camera model." +msgstr "" +"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити конфігурацію вибраного фотоапарата." +"<br>" +"<br>Наявність цієї функції та зміст вікна конфігурації залежить від моделі " +"фотоапарата." + +#: kamera.cpp:135 +msgid "" +"Click this button to view a summary of the current status of the selected " +"camera." +"<br>" +"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration " +"dialog depend on the camera model." +msgstr "" +"Клацніть на цій кнопці, щоб переглянути інформацію щодо поточного стану " +"вибраного фотоапарата." +"<br>" +"<br>Наявність цієї функції та зміст вікна конфігурації залежить від моделі " +"фотоапарата." + +#: kamera.cpp:139 +msgid "Click this button to cancel the current camera operation." +msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб скасувати поточну дію фотоапарата." + +#: kamera.cpp:323 +msgid "Camera test was successful." +msgstr "Тест фотоапарата завершено успішно." + +#: kamera.cpp:404 +msgid "" +"<h1>Digital Camera</h1>\n" +"This module allows you to configure support for your digital camera.\n" +"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n" +"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n" +"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n" +"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update." +"<br>" +"<br>\n" +"To view and download images from the digital camera, go to address\n" +"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications." +msgstr "" +"<h1>Цифровий фотоапарат</h1>\n" +"Цей модуль дозволяє вам налаштовувати підтримку цифрового фотоапарата.\n" +"Вам потрібно буде вибрати модель та порт з'єднання фотоапарату\n" +"до вашого комп'ютера (напр., USB, послідовний, Firewire). Якщо ваш\n" +"фотоапарат відсутній в списку <i>Фотоапаратів, що підтримуються</i>, загляньте\n" +"до <a href=\"http://www.gphoto.org\">Сайту GPhoto</a> щодо можливих поновлень." +"<br>" +"<br>\n" +"Щоб переглянути та звантажити зображення з фотоапарата, відкрийте адресу\n" +"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> у Konqueror або інших програмах KDE." + +#: kameradevice.cpp:79 +msgid "Could not allocate memory for abilities list." +msgstr "Неможливо виділити пам'ять для списку можливостей." + +#: kameradevice.cpp:83 +msgid "Could not load ability list." +msgstr "Неможливо завантажити список можливостей." + +#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454 +msgid "" +"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options " +"may be incorrect." +msgstr "" +"Опис можливостей фотоапарата %1 відсутній. Можливо, параметри налаштування " +"задано невірно." + +#: kameradevice.cpp:111 +msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." +msgstr "Неможливо дістатися драйвера. Перевірте встановлення gPhoto2." + +#: kameradevice.cpp:131 +msgid "" +"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity " +"and try again." +msgstr "" +"Неможливо започаткувати фотоапарат. Перевірте параметри порту і з'єднання з " +"фотоапаратом та спробуйте знову." + +#: kameradevice.cpp:155 +msgid "" +"No camera summary information is available.\n" +msgstr "" +"Інформація про фотоапарат відсутня.\n" + +#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178 +msgid "Camera configuration failed." +msgstr "Помилка конфігурації фотоапарата." + +#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393 +msgid "Serial" +msgstr "Послідовний" + +#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: kameradevice.cpp:215 +msgid "Unknown port" +msgstr "Невідомий порт" + +#: kameradevice.cpp:274 +msgid "Select Camera Device" +msgstr "Виберіть пристрій фотоапарата" + +#: kameradevice.cpp:291 +msgid "Supported Cameras" +msgstr "Фотоапарати, що підтримуються" + +#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: kameradevice.cpp:304 +msgid "Port Settings" +msgstr "Параметри порту" + +#: kameradevice.cpp:310 +msgid "" +"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the " +"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer." +msgstr "" +"Якщо цей параметр вибрано, фотоапарат має бути з'єднаний через один з " +"послідовних портів вашого комп'ютера (відомих також як COM у Microsoft " +"Windows)." + +#: kameradevice.cpp:313 +msgid "" +"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the " +"USB slots in your computer or USB hub." +msgstr "" +"Якщо цей параметр вибрано, фотоапарат має бути з'єднаний через один з рознімів " +"USB на вашому комп'ютері." + +#: kameradevice.cpp:320 +msgid "No port type selected." +msgstr "Тип порту не вибрано." + +#: kameradevice.cpp:326 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: kameradevice.cpp:328 +msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to." +msgstr "" +"Тут ви повинні вибрати послідовний порт, до якого приєднаний ваш фотоапарат." + +#: kameradevice.cpp:336 +msgid "No further configuration is required for USB." +msgstr "Подальша конфігурація USB не потрібна." + +#: kameraconfigdialog.cpp:209 +msgid "Button (not supported by KControl)" +msgstr "Кнопка (не підтримується в KControl)" + +#: kameraconfigdialog.cpp:216 +msgid "Date (not supported by KControl)" +msgstr "Дата (не підтримується в KControl)" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcoloredit.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcoloredit.po new file mode 100644 index 00000000000..3cb686368e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcoloredit.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# Translation of kcoloredit.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcoloredit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-06 23:38-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 +msgid "hex." +msgstr "шістн." + +#: gradientselection.cpp:41 +msgid "Variable" +msgstr "Змінна" + +#: gradientselection.cpp:49 +msgid "Synchronize" +msgstr "Синхронізувати" + +#: colorselector.cpp:82 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 +msgid "Invalid format" +msgstr "Не чинний формат" + +#: palette.cpp:163 +msgid "Could not open file" +msgstr "Не вдалося відкрити файл" + +#: palette.cpp:179 palette.cpp:198 +msgid "Write error" +msgstr "Помилка запису" + +#: palette.cpp:210 +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "Не вдалося відкрити файл для запису" + +#: loadpalettedlg.cpp:35 +msgid "Load Palette" +msgstr "Завантажити палітру" + +#: loadpalettedlg.cpp:41 +msgid "Select a palette:" +msgstr "Виберіть палітру:" + +#: loadpalettedlg.cpp:60 +msgid "Custom Colors" +msgstr "Нетипові кольори" + +#: loadpalettedlg.cpp:62 +msgid "Recent Colors" +msgstr "Недавні кольори" + +#: loadpalettedlg.cpp:93 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Всі файли" + +#: loadpalettedlg.cpp:93 +msgid "Open File" +msgstr "Відкрити файл" + +#: kcoloreditview.cpp:50 +msgid "Add Color" +msgstr "Додати колір" + +#: kcoloreditview.cpp:55 +msgid "At cursor" +msgstr "Під курсором" + +#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: kcoloreditview.cpp:74 +msgid "Color at Cursor" +msgstr "Колір під курсором" + +#: kcoloreditview.cpp:78 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: kcoloreditdoc.cpp:111 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Поточний файл було змінено.\n" +"Хочете зберегти?" + +#: kcoloreditdoc.cpp:112 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Не зберігати" + +#: kcoloredit.cpp:77 +msgid "New &Window" +msgstr "Нове &вікно" + +#: kcoloredit.cpp:92 +msgid "Show &Color Names" +msgstr "Показувати назви &кольорів" + +#: kcoloredit.cpp:95 +msgid "Hide &Color Names" +msgstr "Ховати назви &кольорів" + +#: kcoloredit.cpp:96 +msgid "From &Palette" +msgstr "З &палітри" + +#: kcoloredit.cpp:99 +msgid "From &Screen" +msgstr "З &екрана" + +#: kcoloredit.cpp:106 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." + +#: kcoloredit.cpp:259 +msgid "All Files" +msgstr "Всі файли" + +#: kcoloredit.cpp:266 +msgid "" +"A Document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Документ з такою назвою вже існує\n" +"Хочете перезаписати?" + +#: main.cpp:26 main.cpp:40 +msgid "KColorEdit" +msgstr "KColorEdit" + +#: main.cpp:32 +msgid "File to open" +msgstr "Відкрити файл" + +#: main.cpp:44 +msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" +msgstr "Привів код інтерфейсу користувача до стандартів KDE" + +#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Color" +msgstr "&Колір" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kdjview.po new file mode 100644 index 00000000000..781ca8f8ba0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kdjview.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# Translation of kdjview.po to Ukrainian +# translation of kdjview.po to Ukrainian +# +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdjview\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:29-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: djvumultipage.cpp:61 +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#: djvumultipage.cpp:62 +msgid "Black and White" +msgstr "Чорно-білий" + +#: djvumultipage.cpp:63 +msgid "Show foreground only" +msgstr "Показати тільки передній план" + +#: djvumultipage.cpp:64 +msgid "Show background only" +msgstr "Показати тільки тло" + +#: djvumultipage.cpp:65 +msgid "Render Mode" +msgstr "Режим відображення" + +#: djvumultipage.cpp:70 +msgid "Delete Pages..." +msgstr "Видалити сторінки..." + +#: djvumultipage.cpp:95 +msgid "KDjView" +msgstr "KDjView" + +#: djvumultipage.cpp:96 +msgid "KViewshell DjVu Plugin." +msgstr "Втулок DjVu для KViewshell." + +#: djvumultipage.cpp:99 +msgid "This program displays DjVu files." +msgstr "Ця програма показує файли DjVu." + +#: djvumultipage.cpp:102 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "Втулок KViewShell" + +#: djvumultipage.cpp:107 +msgid "DjVu file loading" +msgstr "Завантаження файла DjVu" + +#: djvumultipage.cpp:130 +msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" +msgstr "*.djvu|Файл DjVu (*.djvu)" + +#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 +msgid "Delete Pages" +msgstr "Видалити сторінки" + +#: djvumultipage.cpp:167 +msgid "Select the pages you wish to delete." +msgstr "Виберіть сторінки, які ви хочете видалити." + +#: djvumultipage.cpp:223 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Друкувати %1" + +#: djvumultipage.cpp:326 +msgid "Save File As" +msgstr "Зберегти файл як" + +#: djvumultipage.cpp:337 +msgid "" +"The file %1\n" +"already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Файл %1\n" +"вже існує. Перезаписати його?" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Перезаписати файл" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: djvurenderer.cpp:274 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Помилка файла.</strong> Вказаний файл \"%1\" не існує.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 +msgid "File Error" +msgstr "Помилка файла" + +#: djvurenderer.cpp:296 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Помилка файла.</strong> Не вдається завантажити вказаний файл " +"\"%1\".</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:402 +msgid "Loading file. Computing page sizes..." +msgstr "Завантаження файла. Підрахунок розмірів сторінок..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Printing..." +msgstr "Друк..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Preparing pages for printing..." +msgstr "Підготовка сторінок для друку..." + +#: djvurenderer.cpp:581 +msgid "Abort" +msgstr "Перервати" + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Deleting pages..." +msgstr "Видалення сторінок..." + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Please wait while pages are removed..." +msgstr "Будь ласка, зачекайте поки вилучаються сторінки..." + +#: djvurenderer.cpp:660 +#, c-format +msgid "deleting page %1" +msgstr "видалення сторінки %1" + +#: djvurenderer.cpp:708 +#, c-format +msgid "processing page %1" +msgstr "опрацювання сторінки %1" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 +msgid "DJVU to PS Conversion" +msgstr "Перетворення з DJVU у PS" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Розмір і розміщення сторінки" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Автоматично вибрати орієнтацію сторінок" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, деякі сторінки буде обернено для кращого " +"розміщення на аркуші." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то орієнтація сторінки (книжкова чи альбомна) " +"буде автоматично вибиратися для кожної сторінки окремо. Це сприятиме більш " +"гарному використанню паперу, та результат друку буде більш привабливим.</p>" +"<p><b>Примітка:</b> цей параметр має перевагу над параметром орієнтації " +"(книжкова/альбомна) у властивостях принтера. Якщо цей параметр увімкнено, і " +"розміри сторінок у вашому документі різні, то може виявитися, що деякі сторінки " +"повернуті, а інші ні.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 +msgid "Scale pages to fit paper size" +msgstr "Масштабувати розмір сторінки до аркуша" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 +msgid "" +"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, всі сторінки буде масштабовано для оптимального " +"розміщення на аркуші паперу." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то всі сторінки буде масштабовано для " +"оптимального розміщення на аркуші паперу.</p>" +"<p><b>Примітка:</b> Якщо цей параметр увімкнено, і розміри сторінок у вашому " +"документі різні, то масштаб буде різний для для різних сторінок.</p></qt>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "PostScript language level:" +msgstr "Рівень мови PostScript:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Render mode:" +msgstr "Режим відтворення:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Level 1 (almost obsolete)" +msgstr "Рівень 1 (майже застарілий)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Level 2 (default)" +msgstr "Рівень 2 (типовий)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Level 3 (might print faster)" +msgstr "Рівень 3 (може друкувати швидше)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " +"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " +"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" +"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " +"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " +"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" +"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " +"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " +"printers.</p>\n" +"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " +"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " +"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" +msgstr "" +"<p>У цьому вікні можна вибрати який рівень PostScript-у потрібно " +"використовувати у KViewShell. Цей вибір може дуже сильно позначитися на " +"швидкості друку, та при цьому без втрати якості.</p>\n" +"<p><b>Рівень 1:</b> - найбільш консервативний вибір, PostScript першого рівня " +"може бути надрукований на більшості принтерів. Однак, файли надто великі, та " +"швидкість друку дуже низька.</p>\n" +"<p><b>Рівень 2:</b> - такі файли набагато менші та друкуються набагато швидше в " +"порівнянні до першого рівня. Майже всі принтери мають підтримку цього рівня " +"PostScript.</p>\n" +"<p><b>Рівень 3:</b> - ці файли ще менші та друкуються це швидше за файли " +"другого рівня. Однак, цей рівень підтримується тільки декількома сучасними " +"принтерами. Якщо третій рівень запрацює у вас, то це найкращий вибір.</p>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Print Full Page (default)" +msgstr "Друкувати всю сторінку (типове)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Black & White" +msgstr "Чорно-білий режим" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Foreground Only" +msgstr "Тільки передній план" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Background Only" +msgstr "Тільки тло" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " +"part of your page will be printed.</p>\n" +"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " +"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" +"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " +"faster, but quality will not be as good.</p>\n" +"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " +"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" +"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" +msgstr "" +"<p>Правильні файли DJVU складаються з зображень переднього і заднього плану. " +"Передній план, здебільшого, містить текст. У режимі відтворення можна вибрати, " +"яку частину сторінки друкувати.</p>\n" +"<p><b>Друкувати всю сторінку:</b> Буде надруковано повну сторінку, передній і " +"задній план, в кольорі або відтінках сірого.</p>\n" +"<p><b>Чорно-білий:</b> Друкуються передній і задній плани, але тільки " +"чорно-білим. Якщо вибрано цей параметр, файли друкуватимуться значно швидше, " +"але якість не буде такою доброю.</p>\n" +"<p><b>Тільки передній план:</b> Цей параметр придатний, якщо задній план " +"сторінки заважає легкому читанню тексту.</p>\n" +"<p><b>Тільки задній план:</b> Друкувати тільки задній план сторінки.</p>" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "fromToWidget_base" +msgstr "fromToWidget_base" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "From page:" +msgstr "Зі сторінки:" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "To page:" +msgstr "До сторінки:" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kdvi.po new file mode 100644 index 00000000000..aaaedfa9e8b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kdvi.po @@ -0,0 +1,1396 @@ +# translation of kdvi.po to Ukrainian +# Translation of kdvi.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kdvi.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kdvi.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdvi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:53-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: TeXFontDefinition.cpp:108 +msgid "Cannot find font %1, file %2." +msgstr "Неможливо знайти шрифт %1, файл %2." + +#: TeXFontDefinition.cpp:124 +#, c-format +msgid "Checksum mismatch for font file %1" +msgstr "Не збігається контрольна сума у файлі шрифту %1" + +#: TeXFontDefinition.cpp:133 +msgid "TeX virtual" +msgstr "TeX віртуальний" + +#: TeXFontDefinition.cpp:142 +msgid "TeX Font Metric" +msgstr "Метрики шрифтів TeX" + +#: TeXFontDefinition.cpp:167 +msgid "FreeType" +msgstr "FreeType" + +#: TeXFontDefinition.cpp:172 +#, c-format +msgid "Cannot recognize format for font file %1" +msgstr "Не вдається визнати формат для файла шрифту %1" + +#: TeXFont_PFB.cpp:44 +msgid "" +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +msgstr "" +"Файл шрифту %1 можна відкрити та прочитати, але цей формат шрифту не " +"підтримується." + +#: TeXFont_PFB.cpp:50 +msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." +msgstr "" +"Файл шрифту %1 пошкоджений, або його неможливо відкрити, або неможливо " +"прочитати." + +#: TeXFont_PFB.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." +msgstr "" +"Отримано звіт про помилку від FreeType при встановлені розміру символів для " +"файла шрифту %1." + +#: TeXFont_PFB.cpp:187 +msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." +msgstr "FreeType не може завантажити гліф № %1 з файла шрифту %2." + +#: TeXFont_PFB.cpp:199 +msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." +msgstr "FreeType не може відобразити гліф № %1 з файла шрифту %2." + +#: TeXFont_PFB.cpp:212 +msgid "Glyph #%1 is empty." +msgstr "Гліф № %1 - порожній." + +#: TeXFont_PFB.cpp:213 +msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." +msgstr "Гліф № %1 з файла шрифту %2 - порожній." + +#: TeXFont_PFB.cpp:282 +msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." +msgstr "FreeType не може завантажити розмір гліфу № %1 з файла шрифту %2." + +#: TeXFont_PK.cpp:94 +#, c-format +msgid "Cannot open font file %1." +msgstr "Неможливо відкрити файл шрифту %1." + +#: TeXFont_PK.cpp:139 +msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" +msgstr "TexFont_PK::operator[]: Символ %1 не визначений у шрифті %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:457 +msgid "Unexpected %1 in PK file %2" +msgstr "Непередбачений %1 у файлі PK %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:524 +msgid "The character %1 is too large in file %2" +msgstr "Символ %1 надто великий у файлі %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715 +msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" +msgstr "Збережено невірну кількість бітів: симв. %1, шрифт %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717 +msgid "Bad pk file (%1), too many bits" +msgstr "Поганий файл pk (%1), надто багато бітів" + +#: TeXFont_PK.cpp:748 +msgid "Font has non-square aspect ratio " +msgstr "Шрифт має неквадратне співвідношення " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.com,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: dviFile.cpp:112 +msgid "The DVI file does not start with the preamble." +msgstr "Файл DVI не починається з преамбули." + +#: dviFile.cpp:117 +msgid "" +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " +"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " +"such as oxdvi." +msgstr "" +"DVI файл містить неправильну версію DVI. Примітка: якщо ви користуєтесь " +"системою Omega, то вам потрібно вживати спеціальні програми такі як, oxdvi." + +#: dviFile.cpp:155 +msgid "" +"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble." +msgstr "DVI файл сильно пошкоджений. KDVI не може знайти кінцеву частину." + +#: dviFile.cpp:170 +msgid "The postamble does not begin with the POST command." +msgstr "Кінцева частина не починається з команди POST." + +#: dviFile.cpp:225 +msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." +msgstr "Кінцева частина містить команди інші за FNTDEF." + +#: dviFile.cpp:259 +msgid "The page %1 does not start with the BOP command." +msgstr "Сторінка %1 не починається з команди BOP." + +#: dviFile.cpp:294 +msgid "Not enough memory to load the DVI-file." +msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження файла DVI." + +#: dviFile.cpp:300 +msgid "Could not load the DVI-file." +msgstr "Неможливо завантажити файл DVI." + +#: dviRenderer.cpp:210 +msgid "" +"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI " +"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Пошкодження файла!</strong> KDVI не може інтерпретувати DVI файл. " +"Скоріше за все це значить, що файл DVI пошкоджений.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 +msgid "DVI File Error" +msgstr "Помилка файла DVI" + +#: dviRenderer.cpp:262 +msgid "KDVI: Information" +msgstr "KDVI: інформація" + +#: dviRenderer.cpp:277 +msgid "" +"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " +"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " +"immediately.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Цей DVI файл містить інформацію про вихідний файл. Ви можете клацнути в " +"тексті середньою кнопкою мишки та буде відкрито вихідний файл TeX у " +"редакторі.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:286 +msgid "Explain in more detail..." +msgstr "Додаткове пояснення..." + +#: dviRenderer.cpp:315 +msgid "Embedding PostScript Files" +msgstr "Файли вбудованого PostScript" + +#: dviRenderer.cpp:345 +msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document." +msgstr "Не всі PostScript файли можна вкласти у ваш документ." + +#: dviRenderer.cpp:348 +msgid "" +"All external PostScript files were embedded into your document. You will " +"probably want to save the DVI file now." +msgstr "" +"Всі зовнішні PostScript файли було вкладено у ваш документ. Зараз, вам, скоріше " +"за все, потрібно зберегти DVI файл." + +#: dviRenderer.cpp:439 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " +"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Помилка файла.</strong> Вказаний файл \"%1\"' не існує. KDVI вже " +"пробував додавати закінчення \".dvi\".</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:441 +msgid "File Error!" +msgstr "Помилка файла!" + +#: dviRenderer.cpp:452 +msgid "" +"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не вдається відкрити файл <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +", він має тип <strong>%2</strong>. KDVI може працювати тільки з DVI (.dvi) " +"файлами.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 +msgid "" +"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " +"this means that the DVI file is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Пошкодження файла! KDVI не може інтерпретувати DVI файл. Скоріше за все це " +"значить, що DVI файл пошкоджений.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:640 +msgid "" +"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " +"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " +"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " +"Press the F1 key to open the manual.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви бажаєте, щоб KDVI знайшов місце у DVI файлі, яке відповідає рядку %1 у " +"файлі TeX <strong>%2</strong>. Але схоже що, DVI файл не містить потрібну " +"інформацію про вихідний файл. У довідці по KDVI є детальна розповідь про те, як " +"включати цю інформацію в DVI файл. Натисніть клавішу F1, щоб відкрити " +"довідку.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 +msgid "Could Not Find Reference" +msgstr "Неможливо знайти посилання" + +#: dviRenderer.cpp:683 +msgid "" +"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " +"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>KDVI не зміг знайти місце у DVI файлі, яке відповідає рядку %1 в файлі TeX " +"<strong>%2</strong>.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:737 +msgid "" +"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " +"which could not be found." +msgstr "" +"DVI файл посилається на файл TeX <strong>%1</strong>, який не вдається знайти." + +#: dviRenderer.cpp:740 +msgid "Could Not Find File" +msgstr "Неможливо знайти файл" + +#: dviRenderer.cpp:747 +msgid "" +"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " +"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " +"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." +msgstr "" +"Ви ще не вказали редактор для інверсного пошуку. Будь ласка, встановіть ваш " +"улюблений редактор у вікні <strong>Параметри DVI</strong>" +", яке ви знайдете в меню <strong>Параметри</strong>." + +#: dviRenderer.cpp:752 +msgid "Need to Specify Editor" +msgstr "Потрібно вказати редактор" + +#: dviRenderer.cpp:753 +msgid "Use KDE's Editor Kate for Now" +msgstr "Скористатись редактором KDE - Kate" + +#: dviRenderer.cpp:785 +msgid "" +"<qt>The external program" +"<br>" +"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" +"<br/>" +"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " +"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " +"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " +"KDVI, and a list of common problems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Зовнішня програма" +"<br/>" +"<br/><tt><strong>%1</strong></tt>," +"<br/>" +"<br/>яку було виконано, щоб запустити редактор для інверсного пошуку, " +"закінчилась з помилкою. Можливо вам слід переглянути <strong>" +"інформацію про документ</strong>, яка знаходиться у меню Файл щодо докладного " +"опису помилки. У довідці по KDVI є детальне пояснення про те, як налаштувати " +"ваш редактор для використання з KDVI, список можливих проблем.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:791 +msgid "Starting the editor..." +msgstr "Запуск редактора..." + +#: dviRenderer_draw.cpp:269 +msgid "The DVI code set a character of an unknown font." +msgstr "Код DVI містить символ невідомого шрифту." + +#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." +msgstr "Код DVI посилається до шрифту N%1, який не було попередньо визначено." + +#: dviRenderer_draw.cpp:379 +msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." +msgstr "Стек не був порожній, коли було знайдено команду EOP." + +#: dviRenderer_draw.cpp:391 +msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." +msgstr "Стек був порожній, коли було знайдено команду POP." + +#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." +msgstr "Код DVI посилається до шрифту, який не було попередньо визначено." + +#: dviRenderer_draw.cpp:564 +msgid "An illegal command was encountered." +msgstr "Знайдено неправильну команду." + +#: dviRenderer_draw.cpp:569 +msgid "The unknown op-code %1 was encountered." +msgstr "Знайдено невідомий код код дії %1." + +#: dviRenderer_export.cpp:83 +msgid "" +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " +"essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " +"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " +"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " +"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " +"when looking for programs." +msgstr "" +"KDVI не може знайти програму \"dvipdfm\" на вашому комп'ютері. Ця програма є " +"критичною для функції експорту. Проте можна перетворити файл DVI в PDF " +"використовуючи функцію друку KDVI, щоправда, скоріше за все, ви отримаєте " +"нормальний екземпляр для друку, але при перегляді з Acrobat Reader якість буде " +"низькою. Можливо краще поновити версію пакунку TeX, який містить програму " +"\"dvipdfm\".\n" +"Порада для розгубленого адміністратора: KDVI використовує змінну оболонки PATH " +"при пошуку програми." + +#: dviRenderer_export.cpp:98 +msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" +msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" + +#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +msgid "Export File As" +msgstr "Експортувати файл як" + +#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: kdvi_multipage.cpp:164 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Файл %1\n" +"існує. Перезаписати?" + +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: kdvi_multipage.cpp:165 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Замістити файл" + +#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: dviRenderer_export.cpp:111 +msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" +msgstr "Використання dvipdfm для експорту файл в PDF" + +#: dviRenderer_export.cpp:113 +msgid "" +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " +"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " +"own bitmap fonts Please be patient." +msgstr "" +"KDVI зараз виконує зовнішню програму \"dvipdfm\" для перетворення файлів DVI у " +"PDF. Деколи це займає багато часу, тому що dvipdfm має створити власні растрові " +"шрифти. Будь ласка, зачекайте." + +#: dviRenderer_export.cpp:117 +msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." +msgstr "Очікування поки завершиться dvipdfm..." + +#: dviRenderer_export.cpp:118 +msgid "dvipdfm progress dialog" +msgstr "вікно поступу dvipdfm" + +#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +msgid "Please be patient" +msgstr "Будь ласка, зачекайте" + +#: dviRenderer_export.cpp:136 +msgid "" +"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " +"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Зовнішня програма, яка використовується для експорту файлів DVI повернула " +"помилку. Можливо вам потрібно переглянути вікно інформації про документ щодо " +"детального звіту про помилку.</qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:139 +msgid "Export: %1 to PDF" +msgstr "Експорт: %1 в PDF" + +#: dviRenderer_export.cpp:180 +msgid "" +"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " +"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " +"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " +"functionality that you require is therefore unavailable in this version of " +"KDVI.</p>" +"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" +"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" +"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " +"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><P>Цей файл DVI посилається на зовнішні графічні файли, які не є в форматі " +"PostScript і не підтримуються програмою <strong>dvips</strong>" +", яку KDVI використовує для друку та експортування в PostScript. Отже, " +"функціональність, яку ви потребуєте, буде відсутня у цій версії KDVI.</p>" +"<p>Щоб обійти цю проблему, можна скористатись меню <strong>" +"Файл/Експортувати як</strong>, щоб зберегти цей файл у форматі PDF, а потім " +"скористатись програмою перегляду PDF.</p>" +"<p>Автор KDVI просить вибачення за завдану незручність. Якщо багато " +"користувачів будуть скаржитись, то пізніше може будуть додані можливості, яких " +"бракує.</p></qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:187 +msgid "Functionality Unavailable" +msgstr "Функціональність недоступна" + +#: dviRenderer_export.cpp:197 +msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" +msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" + +#: dviRenderer_export.cpp:214 +msgid "Using dvips to export the file to PostScript" +msgstr "Використання dvips для експорту файла в PostScript" + +#: dviRenderer_export.cpp:216 +msgid "" +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " +"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " +"its own bitmap fonts Please be patient." +msgstr "" +"KDVI зараз виконує зовнішню програму \"dvips\" для перетворення файлів DVI у " +"PostScript. Деколи це займає багато часу, тому що dvips має створити власні " +"растрові шрифти. Будь ласка, зачекайте." + +#: dviRenderer_export.cpp:220 +msgid "Waiting for dvips to finish..." +msgstr "Очікування поки завершиться dvips..." + +#: dviRenderer_export.cpp:221 +msgid "dvips progress dialog" +msgstr "вікно поступу dvips" + +#: dviRenderer_export.cpp:299 +msgid "" +"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " +"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Зовнішня програма, яка використовується для експорту файлів DVI повернула " +"помилку. Ви можливо захочете подивитися <strong>вікно інформації " +"документа</strong> щодо детального звіту про помилку.</qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:302 +msgid "Export: %1 to PostScript" +msgstr "Експорт: %1 в PostScript" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:87 +#, c-format +msgid "Embedding %1" +msgstr "Вкладання %1" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:105 +msgid "" +"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." +"<br>" +msgstr "" +"Сторінка %1: Файл PostScript <strong>%2</strong> не вдається знайти." +"<br>" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:255 +msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." +msgstr "Не вдається розібрати дані про розмір сторінки \"%1\"." + +#: dviWidget.cpp:115 +msgid "line %1 of %2" +msgstr "рядок %1 з %2" + +#: fontpool.cpp:46 +msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..." +msgstr "KDVI зараз генерує растрові шрифти..." + +#: fontpool.cpp:47 +msgid "Aborts the font generation. Don't do this." +msgstr "Перериває генерацію шрифтів. Не робіть цього." + +#: fontpool.cpp:48 +msgid "" +"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " +"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +msgstr "" +"KDVI зараз генерує растрові шрифти, які потрібні для відображення вашого " +"документу. Для цього KDVI використовує деякі зовнішні програми, напр., " +"MetaFont. Вивід з цих програм ви можете знайти у вікні інформації щодо " +"документа." + +#: fontpool.cpp:51 +msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." +msgstr "KDVI генерує шрифти. Будь ласка, зачекайте." + +#: fontpool.cpp:161 +msgid "Could not allocate memory for a font structure!" +msgstr "Неможливо виділити пам'ять під структуру." + +#: fontpool.cpp:186 +msgid "The fontlist is currently empty." +msgstr "Список шрифтів порожній." + +#: fontpool.cpp:190 +msgid "TeX Name" +msgstr "Назва TeX" + +#: fontpool.cpp:191 +msgid "Family" +msgstr "Гарнітура" + +#: fontpool.cpp:193 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: fontpool.cpp:194 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодування" + +#: fontpool.cpp:195 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: fontpool.cpp:208 +msgid "Font file not found" +msgstr "Файл не знайдено" + +#: fontpool.cpp:284 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KDVI не зміг знайти всі файли шрифтів, які потрібні для відображення " +"поточного файла DVI. Є ймовірність того, що ваш документ неможливо буде " +"прочитати.</p></qt>" + +#: fontpool.cpp:288 +msgid "Not All Font Files Found" +msgstr "Не всі файли шрифтів знайдено" + +#: fontpool.cpp:299 +msgid "Locating fonts..." +msgstr "Пошук шрифтів..." + +#: fontpool.cpp:358 +msgid "" +"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your " +"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>KDVI користується програмою <b>kpsewhich</b> для пошуку файлів шрифтів на " +"вашому диску, а також, при потребі, для створення шрифтів PK.</p>" + +#: fontpool.cpp:361 +msgid "" +"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " +"Consequently, some font files could not be found, and your document might by " +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " +"developers using the 'Help' menu." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Не вдалось запустити процес оболонки для програми kpsewhich. В результаті, " +"деякі файли шрифтів не було знайдено, і тому ваш документ, мабуть, буде " +"неможливо прочитати. Якщо цю помилку можна відтворити, то повідомте про цю " +"проблему розробників KDVI через меню \"Довідка\"." +"<p>" + +#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 +msgid "Problem locating fonts - KDVI" +msgstr "Проблема зі знаходженням шрифтів - KDVI" + +#: fontpool.cpp:384 +msgid "Font generation aborted - KDVI" +msgstr "Створення шрифту перервано - KDVI" + +#: fontpool.cpp:394 +msgid "" +"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " +"not be located, and your document might be unreadable.</p>" +"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " +"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " +"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " +"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " +"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " +"command line to check if it really works.</p>" +msgstr "" +"<p>Були проблеми із запуском kpsewhich. В результаті, деякі файли шрифтів не " +"було знайдено, і тому ваш документ, мабуть, буде неможливо прочитати.</p>" +"<p><b>Можливі причини:</b> Можливо, програма kpsewhich не встановлена у вашій " +"системі або її неможливо знайти у поточному шляху пошуку.</p>" +"<p><b>Що можна зробити:</b> Зазвичай, програму kpsewhich можна знайти в " +"пакунках системи верстки TeX. Якщо у вашій системі не встановлено TeX, " +"встановіть цей пакунок з www.tetex.org. Якщо ви впевнені, що TeX є " +"встановлений, будь ласка, спробуйте запустити програму kpsewhich з командного " +"рядка, щоб перевірити чи вона дійсно працює.</p>" + +#: fontpool.cpp:590 +msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" +msgstr "Генерується %1 при %2 т/д" + +#: fontprogress.cpp:33 +msgid "Abort" +msgstr "Перервати" + +#: fontprogress.cpp:37 +msgid "What's going on here?" +msgstr "Що тут робиться?" + +#: fontprogress.cpp:51 +msgid "%v of %m" +msgstr "%v з %m" + +#: infodialog.cpp:25 +msgid "Document Info" +msgstr "Інформація про документ" + +#: infodialog.cpp:27 +msgid "DVI File" +msgstr "Файл DVI" + +#: infodialog.cpp:30 +msgid "Information on the currently loaded DVI-file." +msgstr "Інформація про завантажений файл DVI." + +#: infodialog.cpp:38 +msgid "Information on currently loaded fonts." +msgstr "Інформація про завантажені шрифти." + +#: infodialog.cpp:39 +msgid "" +"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " +"KDVI." +msgstr "" +"Поле тексту показує детальну інформацію про завантажені шрифти. Це корисно для " +"експертів, які хочуть відстежити проблеми в установці TeX або KDVI." + +#: infodialog.cpp:43 +msgid "External Programs" +msgstr "Зовнішні програми" + +#: infodialog.cpp:46 +msgid "No output from any external program received." +msgstr "Виводу з зовнішніх програм не отримано." + +#: infodialog.cpp:47 +msgid "Output of external programs." +msgstr "Вивід зовнішніх програм." + +#: infodialog.cpp:48 +msgid "" +"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " +"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +msgstr "" +"KDVI використовує зовнішні програми, такі, як MetaFont, dvipdfm або dvips. Це " +"поле тексту показує вивід з цих програм. Це корисно для експертів, які хочуть " +"відстежити проблеми в установці TeX або KDVI." + +#: infodialog.cpp:64 +msgid "There is no DVI file loaded at the moment." +msgstr "На даний момент жоден файл DVI не завантажено." + +#: infodialog.cpp:67 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#: infodialog.cpp:71 +msgid "File Size" +msgstr "Розмір файла" + +#: infodialog.cpp:73 +msgid "The file does no longer exist." +msgstr "Файл вже не існує." + +#: infodialog.cpp:76 +msgid "#Pages" +msgstr "Кількість сторінок" + +#: infodialog.cpp:77 +msgid "Generator/Date" +msgstr "Генератор/дата" + +#: kdvi_multipage.cpp:70 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Інформація про документ" + +#: kdvi_multipage.cpp:71 +msgid "Embed External PostScript Files..." +msgstr "Вкласти зовнішні PostScript файли..." + +#: kdvi_multipage.cpp:72 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Ввімкнути всі попередження та повідомлення" + +#: kdvi_multipage.cpp:73 +msgid "PostScript..." +msgstr "PostScript..." + +#: kdvi_multipage.cpp:74 +msgid "PDF..." +msgstr "PDF..." + +#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34 +msgid "KDVI" +msgstr "KDVI" + +#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29 +msgid "" +"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " +"typesetting system." +msgstr "" +"Програма перегляду файлів DVI (Device Independent files), створених системою " +"верстки TeX." + +#: kdvi_multipage.cpp:105 +msgid "" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " +"TeX typesetting system.\n" +"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." +msgstr "" +"Ця програма відображає файли DVI (Device Independent), які створені системою " +"верстки TeX.\n" +"KDVI 1.3 створено на основі коду KDVI версії 0.43 і xdvik." + +#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 +msgid "Current Maintainer." +msgstr "Поточний супровід." + +#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45 +msgid "Author of kdvi 0.4.3" +msgstr "Автор kdvi 0.4.3" + +#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46 +msgid "Maintainer of xdvik" +msgstr "Супровід xdvik" + +#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47 +msgid "Author of xdvi" +msgstr "Автор xdvi" + +#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48 +msgid "Testing and bug reporting." +msgstr "Тестування й звіти про помилки." + +#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49 +msgid "Re-organisation of source code." +msgstr "Переорганізація сирців." + +#: kdvi_multipage.cpp:153 +msgid "Save File As" +msgstr "Зберегти файл як" + +#: kdvi_multipage.cpp:196 +msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" +msgstr "*.dvi *.DVI|Незалежні від пристрою файли TeX (*.dvi)" + +#: kdvi_multipage.cpp:208 +msgid "TeX Fonts" +msgstr "Шрифти TeX" + +#: kdvi_multipage.cpp:209 +msgid "DVI Specials" +msgstr "Параметри DVI" + +#: kdvi_multipage.cpp:242 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Друкувати %1" + +#: kdvi_multipage.cpp:251 +msgid "" +"The list of pages you selected was empty.\n" +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " +"like '7-2'." +msgstr "" +"Список сторінок, які ви вибрали, порожній.\n" +"Можливо, ви зробили помилку при виборі сторінок, напр., надавши неправильний " +"інтервал типу \"7-2\"." + +#: kdvi_multipage.cpp:414 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Будуть відображатися всі попередження та повідомлення." + +#: kdvi_multipage.cpp:465 +msgid "" +"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " +"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " +"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " +"anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ця функція експортує DVI файл у вигляді звичайного тексту. На жаль, ця " +"версія KDVI може обробляти правильно тільки символи з кодування ASCII. Символи, " +"лігатури, математичні формули, виділені символи та неанглійський текст такий, " +"як український або корейський, буде, скоріше за все, пошкоджено. Продовжити " +"попри все?</qt>" + +#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 +msgid "Function May Not Work as Expected" +msgstr "Функція може працювати зовсім не так, як ви бажаєте" + +#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60 +msgid "" +"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this " +"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " +"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ця функція експортує DVI файл у вигляді звичайного тексту. На жаль, ця " +"версія KDVI може обробляти правильно тільки символи з кодування ASCII. Символи, " +"лігатури, математичні формули, виділені символи та неанглійський текст такий, " +"як український або корейський, буде, скоріше за все, пошкоджено.</qt>" + +#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Продовжити попри все" + +#: main.cpp:21 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another KDVI.\n" +"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Перевірте чи не завантажено цей файл в іншому KDVI.\n" +"Якщо це так, просто поверніть інший KDVI, якщо ні - завантажте файл." + +#: main.cpp:23 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Перейти до цієї сторінки" + +#: main.cpp:24 +msgid "Files to load" +msgstr "Завантажити файли" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " +"TeX typesetting system.\n" +"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." +msgstr "" +"Ця програма відображає файли DVI (Device Independent), які створені системою " +"верстки TeX.\n" +"KDVI версію створено на основі коду KDVI версії 0.43 і xdvik." + +#: main.cpp:80 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "URL %1 сформовано неправильно." + +#: main.cpp:86 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"URL %1 не вказує на локальний файл. Якщо ви вживаєте параметр \"--unique\", " +"можна вказувати тільки локальні файли." + +#: optionDialogFontsWidget.cpp:34 +msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." +msgstr "Ця версія KDVI не підтримує шрифти Type 1." + +#: optionDialogFontsWidget.cpp:35 +msgid "" +"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not " +"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must " +"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " +"precompiled software package for your operating system." +msgstr "" +"Для підтримки шрифтів формату Type1 у KDVI потрібна бібліотека FreeType. Але це " +"бібліотека була відсутня при компіляції KDVI. Якщо потрібно використовувати " +"Type1 шрифти, то слід встановити бібліотеку FreeType та перекомпілювати KDVI " +"або знайти попередньо скомпільовані пакети для вашої операційної системи." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 +msgid "User-Defined Editor" +msgstr "Редактор, вказаний користувачем" + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34 +msgid "Enter the command line below." +msgstr "Введіть команду нижче." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38 +msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs." +msgstr "Натисніть \"Довідка\", щоб навчитися, як налаштувати Emacs." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42 +msgid "Kate perfectly supports inverse search." +msgstr "Kate бездоганно підтримує інверсний пошук." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46 +msgid "Kile works very well" +msgstr "Kile дуже гарно працює" + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50 +msgid "NEdit perfectly supports inverse search." +msgstr "NEdit бездоганно підтримує інверсний пошук." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54 +msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine." +msgstr "VIM версії 6.0 та вищої працює гарно." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58 +msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs." +msgstr "Натисніть \"Довідка\", щоб навчитися, як налаштувати XEmacs." + +#: psgs.cpp:152 +msgid "Generating PostScript graphics..." +msgstr "Створюю графіку PostScript..." + +#: psgs.cpp:250 +msgid "" +"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " +"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Встановлена на цьому комп'ютері версія не містить жодного з драйверів " +"пристроїв Ghostview відомих KDVI. Тому підтримка PostScript в KDVI " +"вимкнена.</qt>" + +#: psgs.cpp:253 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " +"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " +"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " +"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " +"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " +"different sets of device drivers available. It seems that the version of " +"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" +"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" +"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " +"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " +"the Ghostview installation on your computer.</p>" +"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " +"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " +"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Програма Ghostview, яку KDVI вживає для відображення включеної в файли DVI " +"графіки PostScript, зазвичай здатна виводити інформацію в різноманітних " +"форматах. Підпрограми, які Ghostview вживає для виконання цих завдань " +"називаються \"драйверами пристроїв\"; для кожного формату виводу існує один " +"драйвер пристрою. Різні версії Ghostview часто мають різний набір наявних " +"драйверів. Здається, що версія Ghostview встановлена на цьому комп'ютері не має " +"<strong>жодного</strong> відомого KDVI драйвера пристроїв.</p>" +"<p>Малоймовірно, щоб нормальний дистрибутив Ghostview не містив цих драйверів. " +"Отже, ця помилка вказує на серйозну помилку в налаштуванні Ghostview на вашому " +"комп'ютері.</p>" +"<p>якщо ви хочете виправити проблеми з Ghostview, можете скористатись " +"командою<strong>gs --help</strong> для показу списку драйверів пристроїв, які " +"містяться в Ghostview. KDVI, зокрема, може вживати драйвери \"png256\", " +"\"jpeg\" і \"pnm\". Потрібно перезапустити KDVI, щоб ввійшла в дію підтримка " +"PostScript.</p></qt>" + +#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Експортувати як" + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Користуватись хінтингом для шрифтів Type1, якщо наявний" + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " +"machine." +msgstr "" +"Ввімкніть хінтинг шрифту, якщо від цього на вашій машині покращується зручність " +"читання документів." + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " +"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " +"quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Багато сучасних шрифтів містять інформацію про \"шрифт хінтинг\", яка може " +"використовуватись для покращання вигляду шрифту на моніторах з низькою " +"роздільною здатністю, таких як екрани комп'ютерів або лептопів. Однак, для " +"багато людей \"вдосконалені\" шрифти виглядають гидко, і тому вони вимикають " +"цей параметр." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Показувати особливості PostScript" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Якщо вагаєтесь, ввімкніть." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " +"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " +"large for your machine." +msgstr "" +"Деякі файли DVI містять графіку PostScript. Якщо ввімкнено, KDVI буде " +"використовувати інтерпретатор Ghostview для її відображення. Напевне краще " +"ввімкнути цей параметр, якщо ви не використовуєте фалів DVI з пошкодженою " +"частиною PostScript або занадто великі файли." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Редактор для інверсного пошуку" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Виберіть редактор, який буду використовуватись для інверсного пошуку." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " +"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " +"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " +"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" +"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.</p>" +msgstr "" +"<p>Деякі DVI файли містять інформацію для \"інверсного пошуку\". Коли " +"завантажено DVI файл, ви можете клацнути правою кнопкою мишки у вікні KDVI, " +"буде відкрито редактор, який відкриє файл TeX та перейде до відповідного рядка. " +"Тут ви можете вибрати ваш улюблений редактор. Якщо ви не знаєте що вибрати, то " +"спробуйте \"nedit\".</p>\n" +"<p>Передивіться довідку по KDVI, щоб прочитати, як створювати DVI файли з " +"інформацією для інверсного пошуку.</p>" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Команда оболонки:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Пояснює про можливості редактору в інверсному пошуку." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " +"edit.</p>\n" +"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " +"write to kebekus@kde.org.</p>" +msgstr "" +"<p>Не всі редактори мають однакові можливості інверсного пошуку. Наприклад, у " +"багатьох редакторах немає команди: \"Якщо файл ще не завантажено, то " +"завантажити його. А якщо завантажено, то показати вікно з цим файлом\". Якщо ви " +"користуєтесь редактором без такої можливості, то завжди буде з'являтись нове " +"вікно редактора, навіть, якщо файл TeX вже відкрито. Також, багато редакторів " +"не мають параметрів командного рядка для переходу до вказаного рядка тексту.</p>" +"\n" +"<p>Якщо ви вважаєте, що підтримка KDVI якогось редактора не повна, то напишіть " +"до kebekus@kde.org.</p>" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Команда, що використовується для запуску редактору." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " +"the line number." +msgstr "" +"Коли ви користуєтесь інверсним пошуком, KDVI буде виконувати цю команду, щоб " +"запустити редактор. \"%f\" буде замінено на назву файла, а \"%l\" буде замінено " +"номером рядка." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Редактор:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Що таке \"інверсний пошук\"? " + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "інв-пошук" + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Використовуйте MetaFont для створення шрифтів, які відсутні. Якщо не певні, " +"ввімкніть цей параметр." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Дозволяє KDVI використовувати MetaFont для генерації растрових шрифтів. Якщо у " +"вас немає вагомої причини, краще залишите ввімкненим." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "Показувати вставки PostScript. Якщо не певні, ввімкніть цей параметр." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " +"readability on your machine." +msgstr "" +"Використовувати хінтинг шрифту. Увімкніть цей параметр, якщо від цього на вашій " +"машині покращується зручність читання документів." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Багато сучасних шрифтів містять інформацію про "шрифт хінтинг", яка " +"може використовуватись для покращання вигляду шрифтів на моніторах з низькою " +"роздільною здатністю, таких як екрани комп'ютерів або лептопів. Однак, для " +"багато людей "вдосконалені" шрифти виглядають гидко, і тому вони " +"вимикають цей параметр." + +#: special.cpp:39 +msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." +msgstr "" +"Маємо 25 помилок. Подальші повідомлення про помилки не будуть надруковані." + +#: special.cpp:224 +msgid "" +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " +"is empty." +msgstr "" +"Помилка у DVI файлі \"%1\", сторінка %2. Стек кольорів " +"був порожній, коли було дано команду POP." + +#: special.cpp:309 +msgid "" +"Malformed parameter in the epsf special command.\n" +"Expected a float to follow %1 in %2" +msgstr "" +"Помилка параметра у спеціальній команді epsf.\n" +"Очікувався float після %1 в %2" + +#: special.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"File not found: \n" +" %1" +msgstr "" +"Файл не знайдено: \n" +" %1" + +#: special.cpp:702 +msgid "" +"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " +"special." +msgstr "" +"Помилка у DVI файлі \"%1\", сторінка %2. Не вдалось інтерпретувати кут у " +"вставці з оберненим текстом." + +#: special.cpp:725 +msgid "The special command '%1' is not implemented." +msgstr "Спеціальна команда \"%1\" не впроваджена." + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>...KDVI може завантажувати стиснуті файли DVI? \n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>...ви можете помітити текст правою кнопкою мишки та вставити його\n" +"в будь-яку іншу програму?\n" + +#: tips.cpp:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...KDVI тепер підтримує інверсний пошук? Ви можете клацнути у DVI файлі \n" +"середньою кнопкою мишки та буде відкрито редактор, який завантажить файл TeX " +"та\n" +"перейде до відповідного рядка! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">\n" +"В довідці надані пояснення як налаштувати редактор.</a> \n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...KDVI підтримує прямий пошук? Якщо ви користуєтесь Emacs чи XEmacs, ви " +"можете\n" +"перейти з файла TeX в відповідне місце у DVI файлі. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">В довідці надані пояснення як " +"налаштувати редактор.</a> \n" + +#: tips.cpp:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>...KDVI зараз надає можливість пошуку тексту? \n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>...KDVI може зберігати DVI файли як PostScript, PDF та, навіть, звичайний " +"текст? \n" + +#: util.cpp:73 +msgid "Fatal Error! " +msgstr "Фатальна помилка!" + +#: util.cpp:76 +msgid "" +"Fatal error.\n" +"\n" +msgstr "" +"Фатальна помилка.\n" +"\n" + +#: util.cpp:78 +msgid "" +"\n" +"\n" +"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" +"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" +"or virtual font files) were really badly broken.\n" +"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" +"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" +"please report the problem." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Це, напевно, означає, що або ви знайшли помилку у KDVI,\n" +"або що файл DVI або допоміжні файли (напр. файли шрифтів \n" +"або віртуальних шрифтів) були дійсно сильно пошкоджені.\n" +"KDVI завершиться аварійно після цього повідомлення. Якщо ви думаєте, ви " +"знайшли\n" +"помилку або що KDVI повинен поводитися краще в цій ситуації,\n" +"будь ласка, звітуйте про помилку." + +#: vf.cpp:86 +msgid "Checksum mismatch" +msgstr "Не сходиться контрольна сума" + +#: vf.cpp:87 +msgid " in font file " +msgstr " у файлі шрифту" + +#: vf.cpp:132 +msgid "Could not allocate memory for a macro table." +msgstr "Неможливо виділити пам'ять під таблицю макросів." + +#: vf.cpp:149 +msgid "Virtual character " +msgstr "Віртуальний символ " + +#: vf.cpp:149 +msgid " in font " +msgstr " у шрифту " + +#: vf.cpp:150 +msgid " ignored." +msgstr " пропущено." + +#: vf.cpp:180 +#, c-format +msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" +msgstr "Невірний байт команди знайдено у списку VF макросів: %1" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfax.po new file mode 100644 index 00000000000..b5d8f35a683 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfax.po @@ -0,0 +1,383 @@ +# Translation of kfax.po to Ukrainian +# translation of kfax.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kfax.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-20 18:16-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "Параметри відображення:" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "Догори ногами" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "Інвертувати" + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "Роздільність сирого факсу:" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "Авто" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "Високої якості" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "Дані сирого факсу:" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "Наймолодший біт перший" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "Формат сирого факсу:" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "Ширина сирого факсу:" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "Висота:" + +#: kfax.cpp:246 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Додати..." + +#: kfax.cpp:258 +msgid "&Rotate Page" +msgstr "&Обернути сторінку" + +#: kfax.cpp:260 +msgid "Mirror Page" +msgstr "Віддзеркалити сторінку" + +#: kfax.cpp:262 +msgid "&Flip Page" +msgstr "&Перегорнути сторінку" + +#: kfax.cpp:281 +msgid "w: 00000 h: 00000" +msgstr "ш: 00000 в: 00000" + +#: kfax.cpp:282 +msgid "Res: XXXXX" +msgstr "Роз: XXXXX" + +#: kfax.cpp:283 +msgid "Type: XXXXXXX" +msgstr "Тип: XXXXXXX" + +#: kfax.cpp:284 +msgid "Page: XX of XX" +msgstr "Сторінка:XX з XX" + +#: kfax.cpp:694 +msgid "There is no document active." +msgstr "Бракує активного документа." + +#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 +msgid "KFax" +msgstr "KFax" + +#: kfax.cpp:827 +msgid "Saving..." +msgstr "Зберігається..." + +#: kfax.cpp:835 +msgid "" +"Failure in 'copy file()'\n" +"Could not save file!" +msgstr "" +"Помилка в \"copy file()\"\n" +"Не вдалося зберегти файл!" + +#: kfax.cpp:849 +msgid "Loading '%1'" +msgstr "Завантажується \"%1\"" + +#: kfax.cpp:856 +msgid "Downloading..." +msgstr "Звантажується..." + +#: kfax.cpp:1444 +msgid "Page: %1 of %2" +msgstr "Сторінка: %1 з %2" + +#: kfax.cpp:1449 +msgid "W: %1 H: %2" +msgstr "Ш: %1 В: %2" + +#: kfax.cpp:1453 +#, c-format +msgid "Res: %1" +msgstr "Роз: %1" + +#: kfax.cpp:1462 +msgid "Type: Tiff " +msgstr "Тип: Tiff " + +#: kfax.cpp:1465 +msgid "Type: Raw " +msgstr "Тип: Raw " + +#: kfax.cpp:1622 +msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" +msgstr "Переглядач факсів G3/G4 для KDE" + +#: kfax.cpp:1627 +msgid "Fine resolution" +msgstr "Висока роздільна здатність" + +#: kfax.cpp:1629 +msgid "Normal resolution" +msgstr "Звичайна роздільна здатність" + +#: kfax.cpp:1630 +msgid "Height (number of fax lines)" +msgstr "Висота (кількість рядків факсу)" + +#: kfax.cpp:1632 +msgid "Width (dots per fax line)" +msgstr "Ширина (точок на рядок факсу)" + +#: kfax.cpp:1634 +msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" +msgstr "Повернути на 90 градусів (режим ландшафту)" + +#: kfax.cpp:1636 +msgid "Turn image upside down" +msgstr "Повернути зображення догори ногами" + +#: kfax.cpp:1638 +msgid "Invert black and white" +msgstr "Інвертувати чорне та біле" + +#: kfax.cpp:1640 +msgid "Limit memory use to 'bytes'" +msgstr "Обмежити використання пам'яті до \"байтів\"" + +#: kfax.cpp:1642 +msgid "Fax data is packed lsb first" +msgstr "Дані факсу у форматі \"наймолодший біт перший\"" + +#: kfax.cpp:1643 +msgid "Raw files are g3-2d" +msgstr "Сирі файли у форматі g3-2d" + +#: kfax.cpp:1644 +msgid "Raw files are g4" +msgstr "Сирі файли у форматі g4" + +#: kfax.cpp:1645 +msgid "Fax file(s) to show" +msgstr "Показати файли факсів" + +#: kfax.cpp:1655 +msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Вдосконалення інтерфейсу, багато вдосконалень та виправлень в коді" + +#: kfax.cpp:1657 +msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Переписав систему друку, багато вдосконалень та виправлень в коді" + +#: faxinput.cpp:61 +msgid "" +"Out of memory\n" +msgstr "" +"Не вистачає пам'яті\n" + +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Неможливо відкрити:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Не чинний файл tiff:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"У файлі %1\n" +"мітка StripsPerImage 273=%2, мітка 279=%3\n" + +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "Повідомлення" + +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " +"Fax files.\n" +msgstr "" +"Через патентні обмеження KFax не може опрацьовувати стиснуті факсові файли LZW " +"(Lempel-Ziv & Welch).\n" + +#: faxinput.cpp:299 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Ця версія працює тільки з файлами факсів\n" + +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "Неправильний файл факсу" + +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" +"Спроба розкрити забагато стиснутих ділянок\n" +"%1%n" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" +"Буде показано тільки першу сторінку файла\n" +"багатосторінкового документа PC Research\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"У файлі не знайдено факсу:\n" +"%1\n" + +#: kfax_printsettings.cpp:30 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " +"will be printed on the full paper size.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " +"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>\"Ігнорувати поля паперу</strong></p>" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, поля паперу будуть ігноруватись і факс буде " +"надруковано на всю ширину паперу.</p>" +"<p>Якщо цей параметр вимкнено, KFax буде дотримуватись стандартних полів паперу " +"і друкувати факс в межах дозволеної ділянки.</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:41 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " +"the page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>\"По центру\"</strong></p>" +"<p>Якщо увімкнено цей параметр, факс буде розміщений по центру сторінки.</p>" +"<p>Якщо цей параметр вимкнено, факс буде надруковано з лівого боку сторінки.</p> " +"</qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:52 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " +"page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>\"Посередині\"</strong></p>" +"<p>Якщо увімкнено цей параметр, факс буде розміщений посередині сторінки по " +"вертикалі.</p>" +"<p>Якщо цей параметр вимкнено, факс буде надруковано зверху сторінки.</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:64 +msgid "&Layout" +msgstr "&Розкладка" + +#: kfax_printsettings.cpp:66 +msgid "Ignore paper margins" +msgstr "Ігнорувати поля паперу" + +#: kfax_printsettings.cpp:68 +msgid "Horizontal centered" +msgstr "По центру" + +#: kfax_printsettings.cpp:70 +msgid "Vertical centered" +msgstr "Посередині" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net" + +#, fuzzy +#~ msgid "KFaxView" +#~ msgstr "KFax" + +#, fuzzy +#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +#~ msgstr "*.g3|Файли факсу (*.g3)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files to load" +#~ msgstr "Показати файли факсів" + +#~ msgid "&Anti Aliasing" +#~ msgstr "&Згладжування" + +#~ msgid "Print Fax" +#~ msgstr "Друкувати факс" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfaxview.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfaxview.po new file mode 100644 index 00000000000..484167e2388 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfaxview.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of kfaxview.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfaxview\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-03 23:04-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53 +msgid "KFaxView" +msgstr "KFaxView" + +#: faxmultipage.cpp:62 +msgid "KViewshell Fax Plugin." +msgstr "Втулок факсів для KViewshell." + +#: faxmultipage.cpp:65 +msgid "This program previews fax (g3) files." +msgstr "Це програма для перегляду файлів (g3)." + +#: faxmultipage.cpp:68 +msgid "Current Maintainer." +msgstr "Поточний супровід." + +#: faxmultipage.cpp:80 +msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +msgstr "*.g3|Файл факсу (g3) (*.g3)" + +#: faxrenderer.cpp:139 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Помилка файла.</strong> Вказаний файл \"%1\" не існує.</qt>" + +#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166 +msgid "File Error" +msgstr "Файлова помилка" + +#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Помилка файла.</strong> Не вдалось завантажити файл \"%1\".</qt>" + +#: main.cpp:20 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" +"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Перевірте чи файл не завантажено в іншому примірнику KFaxView.\n" +"Якщо завантажено, перейдіть до цього примірника, якщо ні, то завантажте файл." + +#: main.cpp:22 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Перейти до цієї сторінки" + +#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34 +#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 +msgid "(obsolete)" +msgstr "(застаріле)" + +#: main.cpp:43 +msgid "Files to load" +msgstr "Завантажити файли" + +#: main.cpp:48 +msgid "A previewer for Fax files." +msgstr "Перегляд файлів факсів." + +#: main.cpp:56 +msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." +msgstr "Втулок Факс-G3 для засобу перегляду документів KViewShell." + +#: main.cpp:59 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "Втулок KViewShell" + +#: main.cpp:64 +msgid "KViewShell maintainer" +msgstr "Супровід KViewShell" + +#: main.cpp:68 +msgid "Fax file loading" +msgstr "Завантаження файла факсу" + +#: main.cpp:100 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "URL %1 сформовано неправильно." + +#: main.cpp:106 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"URL %1 не вказує на локальний файл. Якщо ви вживаєте параметр \"--unique\", то " +"можна вказувати тільки локальні файли." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po new file mode 100644 index 00000000000..ab4f94bf27a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# Translation of kfile_bmp.po to Ukrainian +# translation of kfile_bmp.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_bmp\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-11 13:46-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_bmp.cpp:55 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технічні подробиці" + +#: kfile_bmp.cpp:59 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kfile_bmp.cpp:61 +msgid "Dimensions" +msgstr "Розміри" + +#: kfile_bmp.cpp:65 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Глибина в бітах" + +#: kfile_bmp.cpp:68 +msgid "Compression" +msgstr "Стискання" + +#: kfile_bmp.cpp:104 +msgid "Windows Bitmap" +msgstr "Windows Bitmap" + +#: kfile_bmp.cpp:106 +msgid "OS/2 Bitmap Array" +msgstr "Масив OS/2 Bitmap" + +#: kfile_bmp.cpp:108 +msgid "OS/2 Color Icon" +msgstr "Кольорова піктограма OS/2" + +#: kfile_bmp.cpp:110 +msgid "OS/2 Color Pointer" +msgstr "Кольоровий вказівник OS/2" + +#: kfile_bmp.cpp:112 +msgid "OS/2 Icon" +msgstr "Піктограма OS/2" + +#: kfile_bmp.cpp:114 +msgid "OS/2 Pointer" +msgstr "Вказівник OS/2" + +#: kfile_bmp.cpp:156 +msgid "None" +msgstr "Відсутня" + +#: kfile_bmp.cpp:159 +msgid "RLE 8bit/pixel" +msgstr "RLE 8 біт/піксель" + +#: kfile_bmp.cpp:162 +msgid "RLE 4bit/pixel" +msgstr "RLE 4 біт/піксель" + +#: kfile_bmp.cpp:165 +msgid "Bitfields" +msgstr "Поля бітів" + +#: kfile_bmp.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_dds.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_dds.po new file mode 100644 index 00000000000..cbe5b489828 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_dds.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# Translation of kfile_dds.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_dds\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-01 01:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-29 22:14+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_dds.cpp:192 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технічні подробиці" + +#: kfile_dds.cpp:196 +msgid "Dimensions" +msgstr "Розміри" + +#: kfile_dds.cpp:200 +msgid "Depth" +msgstr "Глибина" + +#: kfile_dds.cpp:203 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Глибина в бітах" + +#: kfile_dds.cpp:206 +msgid "Mipmap Count" +msgstr "Рахунок Mip-карти" + +#: kfile_dds.cpp:208 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kfile_dds.cpp:209 +msgid "Color Mode" +msgstr "Режим кольору" + +#: kfile_dds.cpp:210 +msgid "Compression" +msgstr "Стиснення" + +#: kfile_dds.cpp:251 +msgid "Cube Map Texture" +msgstr "Текстура карти куба" + +#: kfile_dds.cpp:254 +msgid "Volume Texture" +msgstr "Текстура об'єму" + +#: kfile_dds.cpp:258 +msgid "2D Texture" +msgstr "Текстура 2D" + +#: kfile_dds.cpp:264 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Розтиснений" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po new file mode 100644 index 00000000000..202ea5b8b21 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Ukrainian translation of kfile_dvi.po to Ukrainian +# translation of kfile_dvi.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_dvi\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:28+0200\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kfile_dvi.cpp:53 +msgid "Created" +msgstr "Створено" + +#: kfile_dvi.cpp:54 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: kfile_dvi.cpp:55 +msgid "Pages" +msgstr "Сторінок" + +#: kfile_dvi.cpp:142 +msgid "TeX Device Independent file" +msgstr "Незалежний від пристрою файл TeX" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_exr.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_exr.po new file mode 100644 index 00000000000..1b8f02ea309 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_exr.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# translation of kfile_exr.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_exr\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-10 16:41 EEST\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_exr.cpp:75 +msgid "Format Version" +msgstr "Версія формату" + +#: kfile_exr.cpp:76 +msgid "Tiled Image" +msgstr "Зображення плиткою" + +#: kfile_exr.cpp:77 +msgid "Dimensions" +msgstr "Розміри" + +#: kfile_exr.cpp:81 +msgid "Thumbnail Dimensions" +msgstr "Розміри мініатюри" + +#: kfile_exr.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: kfile_exr.cpp:85 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Мініатюра" + +#: kfile_exr.cpp:89 +msgid "Standard Attributes" +msgstr "Стандартні атрибути" + +#: kfile_exr.cpp:90 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: kfile_exr.cpp:91 +msgid "Comments" +msgstr "Коментарі" + +#: kfile_exr.cpp:92 +msgid "Capture Date" +msgstr "Дата захоплення" + +#: kfile_exr.cpp:93 +msgid "UTC Offset" +msgstr "Часовий пояс" + +#: kfile_exr.cpp:94 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Час експозиції" + +#: kfile_exr.cpp:96 +msgid "Focus" +msgstr "Фокус" + +#: kfile_exr.cpp:97 kfile_exr.cpp:105 +msgid "" +"_: Metres\n" +"m" +msgstr "м" + +#: kfile_exr.cpp:98 +msgid "X Density" +msgstr "Щільність X" + +#: kfile_exr.cpp:99 +msgid "" +"_: Pixels Per Inch\n" +" ppi" +msgstr " пікселів / дюйм" + +#: kfile_exr.cpp:100 +msgid "White Luminance" +msgstr "Яскравість білого" + +#: kfile_exr.cpp:101 +msgid "" +"_: Candelas per square metre\n" +" Nits" +msgstr "канделів / кв. метр" + +#: kfile_exr.cpp:102 +msgid "Longitude" +msgstr "Довгота" + +#: kfile_exr.cpp:103 +msgid "Latitude" +msgstr "Широта" + +#: kfile_exr.cpp:104 +msgid "Altitude" +msgstr "Висота" + +#: kfile_exr.cpp:106 +msgid "ISO Speed" +msgstr "Швидкість ISO" + +#: kfile_exr.cpp:107 +msgid "Aperture" +msgstr "Апертура" + +#: kfile_exr.cpp:110 +msgid "Channels" +msgstr "Канали" + +#: kfile_exr.cpp:111 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kfile_exr.cpp:112 kfile_exr.cpp:119 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kfile_exr.cpp:113 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: kfile_exr.cpp:114 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kfile_exr.cpp:115 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: kfile_exr.cpp:116 +msgid "NX" +msgstr "NX" + +#: kfile_exr.cpp:117 +msgid "NY" +msgstr "NY" + +#: kfile_exr.cpp:118 +msgid "NZ" +msgstr "NZ" + +#: kfile_exr.cpp:120 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: kfile_exr.cpp:121 +msgid "V" +msgstr "V" + +#: kfile_exr.cpp:122 +msgid "materialID" +msgstr "materialID" + +#: kfile_exr.cpp:123 +msgid "objectID" +msgstr "objectID" + +#: kfile_exr.cpp:124 +msgid "renderID" +msgstr "renderID" + +#: kfile_exr.cpp:125 +msgid "pixelCover" +msgstr "pixelCover" + +#: kfile_exr.cpp:126 +msgid "velX" +msgstr "velX" + +#: kfile_exr.cpp:127 +msgid "velY" +msgstr "velY" + +#: kfile_exr.cpp:128 +msgid "packedRGBA" +msgstr "packedRGBA" + +#: kfile_exr.cpp:132 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технічні подробиці" + +#: kfile_exr.cpp:133 +msgid "Compression" +msgstr "Стиснення" + +#: kfile_exr.cpp:134 +msgid "Line Order" +msgstr "Порядок рядків" + +#: kfile_exr.cpp:138 +msgid "3dsMax Details" +msgstr "Подробиці 3dsMax" + +#: kfile_exr.cpp:139 +msgid "Local Time" +msgstr "Місцевий час" + +#: kfile_exr.cpp:140 +msgid "System Time" +msgstr "Системний час" + +#: kfile_exr.cpp:141 +msgid "Plugin Version" +msgstr "Версія модуля" + +#: kfile_exr.cpp:142 +msgid "EXR Version" +msgstr "Версія EXR" + +#: kfile_exr.cpp:143 +msgid "Computer Name" +msgstr "Назва комп'ютера" + +#: kfile_exr.cpp:306 +msgid "No compression" +msgstr "Без стиснення" + +#: kfile_exr.cpp:309 +msgid "Run Length Encoding" +msgstr "Стиснення RLE" + +#: kfile_exr.cpp:312 +msgid "zip, individual scanlines" +msgstr "zip, окремі рядки" + +#: kfile_exr.cpp:315 +msgid "zip, multi-scanline blocks" +msgstr "zip, блоки рядків" + +#: kfile_exr.cpp:318 +msgid "piz compression" +msgstr "стиснення piz" + +#: kfile_exr.cpp:327 +msgid "increasing Y" +msgstr "збільшення Y" + +#: kfile_exr.cpp:330 +msgid "decreasing Y" +msgstr "зменшення Y" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_gif.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_gif.po new file mode 100644 index 00000000000..654be56d27e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_gif.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kfile_gif.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_gif\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-14 01:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-20 18:16-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_gif.cpp:55 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: kfile_gif.cpp:59 +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#: kfile_gif.cpp:61 +msgid "Dimensions" +msgstr "Розміри" + +#: kfile_gif.cpp:65 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Глибина в бітах" + +#: kfile_gif.cpp:103 +msgid "GIF Version 89a" +msgstr "GIF версії 89a" + +#: kfile_gif.cpp:105 +msgid "GIF Version 87a" +msgstr "GIF версії 87a" + +#: kfile_gif.cpp:108 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_ico.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_ico.po new file mode 100644 index 00000000000..e4f33de5fe3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_ico.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of kfile_ico.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ico\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-24 12:40+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kfile_ico.cpp:56 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технічні подробиці" + +#: kfile_ico.cpp:60 +msgid "Number of Icons" +msgstr "Кількість піктограм" + +#: kfile_ico.cpp:62 +msgid "Dimensions" +msgstr "Розміри" + +#: kfile_ico.cpp:63 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: kfile_ico.cpp:65 +msgid "Dimensions (1st icon)" +msgstr "Розміри (перша піктограма)" + +#: kfile_ico.cpp:66 +msgid "Colors (1st icon)" +msgstr "Кольори (перша піктограма)" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po new file mode 100644 index 00000000000..e268f29607b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po @@ -0,0 +1,314 @@ +# Translation of kfile_jpeg.po to Ukrainian +# translation of kfile_jpeg.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-11 13:49-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_jpeg.cpp:58 +msgid "JPEG Exif" +msgstr "JPEG Exif" + +#: kfile_jpeg.cpp:61 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: kfile_jpeg.cpp:67 +msgid "Camera Manufacturer" +msgstr "Виробник фотоапарата" + +#: kfile_jpeg.cpp:70 +msgid "Camera Model" +msgstr "Модель фотоапарата" + +#: kfile_jpeg.cpp:73 +msgid "Date/Time" +msgstr "Дата/час" + +#: kfile_jpeg.cpp:76 +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата створення" + +#: kfile_jpeg.cpp:79 +msgid "Creation Time" +msgstr "Час створення" + +#: kfile_jpeg.cpp:82 +msgid "Dimensions" +msgstr "Розміри" + +#: kfile_jpeg.cpp:90 +msgid "Color Mode" +msgstr "Режим кольору" + +#: kfile_jpeg.cpp:93 +msgid "Flash Used" +msgstr "Зі спалахом" + +#: kfile_jpeg.cpp:95 +msgid "Focal Length" +msgstr "Фокусна відстань" + +#: kfile_jpeg.cpp:99 +msgid "35mm Equivalent" +msgstr "Еквівалент 35мм" + +#: kfile_jpeg.cpp:103 +msgid "CCD Width" +msgstr "Ширина CCD" + +#: kfile_jpeg.cpp:107 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Час експозиції" + +#: kfile_jpeg.cpp:111 +msgid "Aperture" +msgstr "Апертура" + +#: kfile_jpeg.cpp:114 +msgid "Focus Dist." +msgstr "Фокусна відст." + +#: kfile_jpeg.cpp:117 +msgid "Exposure Bias" +msgstr "Зміщення експозиції" + +#: kfile_jpeg.cpp:120 +msgid "Whitebalance" +msgstr "Баланс білого" + +#: kfile_jpeg.cpp:123 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Режим вимірювання" + +#: kfile_jpeg.cpp:126 +msgid "Exposure" +msgstr "Експозиція" + +#: kfile_jpeg.cpp:129 +msgid "ISO Equiv." +msgstr "Еквівалент ISO" + +#: kfile_jpeg.cpp:132 +msgid "JPEG Quality" +msgstr "Якість JPEG" + +#: kfile_jpeg.cpp:135 +msgid "User Comment" +msgstr "Коментар" + +#: kfile_jpeg.cpp:139 +msgid "JPEG Process" +msgstr "Процес JPEG" + +#: kfile_jpeg.cpp:142 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Мініатюра" + +#: kfile_jpeg.cpp:248 +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#: kfile_jpeg.cpp:248 +msgid "Black and white" +msgstr "Чорно-білий" + +#: kfile_jpeg.cpp:252 +msgid "" +"_: Flash\n" +"(unknown)" +msgstr "(невідомо)" + +#: kfile_jpeg.cpp:254 +msgid "" +"_: Flash\n" +"No" +msgstr "Ні" + +#: kfile_jpeg.cpp:259 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Fired" +msgstr "зі спалахом" + +#: kfile_jpeg.cpp:264 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Fill Fired" +msgstr "повний спалах" + +#: kfile_jpeg.cpp:267 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Off" +msgstr "вимкнено" + +#: kfile_jpeg.cpp:270 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Auto Off" +msgstr "Автоспалах вимкнено" + +#: kfile_jpeg.cpp:275 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Auto Fired" +msgstr "Автоспалах" + +#: kfile_jpeg.cpp:278 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Not Available" +msgstr "Немає" + +#: kfile_jpeg.cpp:319 +msgid "Infinite" +msgstr "Нескінченний" + +#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403 +#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: kfile_jpeg.cpp:338 +msgid "Daylight" +msgstr "Денне світло" + +#: kfile_jpeg.cpp:341 +msgid "Fluorescent" +msgstr "Флуоресцентний" + +#: kfile_jpeg.cpp:345 +msgid "Tungsten" +msgstr "Вольфрам" + +#: kfile_jpeg.cpp:348 +msgid "Standard light A" +msgstr "Світло стандарту A" + +#: kfile_jpeg.cpp:351 +msgid "Standard light B" +msgstr "Світло стандарту B" + +#: kfile_jpeg.cpp:354 +msgid "Standard light C" +msgstr "Світло стандарту C" + +#: kfile_jpeg.cpp:357 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: kfile_jpeg.cpp:360 +msgid "D65" +msgstr "D65" + +#: kfile_jpeg.cpp:363 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399 +msgid "Other" +msgstr "Інший" + +#: kfile_jpeg.cpp:381 +msgid "Average" +msgstr "Середня" + +#: kfile_jpeg.cpp:384 +msgid "Center weighted average" +msgstr "Середня, зважена по центру" + +#: kfile_jpeg.cpp:387 +msgid "Spot" +msgstr "Позиційна" + +#: kfile_jpeg.cpp:390 +msgid "MultiSpot" +msgstr "Багатопозиційна" + +#: kfile_jpeg.cpp:393 +msgid "Pattern" +msgstr "Візерунок" + +#: kfile_jpeg.cpp:396 +msgid "Partial" +msgstr "Частковий" + +#: kfile_jpeg.cpp:411 +msgid "Not defined" +msgstr "Не визначено" + +#: kfile_jpeg.cpp:414 +msgid "Manual" +msgstr "Вручну" + +#: kfile_jpeg.cpp:417 +msgid "Normal program" +msgstr "Звичайна програма" + +#: kfile_jpeg.cpp:420 +msgid "Aperture priority" +msgstr "Пріоритет експозиції" + +#: kfile_jpeg.cpp:423 +msgid "Shutter priority" +msgstr "Пріоритет затвору" + +#: kfile_jpeg.cpp:426 +msgid "" +"Creative program\n" +"(biased toward fast shutter speed)" +msgstr "" +"Програма створення\n" +"(для високої швидкості затвору)" + +#: kfile_jpeg.cpp:429 +msgid "" +"Action program\n" +"(biased toward fast shutter speed)" +msgstr "" +"Програма оброблення\n" +"(для високої швидкості затвору)" + +#: kfile_jpeg.cpp:432 +msgid "" +"Portrait mode\n" +"(for closeup photos with the background out of focus)" +msgstr "" +"Портретний режим\n" +"(для близьких фото з нечітким тлом)" + +#: kfile_jpeg.cpp:435 +msgid "" +"Landscape mode\n" +"(for landscape photos with the background in focus)" +msgstr "" +"Портретний режим\n" +"(для ландшафтний фото з чітким тлом)" + +#: kfile_jpeg.cpp:453 +msgid "Basic" +msgstr "Основний" + +#: kfile_jpeg.cpp:456 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: kfile_jpeg.cpp:459 +msgid "Fine" +msgstr "Якісний" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po new file mode 100644 index 00000000000..0cffefa5b97 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kfile_pcx.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pcx\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-07 19:35+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_pcx.cpp:66 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: kfile_pcx.cpp:69 +msgid "Dimensions" +msgstr "Розміри" + +#: kfile_pcx.cpp:73 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Глибина бітів" + +#: kfile_pcx.cpp:76 +msgid "Resolution" +msgstr "Роздільна здатність" + +#: kfile_pcx.cpp:79 +msgid "Compression" +msgstr "Стискання" + +#: kfile_pcx.cpp:109 +msgid "Yes (RLE)" +msgstr "RLE" + +#: kfile_pcx.cpp:111 +msgid "None" +msgstr "Відсутнє" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po new file mode 100644 index 00000000000..d083a6cf647 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# Ukrainian translation of kfile_pdf.po to Ukrainian +# translation of kfile_pdf.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pdf\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-20 18:18-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_pdf.cpp:39 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: kfile_pdf.cpp:43 +msgid "Title" +msgstr "Назва" + +#: kfile_pdf.cpp:45 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: kfile_pdf.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: kfile_pdf.cpp:49 +msgid "Key Words" +msgstr "Ключові слова" + +#: kfile_pdf.cpp:50 +msgid "Creator" +msgstr "Створено" + +#: kfile_pdf.cpp:51 +msgid "Producer" +msgstr "Виготовлено" + +#: kfile_pdf.cpp:52 +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата створення" + +#: kfile_pdf.cpp:53 +msgid "Modified" +msgstr "Змінено" + +#: kfile_pdf.cpp:54 +msgid "Pages" +msgstr "Сторінок" + +#: kfile_pdf.cpp:55 +msgid "Protected" +msgstr "Захищений" + +#: kfile_pdf.cpp:56 +msgid "Linearized" +msgstr "Ліанеризовано" + +#: kfile_pdf.cpp:57 +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#: kfile_pdf.cpp:85 +msgid "Yes (Can Print:%1 Can Copy:%2 Can Change:%3 Can Add notes:%4)" +msgstr "" +"Так (Можна друкувати:%1 Можна копіювати:%2 Можна змінювати:%3 Можна додавати " +"нотатки:%4)" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_png.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_png.po new file mode 100644 index 00000000000..35c4004f33e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_png.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# Translation of kfile_png.po to Ukrainian +# translation of kfile_png.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_png\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-11 13:49-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_png.cpp:51 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: kfile_png.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: kfile_png.cpp:53 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kfile_png.cpp:54 +msgid "Copyright" +msgstr "Авторські права" + +#: kfile_png.cpp:55 +msgid "Creation Time" +msgstr "Час створення" + +#: kfile_png.cpp:56 +msgid "Software" +msgstr "Програма" + +#: kfile_png.cpp:57 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Права" + +#: kfile_png.cpp:59 +msgid "Source" +msgstr "Джерело" + +#: kfile_png.cpp:60 kfile_png.cpp:103 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: kfile_png.cpp:65 +msgid "Grayscale" +msgstr "Відтінки сірого" + +#: kfile_png.cpp:66 kfile_png.cpp:70 kfile_png.cpp:183 kfile_png.cpp:187 +#: kfile_png.cpp:191 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: kfile_png.cpp:67 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_png.cpp:68 +msgid "Palette" +msgstr "Палітра" + +#: kfile_png.cpp:69 +msgid "Grayscale/Alpha" +msgstr "Відтінки сірого/альфа" + +#: kfile_png.cpp:71 +msgid "RGB/Alpha" +msgstr "RGB/альфа" + +#: kfile_png.cpp:77 +msgid "Deflate" +msgstr "Deflate" + +#: kfile_png.cpp:82 +msgid "None" +msgstr "Відсутня" + +#: kfile_png.cpp:83 +msgid "Adam7" +msgstr "Adam7" + +#: kfile_png.cpp:107 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технічні подробиці" + +#: kfile_png.cpp:109 +msgid "Dimensions" +msgstr "Розміри" + +#: kfile_png.cpp:113 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Глибина в бітах" + +#: kfile_png.cpp:116 +msgid "Color Mode" +msgstr "Режим кольору" + +#: kfile_png.cpp:117 +msgid "Compression" +msgstr "Стискання" + +#: kfile_png.cpp:118 +msgid "Interlace Mode" +msgstr "Режим чергування" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po new file mode 100644 index 00000000000..dd107d267e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kfile_pnm.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pnm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-07 19:40+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_pnm.cpp:28 +msgid "plain" +msgstr "простий" + +#: kfile_pnm.cpp:29 +msgid "raw" +msgstr "сирий" + +#: kfile_pnm.cpp:50 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: kfile_pnm.cpp:52 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: kfile_pnm.cpp:54 +msgid "Dimensions" +msgstr "Розміри" + +#: kfile_pnm.cpp:57 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Глибина в бітах" + +#: kfile_pnm.cpp:60 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_ps.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_ps.po new file mode 100644 index 00000000000..7d642798151 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_ps.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of kfile_ps.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ps\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-07 19:40+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_ps.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: kfile_ps.cpp:50 +msgid "Title" +msgstr "Назва" + +#: kfile_ps.cpp:51 +msgid "Creator" +msgstr "Автор" + +#: kfile_ps.cpp:52 +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата створення" + +#: kfile_ps.cpp:53 +msgid "For" +msgstr "Для" + +#: kfile_ps.cpp:54 +msgid "Pages" +msgstr "Сторінок" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po new file mode 100644 index 00000000000..00fda1d9309 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of kfile_rgb.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rgb\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-07 19:47+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_rgb.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: kfile_rgb.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: kfile_rgb.cpp:51 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технічні подробиці" + +#: kfile_rgb.cpp:53 +msgid "Dimensions" +msgstr "Розміри" + +#: kfile_rgb.cpp:57 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Глибина в бітах" + +#: kfile_rgb.cpp:60 +msgid "Color Mode" +msgstr "Режим кольору" + +#: kfile_rgb.cpp:61 +msgid "Compression" +msgstr "Стиснення" + +#: kfile_rgb.cpp:64 +msgid "" +"_: percentage of avoided vertical redundancy (the higher the better)\n" +"Shared Rows" +msgstr "Спільні рядки" + +#: kfile_rgb.cpp:123 +msgid "Grayscale" +msgstr "Відтінки сірого" + +#: kfile_rgb.cpp:125 +msgid "Grayscale/Alpha" +msgstr "Відтінки сірого/альфа" + +#: kfile_rgb.cpp:127 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_rgb.cpp:129 +msgid "RGB/Alpha" +msgstr "RGB/альфа" + +#: kfile_rgb.cpp:132 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Нестиснений" + +#: kfile_rgb.cpp:136 +msgid "Runlength Encoded" +msgstr "Runlength encoded" + +#: kfile_rgb.cpp:158 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: kfile_rgb.cpp:160 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_tga.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_tga.po new file mode 100644 index 00000000000..26ebe880c92 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_tga.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kfile_tga.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_tga\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-07 19:40+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_tga.cpp:56 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технічні подробиці" + +#: kfile_tga.cpp:60 +msgid "Dimensions" +msgstr "Розміри" + +#: kfile_tga.cpp:64 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Глибина в бітах" + +#: kfile_tga.cpp:67 +msgid "Color Mode" +msgstr "Режим кольорів" + +#: kfile_tga.cpp:68 +msgid "Compression" +msgstr "Стиснення" + +#: kfile_tga.cpp:126 +msgid "Color-Mapped" +msgstr "Відображення кольорів" + +#: kfile_tga.cpp:131 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_tga.cpp:135 +msgid "Black and White" +msgstr "Чорно-білий" + +#: kfile_tga.cpp:138 kfile_tga.cpp:159 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: kfile_tga.cpp:145 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Нестиснений" + +#: kfile_tga.cpp:150 +msgid "Runlength Encoded" +msgstr "Runlength encoded" + +#: kfile_tga.cpp:153 +msgid "Huffman, Delta & RLE" +msgstr "Huffman, Delta & RLE" + +#: kfile_tga.cpp:156 +msgid "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)" +msgstr "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po new file mode 100644 index 00000000000..a72e3c75e0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po @@ -0,0 +1,216 @@ +# Translation of kfile_tiff.po to Ukrainian +# translation of kfile_tiff.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_tiff\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-11 13:50-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_tiff.cpp:44 +msgid "General" +msgstr "Загальний" + +#: kfile_tiff.cpp:47 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kfile_tiff.cpp:50 +msgid "Copyright" +msgstr "Авторські права" + +#: kfile_tiff.cpp:52 +msgid "Color Mode" +msgstr "Режим кольору" + +#: kfile_tiff.cpp:54 +msgid "Dimensions" +msgstr "Розміри" + +#: kfile_tiff.cpp:58 +msgid "Resolution" +msgstr "Роздільність" + +#: kfile_tiff.cpp:61 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Глибина в бітах" + +#: kfile_tiff.cpp:64 +msgid "Compression" +msgstr "Стискання" + +#: kfile_tiff.cpp:66 +msgid "Software" +msgstr "Програма" + +#: kfile_tiff.cpp:68 +msgid "Date/Time" +msgstr "Дата/час" + +#: kfile_tiff.cpp:70 +msgid "Artist" +msgstr "Художник" + +#: kfile_tiff.cpp:73 +msgid "Fax Pages" +msgstr "Сторінки факсу" + +#: kfile_tiff.cpp:76 +msgid "Scanner" +msgstr "Сканер" + +#: kfile_tiff.cpp:78 +msgid "Make" +msgstr "Марка" + +#: kfile_tiff.cpp:79 +msgid "Model" +msgstr "Модель" + +#: kfile_tiff.cpp:85 kfile_tiff.cpp:87 +msgid "Monochrome" +msgstr "Монохромна" + +#: kfile_tiff.cpp:89 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_tiff.cpp:91 +msgid "Palette color" +msgstr "Колір палітри" + +#: kfile_tiff.cpp:93 +msgid "Transparency mask" +msgstr "Маска прозорості" + +#: kfile_tiff.cpp:95 +msgid "Color separations" +msgstr "Поділ кольорів" + +#: kfile_tiff.cpp:97 +msgid "YCbCr" +msgstr "YCbCr" + +#: kfile_tiff.cpp:99 +msgid "CIE Lab" +msgstr "CIE Lab" + +#: kfile_tiff.cpp:102 +msgid "ITU Lab" +msgstr "ITU Lab" + +#: kfile_tiff.cpp:105 +msgid "LOGL" +msgstr "LOGL" + +#: kfile_tiff.cpp:107 +msgid "LOGLUV" +msgstr "LOGLUV" + +#: kfile_tiff.cpp:110 +msgid "None" +msgstr "Відсутній" + +#: kfile_tiff.cpp:112 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:114 +msgid "G3 Fax" +msgstr "G3 Fax" + +#: kfile_tiff.cpp:116 +msgid "G4 Fax" +msgstr "G4 Fax" + +#: kfile_tiff.cpp:118 +msgid "LZW" +msgstr "LZW" + +#: kfile_tiff.cpp:120 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: kfile_tiff.cpp:122 +msgid "JPEG DCT" +msgstr "JPEG DCT" + +#: kfile_tiff.cpp:125 +msgid "Adobe Deflate" +msgstr "Adobe Deflate" + +#: kfile_tiff.cpp:128 +msgid "NeXT 2-bit RLE" +msgstr "NeXT 2-bit RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:130 +msgid "RLE Word" +msgstr "RLE Word" + +#: kfile_tiff.cpp:132 +msgid "Packbits" +msgstr "Packbits" + +#: kfile_tiff.cpp:134 +msgid "Thunderscan RLE" +msgstr "Thunderscan RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:136 +msgid "IT8 CT w/padding" +msgstr "IT8 CT w/padding" + +#: kfile_tiff.cpp:138 +msgid "IT8 linework RLE" +msgstr "IT8 linework RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:140 +msgid "IT8 monochrome" +msgstr "IT8 monochrome" + +#: kfile_tiff.cpp:142 +msgid "IT8 binary lineart" +msgstr "IT8 binary lineart" + +#: kfile_tiff.cpp:144 +msgid "Pixar 10-bit LZW" +msgstr "Pixar 10-bit LZW" + +#: kfile_tiff.cpp:146 +msgid "Pixar 11-bit ZIP" +msgstr "Pixar 11-bit ZIP" + +#: kfile_tiff.cpp:148 +msgid "Pixar deflate" +msgstr "Pixar deflate" + +#: kfile_tiff.cpp:150 +msgid "Kodak DCS" +msgstr "Kodak DCS" + +#: kfile_tiff.cpp:152 +msgid "ISO JBIG" +msgstr "ISO JBIG" + +#: kfile_tiff.cpp:154 +msgid "SGI log luminance RLE" +msgstr "SGI log luminance RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:156 +msgid "SGI log 24-bit packed" +msgstr "SGI log 24-bit packed" + +#: kfile_tiff.cpp:251 +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po new file mode 100644 index 00000000000..25e6f786f44 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kfile_xbm.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_xbm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-16 16:31+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kfile_xbm.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технічні подробиці" + +#: kfile_xbm.cpp:58 +msgid "Dimensions" +msgstr "Розміри" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po new file mode 100644 index 00000000000..336e8b25d61 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Translation of kfile_xpm.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_xpm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-15 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-29 21:51+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_xpm.cpp:42 +msgid "X PixMap File Information" +msgstr "Інформація про файл X PixMap" + +#: kfile_xpm.cpp:47 +msgid "Dimension" +msgstr "Розмір" + +#: kfile_xpm.cpp:51 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Глибина в бітах" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kgamma.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kgamma.po new file mode 100644 index 00000000000..311e7fea130 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kgamma.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# Translation of kgamma.po to Ukrainian +# translation of kgamma.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgamma\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:21-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kgamma.cpp:130 +msgid "&Select test picture:" +msgstr "&Виберіть пробний малюнок:" + +#: kgamma.cpp:135 +msgid "Gray Scale" +msgstr "Градації сірого" + +#: kgamma.cpp:136 +msgid "RGB Scale" +msgstr "Градації RGB" + +#: kgamma.cpp:137 +msgid "CMY Scale" +msgstr "Градації CMY" + +#: kgamma.cpp:138 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Темно-сірий" + +#: kgamma.cpp:139 +msgid "Mid Gray" +msgstr "Сірий" + +#: kgamma.cpp:140 +msgid "Light Gray" +msgstr "Світло-сірий" + +#: kgamma.cpp:203 +msgid "Gamma:" +msgstr "Гамма:" + +#: kgamma.cpp:206 +msgid "Red:" +msgstr "Червоний:" + +#: kgamma.cpp:209 +msgid "Green:" +msgstr "Зелений:" + +#: kgamma.cpp:212 +msgid "Blue:" +msgstr "Синій:" + +#: kgamma.cpp:258 +msgid "Save settings to XF86Config" +msgstr "Зберегти параметри в XF86Config" + +#: kgamma.cpp:261 +msgid "Sync screens" +msgstr "Синхронізувати екрани" + +#: kgamma.cpp:267 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Екран %1" + +#: kgamma.cpp:280 +msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver." +msgstr "Гамма-корекція не підтримується вашим обладнанням або драйвером." + +#: kgamma.cpp:585 +msgid "" +"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. " +"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, " +"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct " +"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test " +"images help you to find proper settings." +"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for " +"that) or to your own KDE settings. On multi head systems you can correct the " +"gamma values separately for all screens." +msgstr "" +"<h1>Гама монітора</h1> Це - засіб для зміни гама корекції монітора. " +"Використовуйте чотири повзунки для встановлення значення гама корекції або як " +"одного значення для всіх компонентів разом; або окремо для червоної, зеленої та " +"синьої компоненти. Для досягнення найкращого результату, вам, скоріше за все, " +"доведеться підправити яскравість та контрастність монітора. Пробні малюнки " +"допоможуть вам знайти правильні значення." +"<br> Ви можете зберегти ці значення у файлі налаштування для всієї системи " +"XF86Config (потрібні права суперкористувача root) або у ваших власних " +"налаштуваннях KDE. Для систем з багатьма моніторами можна коригувати значення " +"гами для кожного монітора окремо." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..106ea165a09 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,736 @@ +# Translation of kghostview.po to Ukrainian +# translation of kghostview.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kghostview.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:20-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.com,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Інформація про документ" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Назва файла:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Заголовок документа:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Дата публікації:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ігнорувати все" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "Інформація про DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "Попередження DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "Помилка DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "В рядку %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "" +"Рядки в документах, що відповідають формату DSC, повинні мати менше 256 " +"символів." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "До сторінки" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Сторінка:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Сторінка 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Сторінка %1 з %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Сторінка %1 (%2 з %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Повідомлення Ghostscript" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Інформація про документ" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Позначити поточну сторінку" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Позначити &всі сторінки" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Позначити &парні сторінки" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Позначити &непарні сторінки" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "&Перемикнути позначки сторінок" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "&Видалити позначки сторінок" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Орієнтація" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "Розмір &паперу" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Без &миготіння" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Авто" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "Догори ногами" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Пейзаж" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "&Влаштувати в ширину сторінки" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "&Влаштувати в екран" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Попередня сторінка" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Перейти до попередньої сторінки документа" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Наступна сторінка" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Перейти до наступної сторінки документа" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Перейти до першої сторінки документа" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Перейти до останньої сторінки документа" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Читати документ далі вгору" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Читати документ далі вниз" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Показувати &смужки прокрутки" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "Ховати &смужки прокрутки" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Переглянути файл" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Показати список &сторінок" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Ховати список &сторінок" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Показувати &позначки сторінок" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Ховати &позначки сторінок" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Авто " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Переглядач для файлів Postscript (.ps, .eps) та Portable Document Format " +"(.pdf)." + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView відображує, друкує та зберігає файли Postscript та PDF.\n" +"Засновано на праці Tim Theisen." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Поточний супровід" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Супровід 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Супровід 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Початковий автор" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Основа для оболонки" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Портування для KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Вікна діалогів" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "внесок в розробку аналізатора DSC для GSView." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сталася помилка у відображенні." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>Відображення може містити помилки." +"<br>Нижче побачите повідомлення про помилки, отримані від Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>), які можуть вам допомогти.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"Встановлена версія gs (версія %1) занадто стара, та вона має проблеми з " +"безпекою, які неможливо розв'язати. Будь ласка, поновіть програму до більш " +"нової версії.\n" +"Програма KGhostView спробує працювати з вашою версією, але деякі файли можуть " +"не відображатися взагалі.\n" +"Версія %2 достатньо нова, хоча, більш нові версії програми теж повинні " +"працювати." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Загальний" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Налаштування\n" +"Ghostscript" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неможливо відкрити <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Файл не існує.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неможливо відкрити <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +": Відмовлено у доступі.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неможливо відкрити <nobr><strong>%1</strong></nobr>, що має тип <strong>" +"%2</strong>. KGhostview може тільки завантажувати файли Postscript (.ps, .eps) " +"та Portable Document Format (.pdf).</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Неможливо розгорнути <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Не вдалося відкрити файл <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "<qt>Помилка відкриття файла <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Надрукувати %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "Виникла помилка - список сторінок для друку порожній." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Помилка друку" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Помилка друку:</strong>" +"<br>Не вдалося перетворити в PostScript</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Максимізувати" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Параметри повноекранного режиму" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Помилка відкриття типового вхідного потоку: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Всі файли документів\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Файли Postscript\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Файли Portable Document Format\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Файли Encapsulated Postscript\n" +"*|Всі файли" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"Неможливо запустити Ghostscript. Скоріше за все, інтерпретатор вказано невірно." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Вийшов з кодом помилки %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Процес було вбито або він завершився аварійно." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Налаштувати Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Номер сторінки для відкриття. Наприклад, щоб показати третю сторінку, " +"використайте --page=3. Якщо запитаної сторінки не існує буде показано будь яку " +"сторінку" + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Збільшення екрану" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"Орієнтація зображення. Можливі значення \"auto\", \"portrait\", \"landscape\", " +"\"upsidedown\" або \"seascape\"" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Теж саме, що orientation=portrait" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Теж саме, що orientation=landscape" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Теж саме, що orientation=upsidedown" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Теж саме, що orientation=seascape" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Відкрити адресу" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "Можна вибрати сторінки для друку ставлячи тут галочки." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "&Головний пенал" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "&Ввімкнути згладжування шрифтів та зображень" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "Згладжування покращує вигляд результату, але сповільнює відображення" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "&Вживати шрифти платформи" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "&Показувати повідомлення Ghostscript в окремому віконці" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript - це основна програма для відображення (програма, яка малює " +"зображення)" +"<br>\n" +"У випадку проблем перегляньте його повідомлення про помилки" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Палітра" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Монохромна" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Градації сірого" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "&Кольорова" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Авто-нала&штування" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Інтерпретатор:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "" +"Ghostscript - це основна програма для відображення (програма, яка малює " +"зображення)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(версію gs визначено, як %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Аргументи при &відсутності згладжування:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Аргументи при &згладжуванні:" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Чи використовувати згладжування." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"Згладжування покращує вигляд результату, особливо текст, але сповільнює " +"відображення" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Чи показувати вікно з повідомленнями Ghostscript" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Чи показувати вікно з повідомленнями Ghostscript. Це дозволить отримати " +"додаткову інформацію про файли, які ви переглядаєте. При виникненні помилки, " +"вікно з'являтиметься незалежно від цього параметра." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Вживати шрифти платформи" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Чи показувати список сторінок" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Чи показувати назви сторінок замість номерів" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Інколи сторінки мають назви, які можна показувати в списку сторінок замість " +"номерів. Найчастіше ці назви ці назви просто інший спосіб нумерування.Часто, " +"декілька перших сторінок зі вступом містять римські цифри (I, II, III, IV ...), " +"за якими слідують арабські цифри (1, 2, 3...)." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "Чи показувати смужки прокрутки, коли сторінки занадто великі" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Слідкувати за файлом" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то файл буде перезавантажуватись, якщо його змінено на диску" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "Використовувати інтерпретатор ghostscript" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"Kghostview не показує документ самостійно: вона покладається на програму " +"ghostscript, яка мусить бути наявна. Тут можна вказати, який інтерпретатор " +"ghostscript використовувати." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Аргументи для ghostscript, якщо виконувати із згладжуванням" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Це ваша версія ghostscript" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Це ваша версія ghostscript. Зазвичай, вам не буде потребі міняти версію, " +"оскільки вона буде виявлена автоматично." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Це внутрішній параметр" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Збільшення" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "Н&осії" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..55a9bb05d53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kiconedit.po @@ -0,0 +1,866 @@ +# translation of kiconedit.po to Ukrainian +# Translation of kiconedit.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kiconedit.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:01-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Пенал інструментів" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Пенал палітри" + +#: main.cpp:35 +msgid "KDE Icon Editor" +msgstr "Редактор піктограм KDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Відкрити файл(и) піктограм" + +#: main.cpp:45 +msgid "KIconEdit" +msgstr "KIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Виправлення помилок та покращання інтерфейсу" + +#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 +#: kiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Поточний файл було змінено.\n" +"Хочете зберегти?" + +#: kiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Нове &вікно" + +#: kiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Нове вікно\n" +"\n" +"Відкриває нове вікно редактора піктограм." + +#: kiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Нова\n" +"\n" +"Створює нову піктограму або з шаблону, або з вказаного розміру" + +#: kiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Відкрити\n" +"\n" +"Відкриває існуючу піктограму" + +#: kiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Зберегти\n" +"\n" +"Зберегти поточну піктограму" + +#: kiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Друкувати\n" +"\n" +"Відкриває вікно для друку поточної піктограми." + +#: kiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Вирізати\n" +"\n" +"Вирізати поточний вибір з піктограми\n" +"\n" +"(Підказка: Можна робити як прямокутний, так і круговий вибір)" + +#: kiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Копіювати\n" +"\n" +"Скопіювати поточний вибір з піктограми\n" +"\n" +"(Підказка: Можна робити як прямокутний, так і круговий вибір)" + +#: kiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Вставити\n" +"\n" +"Вставити вміст кишені в поточну піктограму.\n" +"\n" +"Якщо вміст більший ніж піктограма можна вставити його у нове вікно.\n" +"\n" +"(Підказка: виберіть \"Вставити прозорі пікселі\" у вікні конфігурації, якщо ви " +"також хочете вставити його як прозорий)" + +#: kiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Вставити як &новий" + +#: kiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "&Змінити розмір..." + +#: kiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Змінити розмір\n" +"\n" +"Змінює розмір піктограми зі збереженням вмісту" + +#: kiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "&Відтінки сірого" + +#: kiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Відтінки сірого\n" +"\n" +"Перевести поточну піктограму у відтінки сірого.\n" +"(Попередження: результат може містити кольори не присутні в палітрі" + +#: kiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Збільшити\n" +"\n" +"Збільшує масштаб на одиницю." + +#: kiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Зменшити\n" +"\n" +"Зменшує масштаб на одиницю." + +#: kiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: kiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: kiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: kiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Показувати &ґратку" + +#: kiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Ховати &ґратку" + +#: kiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Показувати ґратку\n" +"\n" +"Вмикає або вимикає ґратку піктограми" + +#: kiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Піпетка кольору" + +#: kiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Піпетка кольору\n" +"\n" +"Колір пікселя, на якому клацнуто мишкою буде поточним кольором малювання" + +#: kiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Пензель" + +#: kiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Малювати рукою\n" +"\n" +"Малює непрямі лінії" + +#: kiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прямокутник" + +#: kiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Прямокутник\n" +"\n" +"Малює прямокутник" + +#: kiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Заповнений прямокутник" + +#: kiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Заповнений прямокутник\n" +"\n" +"Малює заповнений прямокутник" + +#: kiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#: kiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Коло\n" +"\n" +"Малює коло" + +#: kiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Заповнене коло" + +#: kiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Заповнене коло\n" +"\n" +"Малює заповнене коло" + +#: kiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Еліпс" + +#: kiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Еліпс\n" +"\n" +"Малює еліпс" + +#: kiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Заповнений еліпс" + +#: kiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Заповнений еліпс\n" +"\n" +"Малює заповнений еліпс" + +#: kiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Пульверизатор" + +#: kiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Пульверизатор\n" +"\n" +"Малює розкидані пікселі поточного кольору" + +#: kiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Заповнення повінню" + +#: kiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Заповнити\n" +"\n" +"Заповнює суміжні пікселі одного кольору поточним кольором" + +#: kiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Лінія" + +#: kiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Лінія\n" +"\n" +"Малює пряму вертикальну, горизонтальну або нахилену під 45 град. лінію" + +#: kiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Гумка (прозора)" + +#: kiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Витерти\n" +"\n" +"Витирає пікселі. Встановлює прозорість у пікселів\n" +"\n" +"(Підказка: якщо ви хочете малювати прозорість іншим засобом, клацніть на " +"\"Витерти\", а потім на засобі, який ви хочете використовувати)" + +#: kiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Прямокутне виділення" + +#: kiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Вибір\n" +"\n" +"Вибирає прямокутну ділянку в піктограмі за допомогою мишки." + +#: kiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Кругове виділення" + +#: kiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Вибір\n" +"\n" +"Вибирає круглу ділянку піктограми за допомогою мишки." + +#: kiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Пенал палітри" + +#: kiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Смужка стану\n" +"\n" +"Смужка стану надає інформацію про стан поточної піктограми та містить такі " +"поля:\n" +"\n" +"\t- Повідомлення програми\n" +"\t- Позиція курсора\n" +"\t- Розмір\n" +"\t- Масштаб\n" +"\t- Кількість кольорів" + +#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Кольори: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Ґратка малювання піктограми\n" +"\n" +"Ґратка піктограми - це ділянка, де ви малюєте піктограму.\n" +"Ви можете масштабувати використовуючи лупи на смужці інструментів.\n" +"(Підказка: утримуйте кнопку збільшення декілька секунд, щоб встановити типовий " +"масштаб)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "ширина" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "висота" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Лінійки\n" +"\n" +"Це візуальне подання поточної позиції курсора" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Пензель" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Помилка завантаження порожнього зображення.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Вибрано все" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Очищено" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Вирізано вибрану ділянку" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Вибрана ділянка скопійована" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"Зображення в кишені більше, ніж поточне!\n" +"Вставити як нове зображення?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Не вставляти" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Вставку завершено" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Невірні дані піксельної мапи у буферу обміну!\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Масив намальованого" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Перегляд\n" +"\n" +"Це перегляд 1:1 поточної піктограми" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Поточний колір\n" +"\n" +"Це зараз вибраний колір" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Системні кольори:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the KDE icon palette" +msgstr "" +"Системні кольори\n" +"\n" +"Тут ви можете вибрати кольори з палітри піктограм KDE" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Нетипові кольори:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Нетипові кольори\n" +"\n" +"Тут ви можете побудувати палітру нетипових кольорів.\n" +"Подвійне клацання дозволяє редагувати колір" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"URL: %1, \n" +"здається, невірно написаний.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Помилка завантаження:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Зберегти піктограму як" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Перезаписати?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Перезаписати файл?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Перезаписати" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Помилка збереження:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Виберіть розмір" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Типовий файл" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Файл джерела" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Стиснутий файл" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Типова тека" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Типовий пакунок" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Міні-тека" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Міні-пакунок" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Створити заново" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Створити зі зразка" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Зразки" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Створити нову піктограму" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Вибрати тип піктограми" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Створити заново" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Створити зі зразка" + +#: kiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Друкувати %1" + +#: kiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: kiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "змінено" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Шаблон піктограм" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Зразок" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Маршрут:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Вибрати тло" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Вживати ко&лір" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Вживати ма&люнок" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Вибрати..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Поки що підтримуються тільки локальні файли." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Вставити &прозорі пікселі" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Показувати &лінійки" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Відображення прозорості" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Суцільний колір:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "Шахова &дошка" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Малий" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Середній" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Великий" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Ро&змір:" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Колір &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Колір &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Шаблони піктограм" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Ґратка піктограми" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kmrml.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kmrml.po new file mode 100644 index 00000000000..d34d468b281 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kmrml.po @@ -0,0 +1,441 @@ +# Translation of kmrml.po to Ukrainian +# translation of kmrml.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmrml\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:20-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: algorithmdialog.cpp:64 +msgid "Configure Query Algorithms" +msgstr "Налаштувати алгоритми запитів" + +#: algorithmdialog.cpp:75 +msgid "Collection: " +msgstr "Колекція: " + +#: algorithmdialog.cpp:85 +msgid "Algorithm: " +msgstr "Алгоритм: " + +#: mrml.cpp:95 +msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." +msgstr "Неможливо запустити сервер індексації. Запити буде перервано." + +#: mrml.cpp:120 +msgid "No MRML data is available." +msgstr "Дані MRML відсутні." + +#: mrml.cpp:152 +msgid "Could not connect to GIFT server." +msgstr "Неможливо приєднатися до сервера GIFT." + +#: mrml_part.cpp:141 +msgid "Server to query:" +msgstr "Запитати сервер:" + +#: mrml_part.cpp:148 +msgid "Search in collection:" +msgstr "Пошук в колекції:" + +#: mrml_part.cpp:159 +msgid "Configure algorithm" +msgstr "Налаштувати алгоритм" + +#: mrml_part.cpp:168 +msgid "Maximum result images:" +msgstr "Обмеження зображень в результаті:" + +#: mrml_part.cpp:171 +msgid "Random search" +msgstr "Випадковий пошук" + +#: mrml_part.cpp:207 +msgid "" +"There is no image collection available\n" +"at %1.\n" +msgstr "" +"Колекція зображень на %1\n" +"відсутня.\n" + +#: mrml_part.cpp:208 +msgid "No Image Collection" +msgstr "Колекція зображень відсутня" + +#: mrml_part.cpp:248 +msgid "You can only search by example images on a local indexing server." +msgstr "" +"Пошук по взірцю зображення можливий лише на локальному сервері індексації." + +#: mrml_part.cpp:250 +msgid "Only Local Servers Possible" +msgstr "Можливі лише локальні сервери" + +#: mrml_part.cpp:278 +msgid "" +"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" +msgstr "Індексовні теки не вказано. Хочете налаштувати їх зараз?" + +#: mrml_part.cpp:281 +msgid "Configuration Missing" +msgstr "Конфігурація відсутня" + +#: mrml_part.cpp:283 +msgid "Do Not Configure" +msgstr "Не налаштовувати" + +#: mrml_part.cpp:313 +msgid "Connecting to indexing server at %1..." +msgstr "Приєднуюсь до сервера індексації на %1..." + +#: mrml_part.cpp:354 +msgid "Downloading reference files..." +msgstr "Звантаження файлів посилань..." + +#: mrml_part.cpp:497 +msgid "" +"Server returned error:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Сервер повернув помилку:\n" +"%1\n" + +#: mrml_part.cpp:499 +msgid "Server Error" +msgstr "Помилка сервера" + +#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 +msgid "&Search" +msgstr "&Шукати" + +#: mrml_part.cpp:685 +msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." +msgstr "Помилка формулювання запиту. Елемент \"query-step\" відсутній." + +#: mrml_part.cpp:687 +msgid "Query Error" +msgstr "Помилка запиту" + +#: mrml_part.cpp:691 +msgid "Random search..." +msgstr "Випадковий пошук..." + +#: mrml_part.cpp:692 +msgid "Searching..." +msgstr "Пошук..." + +#: mrml_part.cpp:701 +msgid "Ready." +msgstr "Готовий." + +#: mrml_part.cpp:784 +msgid "&Connect" +msgstr "&З'єднатись" + +#: mrml_part.cpp:790 +msgid "Sto&p" +msgstr "&Зупинити" + +#: mrml_part.cpp:837 +msgid "MRML Client for KDE" +msgstr "Клієнт MRML для KDE" + +#: mrml_part.cpp:839 +msgid "A tool to search for images by their content" +msgstr "Засіб для пошуку зображень по контексту" + +#: mrml_part.cpp:841 +msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" +msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" + +#: mrml_part.cpp:843 +msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" +msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" + +#: mrml_part.cpp:846 +msgid "Developer, Maintainer" +msgstr "Розробник, супровід" + +#: mrml_part.cpp:849 +msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" +msgstr "Розробка GIFT, допомога в розробці" + +#: mrml_view.cpp:58 +msgid "No thumbnail available" +msgstr "Немає жодної мініатюри" + +#: mrml_view.cpp:300 +msgid "" +"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing " +"the Search button again." +msgstr "" +"Ви можете покращити запити надавши інформацію про поточний результат та знову " +"натиснувши на кнопку пошуку." + +#: mrml_view.cpp:301 +msgid "Relevant" +msgstr "Доречний" + +#: mrml_view.cpp:302 +msgid "Neutral" +msgstr "Нейтральний" + +#: mrml_view.cpp:303 +msgid "Irrelevant" +msgstr "Недоречний" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" +msgstr "Номер порту TCP/IP сервера індексації" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Au&to" +msgstr "Ав&то" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." +msgstr "" +"Намагається автоматично визначити порт. Працює лише для локальних серверів." + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Ho&stname:" +msgstr "Назва &машини:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "P&ort:" +msgstr "По&рт:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Per&form authentication" +msgstr "Роб&ити автентифікацію" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Ім'я &користувача:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Пароль:" + +#: kcontrol/indexer.cpp:115 +msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>" +msgstr "<qt>Наступна тека: <br><b>%1</b>" + +#: kcontrol/indexer.cpp:163 +msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>" +msgstr "<qt>Оброблюється тека %1 з %2: <br><b>%3</b><br>Файл %4 з %5.</qt>" + +#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 +msgid "Finished." +msgstr "Завершено." + +#: kcontrol/indexer.cpp:180 +msgid "Writing data..." +msgstr "Запис даних..." + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 +msgid "KCMKMrml" +msgstr "KCMKMrml" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 +msgid "Advanced Search Control Module" +msgstr "Модуль керування досконалішого пошуку" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 +msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" +msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 +msgid "" +"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " +"PATH.\n" +"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." +msgstr "" +"Неможливо знайти програми \"gift\" та/або \"gift-add-collection.pl\" у PATH.\n" +"Будь ласка, встановіть \"GNU Image Finding Tool\"." + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 +msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" +msgstr "Ви дійсно хочете скинути конфігурацію до типових значень?" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 +msgid "Reset Configuration" +msgstr "Скинути конфігурацію" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 +msgid "" +"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " +"perform queries based not just on filenames, but on file content." +"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that " +"looks similar to the one you are looking for.</p>" +"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, " +"the GIFT server.</p>" +"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and " +"the directories to index.</p>" +msgstr "" +"<h1>Індекс зображень</h1>KDE може вживати утиліту GNU Image Finding Tool " +"(GIFT), щоб виконувати пошук не лише за назвою файла, а й за змістом." +"<p>Напр., ви хочете шукати зображення вказавши зображення-приклад, що виглядає " +"схоже на те, яке ви шукаєте.</p>" +"<p>Щоб це спрацювало, ваші каталоги зображень мають бути індексовані, " +"наприклад, сервером GIFT.</p>" +"<p>Тут ви можете налаштувати сервери (також і віддалені) та каталоги для " +"індексації.</p>" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:64 +msgid "Indexing Server Configuration" +msgstr "Конфігурація сервера індексації" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:67 +msgid "Hostname of the Indexing Server" +msgstr "Назва машини сервера індексації" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 +msgid "Folders to Be Indexed" +msgstr "Теки для індексації" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:172 +msgid "" +"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to " +"perform queries on your computer." +msgstr "" +"Ви не вказали жодної теки для індексації. Де означає, що ви не зможете " +"виконувати запити на вашому комп'ютері." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:312 +msgid "Select Folder You Want to Index" +msgstr "Виберіть теку для індексації" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:387 +msgid "Removing old Index Files" +msgstr "Вилучення файлів старих індексів" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 +msgid "Processing..." +msgstr "Опрацьовую..." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:426 +msgid "" +"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " +"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" +msgstr "" +"Параметри було збережено. Тепер налаштовані каталоги повинні бути " +"проіндексовані. Це може зайняти деякий час. Зробити це вже?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:430 +msgid "Start Indexing Now?" +msgstr "Почати індексацію?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:431 +msgid "Index" +msgstr "Індексувати" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:431 +msgid "Do Not Index" +msgstr "Не індексувати" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:435 +msgid "Indexing Folders" +msgstr "Індексація тек" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:461 +msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" +msgstr "Чи встановлений \"GNU Image Finding Tool\"?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:468 +#, c-format +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Невідома помилка:%1" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:471 +msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." +msgstr "Під час індексування виникла помилка. Індекс може бути непридатним." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:472 +msgid "Indexing Aborted" +msgstr "Індексацію перервано" + +#: server/watcher.cpp:146 +msgid "" +"<qt>The server with the command line" +"<br>%1" +"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?" +msgstr "" +"<qt>Сервер з командним рядком" +"<br>%1" +"<br>більше не доступний. Перезапустити його?" + +#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 +msgid "Service Failure" +msgstr "Помилка служби" + +#: server/watcher.cpp:150 +msgid "Restart Server" +msgstr "Перезапустити сервер" + +#: server/watcher.cpp:150 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Не перезапускати" + +#: server/watcher.cpp:175 +msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?" +msgstr "" +"Неможливо запустити сервер з командним рядком" +"<br>%1" +"<br>Спробувати ще раз?" + +#: server/watcher.cpp:179 +msgid "Try Again" +msgstr "Спробувати знов" + +#: server/watcher.cpp:179 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Не пробувати" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kolourpaint.po new file mode 100644 index 00000000000..79fbd43085f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kolourpaint.po @@ -0,0 +1,1920 @@ +# Translation of kolourpaint.po to Ukrainian +# translation of kolourpaint.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kpaint.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolourpaint\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-17 20:07-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: kolourpaint.cpp:53 +msgid "Image file to open" +msgstr "Відкрити файл зображення" + +#: kolourpaint.cpp:63 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "Програма малювання для KDE" + +#: kolourpaint.cpp:79 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "Головний дослідник" + +#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 +msgid "Icons" +msgstr "Піктограми" + +#: kolourpaint.cpp:83 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "Підтримка InputMethod" + +#: kpcommandhistory.cpp:628 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Вернути %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:639 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Повторити %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:787 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kpcommandhistory.cpp:795 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n more item\n" +"%n more items" +msgstr "" +"ще %n елемент\n" +"ще %n елементи\n" +"ще %n елементів" + +#: kpdocument.cpp:255 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Не вдалося відкрити \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:281 +msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." +msgstr "Не вдалося відкрити \"%1\" - невідомий тип MIME." + +#: kpdocument.cpp:296 +msgid "" +"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"Не вдалося відкрити \"%1\" - формат зображення не підтримується.\n" +"Можливо, пошкоджений файл." + +#: kpdocument.cpp:304 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Зображення \"%1\" може має більше кольорів ніж поточний екранний режим. При " +"відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте збільшити глибину " +"екранного кольору принаймні до %2bpp.\n" +"Воно також містить напівпрозорість, яка не цілком підтримується. Дані " +"напівпрозорості буде заокруглено 1-бітовою маскою прозорості." + +#: kpdocument.cpp:315 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp." +msgstr "" +"Зображення \"%1\" може має більше кольорів ніж поточний екранний режим. При " +"відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте збільшити глибину " +"екранного кольору принаймні до %2bpp." + +#: kpdocument.cpp:320 +msgid "" +"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Зображення \"%1\" містить прозорість, яка не цілком підтримується. Дані " +"прозорості будуть приблизно відображені за допомогою 1-бітової маски " +"прозорості." + +#: kpdocument.cpp:333 +msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." +msgstr "Не вдалося відкрити \"%1\" - недостатньо пам'яті для графіки." + +#: kpdocument.cpp:429 +msgid "Could not save image - insufficient information." +msgstr "Не вдалося зберегти зображення - недостатньо інформації." + +#: kpdocument.cpp:430 +msgid "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" +msgstr "" +"Адреса URL: %1\n" +"Тип MIME: %2" + +#: kpdocument.cpp:434 +msgid "<empty>" +msgstr "<порожньо>" + +#: kpdocument.cpp:436 +msgid "Internal Error" +msgstr "Внутрішня помилка" + +#: kpdocument.cpp:469 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color " +"information.</p>" +"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Формат <b>%1</b> може не зберегти всю інформацію про кольори зображення.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете зберегти в цьому форматі?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:476 +msgid "Lossy File Format" +msgstr "Формат з втратою якості" + +#: kpdocument.cpp:484 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " +"color information. Any transparency will also be removed.</p>" +"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Збереження зображення з низькою глибиною кольору %1 біт(ів) може спричинити " +"втрату інформації кольору. Також буде видалено прозорість.</p> " +"<p>Ви впевнені, що хочете зберегти з цією глибиною кольору?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:491 +msgid "Low Color Depth" +msgstr "Низька глибина кольору" + +#: kpdocument.cpp:602 +msgid "Could not save image - unable to create temporary file." +msgstr "Не вдалося зберегти зображення - неможливо створити тимчасовий файл." + +#: kpdocument.cpp:609 +msgid "Could not save as \"%1\"." +msgstr "Не вдалося зберегти як \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:638 +msgid "" +"A document called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Документ з назвою \"%1\" вже існує\n" +"Хочете перезаписати?" + +#: kpdocument.cpp:642 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: kpdocument.cpp:782 +msgid "Could not save image - failed to upload." +msgstr "Не вдалося зберегти зображення - помилка вивантаження." + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 +msgid "Save Preview" +msgstr "Зберегти перегляд" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 байтів" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 +msgid "%1 bytes (%2%)" +msgstr "%1 байтів (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 Б" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 +msgid "%1 B (%2%)" +msgstr "%1 Б (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 +msgid "%1 B (approx. %2%)" +msgstr "%1 Б (прибл. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 +msgid "%1B" +msgstr "%1Б" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 +msgid "%1B (%2%)" +msgstr "%1Б (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 +msgid "%1B (approx. %2%)" +msgstr "%1Б (прибл. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 +msgid "%1 bytes (approx. %2%)" +msgstr "%1 байтів (прибл. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 +msgid "Convert &to:" +msgstr "Перетворити &у:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "Якіс&ть:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 +msgid "&Preview" +msgstr "&Перегляд" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 +msgid "Monochrome" +msgstr "Чорно-біле" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "Чорно-біле (із змішуванням)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 +msgid "256 Color" +msgstr "256 кольорів" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "256 кольорів (із змішуванням)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 +msgid "24-bit Color" +msgstr "24-біт колір" + +#: kpmainwindow.cpp:251 +msgid "Color Box" +msgstr "Пенал кольорів" + +#: kpmainwindow.cpp:855 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Документ \"%1\" було змінено.\n" +"Хочете його зберегти?" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:66 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Зображення, яке ви хочете вставити, можливо має більше кольорів ніж поточний " +"екранний режим. При відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте " +"збільшити глибину екранного кольору принаймні до %1bpp.\n" +"Воно також містить напівпрозорість, яка не цілком підтримується. Дані " +"напівпрозорості буде заокруглено 1-бітовою маскою прозорості." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:76 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp." +msgstr "" +"Зображення, яке ви хочете вставити, можливо має більше кольорів ніж поточний " +"екранний режим. При відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте " +"збільшити глибину екранного кольору принаймні до %1bpp." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:80 +msgid "" +"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Зображення, яке ви хочете вставити, містить напівпрозорість, яка не цілком " +"підтримується. Дані напівпрозорості буде заокруглено 1-бітовою маскою " +"прозорості." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:109 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "Вставити в &новому вікні" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:114 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "&Видалити вибране" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:121 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "С&копіювати у файл..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:123 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "Вставити &із файла..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "Текст: створити рамку" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 +#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 +msgid "Selection: Create" +msgstr "Вибране: створити" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:538 +msgid "Text: Paste" +msgstr "Текст: вставити" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:718 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.</p>" +"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the " +"clipboard contents has been closed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint не може вставити вміст кишені, бо дані несподівано зникли.</p>" +"<p>Зазвичай це може статись, коли закрито програму, яка була відповідальна за " +"вміст кишені.</p></qt>" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:724 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "Не вдається вставити" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:845 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "Текст: видалити рамку" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:846 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "Виділене: видалити" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:918 +msgid "Text: Finish" +msgstr "Текст: завершити" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:919 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "Виділене: скасувати вибір" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:995 +msgid "Copy to File" +msgstr "Скопіювати у файл" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:1042 +msgid "Paste From File" +msgstr "Вставити з файла" + +#: kpmainwindow_file.cpp:82 +msgid "E&xport..." +msgstr "Е&кспортувати..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:85 +msgid "Scan..." +msgstr "Сканувати..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:89 +msgid "Reloa&d" +msgstr "Перезаванта&жити" + +#: kpmainwindow_file.cpp:98 +msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" +msgstr "Встановити як &тло (по центру)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:100 +msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" +msgstr "Встановити як тло (&плиткою)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:372 +msgid "Open Image" +msgstr "Відкрити зображення" + +#: kpmainwindow_file.cpp:446 +msgid "Scanning support is not installed." +msgstr "Не встановлено підтримку сканування." + +#: kpmainwindow_file.cpp:447 +msgid "No Scanning Support" +msgstr "Нема підтримки сканування" + +#: kpmainwindow_file.cpp:528 +msgid "Cannot scan - out of graphics memory." +msgstr "Неможливо сканувати - недостатньо пам'яті для графіки." + +#: kpmainwindow_file.cpp:529 +msgid "Cannot Scan" +msgstr "Неможливо сканувати" + +#: kpmainwindow_file.cpp:779 +msgid "Save Image As" +msgstr "Зберегти зображення як" + +#: kpmainwindow_file.cpp:897 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Документ \"%1\" був змінений.\n" +"Перезавантаження призведе до втрати всіх змін від часу останнього збереження.\n" +"Ви впевнені?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:907 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Документ \"%1\" був змінений.\n" +"Перезавантаження призведе до втрати всіх змін.\n" +"Ви впевнені?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1245 +msgid "" +"You must save this image before sending it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Перед відсиланням ви мусите зберегти зображення.\n" +"Хочете його зберегти?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1288 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " +"file.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Перед тим як скористатись цим зображенням для шпалер потрібно зберегти його як " +"місцевий файл.\n" +"Хочете його зберегти?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1294 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Перед тим як скористатись цим зображенням для шпалер потрібно зберегти його.\n" +"Хочете його зберегти?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1358 +msgid "Could not change wallpaper." +msgstr "Не вдалося змінити тло." + +#: kpmainwindow_help.cpp:59 +msgid "Acquiring &Screenshots" +msgstr "Отримання &знімків екрана" + +#: kpmainwindow_help.cpp:133 +msgid "" +"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " +"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>" +"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control " +"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Щоб отримати знімок екрана, натисніть <b>%1</b>. Знімок екрана буде " +"поміщено у кишеню і ви зможете вставити його в KolourPaint.</p>" +"<p>Ви можете налаштувати скорочення <b>знімка екрана стільниці</b> " +"в модулі Центру керування KDE <a href=\"configure kde shortcuts\">" +"Скорочення клавіатури</a>.</p>" +"<p>Альтернативно, ви можете скористатись програмою <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:154 +msgid "" +"<p>You do not appear to be running KDE.</p>" +"<p>Once you have loaded KDE:" +"<br>" +"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>" +". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " +"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Схоже, у вас не запущено KDE.</p>" +"<p>Після завантаження KDE:" +"<br>" +"<blockquote>Щоб отримати знімок екрана, натисніть <b>%1</b>" +". Знімок екрана буде поміщено у кишеню і ви зможете вставити його в " +"KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Альтернативно, ви можете скористатись програмою <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:183 +msgid "Acquiring Screenshots" +msgstr "Отримання знімків екрана" + +#: kpmainwindow_image.cpp:92 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "З&мінити розмір / масштаб..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:95 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "Вс&тановити як зображення (обрізати)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:101 +msgid "&Flip..." +msgstr "&Перевернути..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:104 +msgid "&Rotate..." +msgstr "&Обернути..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:107 +msgid "S&kew..." +msgstr "&Перекосити..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:110 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "Перетворити в &чорно-біле (зі змішуванням)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:113 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "Зменшити до відтінків &сірого" + +#: kpmainwindow_image.cpp:116 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Інвертувати кольори" + +#: kpmainwindow_image.cpp:119 +msgid "C&lear" +msgstr "&Очистити" + +#: kpmainwindow_image.cpp:122 +msgid "&More Effects..." +msgstr "&Додаткові ефекти..." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 +#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Зображення" + +#: kpmainwindow_image.cpp:161 +msgid "Select&ion" +msgstr "&Вибір" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:64 +msgid "Show &Path" +msgstr "Показати &шлях" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:66 +msgid "Hide &Path" +msgstr "Ховати &шлях" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:196 +msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." +msgstr "Потрібно перезапустити KolourPaint, щоб ці зміни ввійшли в дію." + +#: kpmainwindow_settings.cpp:197 +msgid "Toolbar Settings Changed" +msgstr "Параметри пенала змінились" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 +#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 +#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 +#, c-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 +msgid "%1bpp" +msgstr "%1 б/п" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kpmainwindow_text.cpp:52 +msgid "Font Family" +msgstr "Гарнітура шрифту" + +#: kpmainwindow_text.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "Жирний" + +#: kpmainwindow_text.cpp:63 +msgid "Underline" +msgstr "Підкреслений" + +#: kpmainwindow_text.cpp:66 +msgid "Strike Through" +msgstr "Перекреслений" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:104 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "Попередній параметр інструмента (група 1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:109 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "Наступний параметр інструмента (група 1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:115 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "Попередній параметр інструмента (група 2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:120 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "Наступний параметр інструмента (група 2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:129 +msgid "Tool Box" +msgstr "Пенал інструментів" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:525 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Зміна розміру зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це " +"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " +"ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір зображення?</p></qt>" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 +msgid "Resize Image?" +msgstr "Змінити розмір зображення?" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 +msgid "R&esize Image" +msgstr "З&мінити розмір зображення" + +#: kpmainwindow_view.cpp:93 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Показувати &ґратки" + +#: kpmainwindow_view.cpp:95 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Сховати &ґратки" + +#: kpmainwindow_view.cpp:101 +msgid "Show T&humbnail" +msgstr "Показувати м&ініатюру" + +#: kpmainwindow_view.cpp:103 +msgid "Hide T&humbnail" +msgstr "Сховати мі&ніатюру" + +#: kpmainwindow_view.cpp:106 +msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" +msgstr "Режим з&меншеної мініатюри" + +#: kpmainwindow_view.cpp:115 +msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" +msgstr "Увімкнути &рамку мініатюри" + +#: kpmainwindow_view.cpp:237 +msgid "" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +msgstr "" +"Зміна масштабу у значення, яке не кратне 100% може спричинити до неточного " +"редагування і проблемах при відображенні.\n" +"Ви справді хочете змінити масштаб до %1%?" + +#: kpmainwindow_view.cpp:242 +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "Змінити масштаб до %1%" + +#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 +msgid "Selection" +msgstr "Вибір" + +#: kpthumbnail.cpp:157 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Мініатюра" + +#: kptool.cpp:199 +msgid "" +"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kptool.cpp:1498 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "Щоб скасувати, натисніть на праву кнопку мишки." + +#: kptool.cpp:1500 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "Щоб скасувати, натисніть на ліву кнопку мишки." + +#: kptool.cpp:1524 +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 +msgid "Left drag the handle to resize the image." +msgstr "Потягніть за держак для зміни розміру." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 +msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Зміна розміру: відпустіть всі кнопки мишки." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 +msgid "Resize Image: Right click to cancel." +msgstr "Зміна розміру: щоб скасувати, натисніть на праву кнопку мишки." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Пенал тексту" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "Контекстне меню інструмента вибору" + +#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 +#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 +#, c-format +msgid "Selection: %1" +msgstr "Вибрано: %1" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 +msgid "Balance" +msgstr "Баланс" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Яскравість:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 +msgid "Re&set" +msgstr "Скин&ути" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 +msgid "Co&ntrast:" +msgstr "Ко&нтраст:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 +msgid "&Reset" +msgstr "&Скинути" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Гама:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 +msgid "Rese&t" +msgstr "Скину&ти" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 +msgid "C&hannels:" +msgstr "Кана&ли:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 +msgid "Red" +msgstr "Червоний" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 +msgid "Green" +msgstr "Зелений" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 +msgid "Blue" +msgstr "Блакитний" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 +msgid "Reset &All Values" +msgstr "Скинути &всі значення" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 +msgid "Soften" +msgstr "Пом'якшити" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 +msgid "Sharpen" +msgstr "Збільшити різкість" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Величина:" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 +msgid "Emboss" +msgstr "Барельєф" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 +msgid "None" +msgstr "Відсутній" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 +msgid "E&nable" +msgstr "&Ввімкнути" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 +msgid "Flatten" +msgstr "Розпрямити" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 +msgid "Invert Colors" +msgstr "Інвертувати кольори" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 +msgid "Invert" +msgstr "Інвертувати" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 +msgid "&Red" +msgstr "&Червоний" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 +msgid "&Green" +msgstr "&Зелений" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 +msgid "&Blue" +msgstr "&Блакитний" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 +msgid "&All" +msgstr "&Всі" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 +msgid "Channels" +msgstr "Канали" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 +msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "Перетворити в чорно-біле (із змішуванням)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 +msgid "Reduce to Monochrome" +msgstr "Перетворити в чорно-біле" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 +msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" +msgstr "Перетворити у 256 кольорів (із змішуванням)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 +msgid "Reduce to 256 Color" +msgstr "Перетворити у 256 кольорів" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Чорно-біле" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 +msgid "Mo&nochrome (dithered)" +msgstr "Ч&орно-біле (із змішуванням)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 +msgid "256 co&lor" +msgstr "256 ко&льорів" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 +msgid "256 colo&r (dithered)" +msgstr "256 кольо&рів (зі змішуванням)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 +msgid "24-&bit color" +msgstr "24-&бітовий колір" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 +msgid "Reduce To" +msgstr "Зменшити до" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 +msgid "More Image Effects (Selection)" +msgstr "Більше ефектів зображення (виділення)" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 +msgid "More Image Effects" +msgstr "Більше ефектів зображення" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Ефект:" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 +msgid "Reduce Colors" +msgstr "Зменшити кількість кольорів" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 +msgid "Soften & Sharpen" +msgstr "Пом'якшити і збільшити різкість" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 +msgid "Low Screen Depth" +msgstr "Низька глибина кольору" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 +msgid "Image Contains Translucency" +msgstr "Зображення містить прозорість" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 +msgid "Spraycan" +msgstr "Пульверизатор" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 +msgid "Sprays graffiti" +msgstr "Розпилює графіті" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:80 +msgid "Click or drag to spray graffiti." +msgstr "Щоб розпилювати графіті, клацніть або потягніть." + +#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 +#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 +#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 +msgid "Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Відпустіть всі кнопки мишки." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:314 +msgid "" +"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint не може видалити внутрішню границю виділення, бо її не вдалось " +"знайти." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:316 +msgid "Cannot Remove Internal Border" +msgstr "Неможливо видалити внутрішню границю" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:322 +msgid "" +"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint не може автоматично обрізати зображення, тому що не вдалось знайти " +"його границю." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:324 +msgid "Cannot Autocrop" +msgstr "Неможливо обрізати автоматично" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:516 +msgid "Remove Internal B&order" +msgstr "Видалити внутрішню г&раницю" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:518 +msgid "Remove Internal Border" +msgstr "Видалити внутрішню границю" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:523 +msgid "Autocr&op" +msgstr "Авто&обрізання" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:525 +msgid "Autocrop" +msgstr "Автообрізання" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 +msgid "Brush" +msgstr "Пензель" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:35 +msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" +msgstr "Малювання за допомогою пензлів різної форми та розміру" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 +msgid "Color Picker" +msgstr "Піпетка" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 +msgid "Lets you select a color from the image" +msgstr "Надає можливість вибрати колір із зображення" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 +msgid "Click to select a color." +msgstr "Клацніть, щоб вибрати колір." + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 +#: tools/kptoolpen.cpp:389 +msgid "Color Eraser" +msgstr "Гумка для кольору" + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 +msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" +msgstr "Замальовує пікселі вибраного кольору кольором тла" + +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 +msgid "Reduce to Grayscale" +msgstr "Послабити до градації сірого" + +#: tools/kptoolcrop.cpp:227 +msgid "Set as Image" +msgstr "Встановити як зображення" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:36 +msgid "Curve" +msgstr "Крива" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:37 +msgid "Draws curves" +msgstr "Малює криві" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 +msgid "Ellipse" +msgstr "Еліпс" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:35 +msgid "Draws ellipses and circles" +msgstr "Малює овали та кола" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 +msgid "Selection (Elliptical)" +msgstr "Вибір (еліптичний)" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 +msgid "Makes an elliptical or circular selection" +msgstr "Робить еліптичний або круговий вибір" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 +msgid "Eraser" +msgstr "Гумка" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 +msgid "Lets you rub out mistakes" +msgstr "Надає можливість витерти помилки" + +#: tools/kptoolflip.cpp:72 +msgid "Flip" +msgstr "Перевернути" + +#: tools/kptoolflip.cpp:75 +msgid "Flip horizontally and vertically" +msgstr "Перевертати горизонтально і вертикально" + +#: tools/kptoolflip.cpp:77 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Перевернути горизонтально" + +#: tools/kptoolflip.cpp:79 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Перевернути вертикально" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Selection" +msgstr "Перекинути вибір" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Image" +msgstr "Перевернути зображення" + +#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 +msgid "Direction" +msgstr "Напрямок" + +#: tools/kptoolflip.cpp:168 +msgid "&Vertical (upside-down)" +msgstr "&Вертикальний (догори ногами)" + +#: tools/kptoolflip.cpp:169 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Горизонтальний" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Заповнення повінню" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "Заповнює ділянки в зображенні" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "Клацніть, щоб заповнити ділянку." + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 +msgid "Selection (Free-Form)" +msgstr "Вибір (довільна форма)" + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 +msgid "Makes a free-form selection" +msgstr "Робить вибір довільної форми" + +#: tools/kptoolline.cpp:36 +msgid "Line" +msgstr "Лінія" + +#: tools/kptoolline.cpp:37 +msgid "Draws lines" +msgstr "Малює лінії" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 +msgid "Pen" +msgstr "Перо" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 +msgid "Draws dots and freehand strokes" +msgstr "Малює крапки та довільні штрихи" + +#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 +msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." +msgstr "" +"Клацніть, щоб малювати крапки або потягніть, щоб малювати довільні штрихи." + +#: tools/kptoolpen.cpp:115 +msgid "Click or drag to erase." +msgstr "Клацніть або потягніть, щоб витерти." + +#: tools/kptoolpen.cpp:117 +msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." +msgstr "Клацніть або потягніть, щоб витерти пікселі переднього плану." + +#: tools/kptoolpen.cpp:213 +msgid "Custom Pen or Brush" +msgstr "Нетипове перо або пензель" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Polygon" +msgstr "Багатокутник" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Draws polygons" +msgstr "Малює багатокутники" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 +msgid "Drag to draw." +msgstr "Потягніть, щоб малювати." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:345 +msgid "Drag to draw the first line." +msgstr "Потягніть, щоб намалювати першу лінію." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:347 +msgid "Drag out the start and end points." +msgstr "Розтягніть, точки початку і кінця." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:725 +msgid "Left drag another line or right click to finish." +msgstr "" +"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб намалювати ще одну лінію або " +"натисніть на праву кнопку, щоб закінчити." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:729 +msgid "Right drag another line or left click to finish." +msgstr "" +"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб намалювати ще одну лінію або " +"натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:740 +msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." +msgstr "" +"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб встановити першу контрольну " +"точку або натисніть на праву кнопку, щоб закінчити." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:744 +msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." +msgstr "" +"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб встановити першу контрольну " +"точку або натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:751 +msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." +msgstr "" +"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб встановити останню контрольну " +"точку або натисніть на праву кнопку, щоб закінчити." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:755 +msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." +msgstr "" +"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб встановити останню контрольну " +"точку або натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити." + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:36 +msgid "Connected Lines" +msgstr "З'єднані лінії" + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:37 +msgid "Draws connected lines" +msgstr "Малює з'єднані лінії" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 +msgid "Dimensions" +msgstr "Розміри" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 +msgid "Original:" +msgstr "Оригінал:" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прямокутник" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 +msgid "Draws rectangles and squares" +msgstr "Малює прямокутники та квадрати" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 +msgid "Rounded Rectangle" +msgstr "Округлений прямокутник" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:36 +msgid "Selection (Rectangular)" +msgstr "Вибір (прямокутний)" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:37 +msgid "Makes a rectangular selection" +msgstr "Робить прямокутний вибір" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 +msgid "Text: Resize Box" +msgstr "Текст: змінити розмір" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:123 +msgid "Selection: Scale" +msgstr "Вибір: масштаб" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 +msgid "Selection: Smooth Scale" +msgstr "Вибір: плавна зміна масштабу" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:133 +msgid "Resize" +msgstr "Змінити розмір" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:135 +msgid "Scale" +msgstr "Змінити масштаб" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:137 +msgid "Smooth Scale" +msgstr "Плавна зміна масштабу" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:511 +msgid "Resize / Scale" +msgstr "Змінити розмір / масштаб" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:567 +msgid "Ac&t on:" +msgstr "&Обробити:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:573 +msgid "Entire Image" +msgstr "Ціле зображення" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:579 +msgid "Text Box" +msgstr "Текстова рамка" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:645 +msgid "Operation" +msgstr "Дія" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:647 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new " +"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " +"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>" +"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " +"squashed by dropping pixels.</li>" +"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> " +"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " +"picture.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Зміна розміру</b>: Розмір малюнка буде збільшено через створення нових " +"ділянок праворуч і/або знизу (заповнених кольором тла) або зменшено через " +"урізання його з правого боку і/або знизу.</li>" +"<li><b>Зміна масштабу</b>: Малюнок буде розширено способом дублювання пікселів " +"або стиснуто опусканням пікселів.</li>" +"<li><b>Плавна зміна масштабу</b>: Це те саме, що й <i>Зміна масштабу</i>" +", однак створює гладкіший малюнок за допомогою застосування змішування кольорів " +"сусідніх пікселів.</li></ul></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:669 +msgid "&Resize" +msgstr "&Змінити розмір" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:674 +msgid "&Scale" +msgstr "&Змінити масштаб" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:679 +msgid "S&mooth Scale" +msgstr "П&лавна зміна масштабу" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:729 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:731 +msgid "Height:" +msgstr "Висота:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 +#: tools/kptoolresizescale.cpp:754 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:743 +msgid "&New:" +msgstr "&Створити:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:748 +msgid "&Percent:" +msgstr "&Відсотки:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:761 +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Зберігати &співвідношення розмірів" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Зміна розміру текстової рамки до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. " +"Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " +"ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір текстової рамки?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 +msgid "Resize Text Box?" +msgstr "Змінити розміри текстової рамки?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 +msgid "R&esize Text Box" +msgstr "З&мінити розміри текстової рамки" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Зміна розміру зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це " +"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " +"ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір зображення?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Зміна масштабу зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це " +"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " +"ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете змінити масштаб зображення?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 +msgid "Scale Image?" +msgstr "Змінити масштаб зображення?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 +msgid "Scal&e Image" +msgstr "Змінити мас&штаб зображення" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Зміна масштабу вибраного до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це " +"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " +"ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете змінити масштаб вибраного?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 +msgid "Scale Selection?" +msgstr "Вибір масштабу?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 +msgid "Scal&e Selection" +msgstr "Вибір мас&штабу" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Плавна зміна масштабу зображення до %1x%2 може зайняти досить багато " +"пам'яті. Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з " +"програмними ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете плавно міняти масштаб зображення?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 +msgid "Smooth Scale Image?" +msgstr "Змінити масштаб зображення із згладжуванням?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 +msgid "Smooth Scal&e Image" +msgstr "Зміна мас&штабу зображення із згладжуванням" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Плавна зміна масштабу вибраного до %1x%2 може зайняти досить багато пам'яті. " +"Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " +"ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете плавно міняти масштаб вибраного?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 +msgid "Smooth Scale Selection?" +msgstr "Плавно міняти масштаб вибраного?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 +msgid "Smooth Scal&e Selection" +msgstr "Плавна зміна масштаб&у вибраного" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:75 +msgid "Rotate" +msgstr "Обернути" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Selection" +msgstr "Обернути вибране" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Image" +msgstr "Обернути зображення" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:240 +msgid "After Rotate:" +msgstr "Після обертання:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:280 +msgid "Cou&nterclockwise" +msgstr "&Проти годинникової стрілки" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:281 +msgid "C&lockwise" +msgstr "&За годинниковою стрілкою" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 +msgid "Angle" +msgstr "Кут" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:316 +msgid "90 °rees" +msgstr "90 &градусів" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:317 +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 г&радусів" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:318 +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 гр&адусів" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:320 +msgid "C&ustom:" +msgstr "Н&етиповий:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 +#: tools/kptoolskew.cpp:278 +msgid "degrees" +msgstr "градусів" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:457 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Обертання вибраного до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це може " +"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете зробити обертання вибраного?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:465 +msgid "Rotate Selection?" +msgstr "Обертати вибране?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:466 +msgid "Rotat&e Selection" +msgstr "Оберта&ти вибране" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:472 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Обертання зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це може " +"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете зробити обертання зображення?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:480 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Обертати зображення?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:481 +msgid "Rotat&e Image" +msgstr "О&бертати зображення" + +#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 +msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" +msgstr "Малює прямокутники та квадрати з закругленими кутами" + +#: tools/kptoolselection.cpp:140 +msgid "Left drag to resize text box." +msgstr "" +"Щоб змінити розмір текстової рамки, потягніть при натиснутій лівій кнопці." + +#: tools/kptoolselection.cpp:142 +msgid "Left drag to scale selection." +msgstr "Щоб змінити масштаб вибраного, потягніть при натиснутій лівій кнопці." + +#: tools/kptoolselection.cpp:149 +msgid "Left click to change cursor position." +msgstr "Щоб змінити позицію курсора, натисніть на ліву кнопку." + +#: tools/kptoolselection.cpp:151 +msgid "Left drag to move text box." +msgstr "Щоб пересунути текстову рамку, потягніть при натиснутій лівій кнопці." + +#: tools/kptoolselection.cpp:155 +msgid "Left drag to move selection." +msgstr "Щоб пересунути вибране, потягніть при натиснутій лівій кнопці." + +#: tools/kptoolselection.cpp:161 +msgid "Left drag to create text box." +msgstr "Щоб створити текстову рамку, потягніть при натиснутій лівій кнопці." + +#: tools/kptoolselection.cpp:163 +msgid "Left drag to create selection." +msgstr "Щоб вибрати, потягніть при натиснутій лівій кнопці." + +#: tools/kptoolselection.cpp:1133 +msgid "%1: Smear" +msgstr "%1: розмастити" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1140 +msgid "Text: Move Box" +msgstr "Текст: пересунути рамку" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1141 +msgid "Selection: Move" +msgstr "Вибір: пересунути" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1320 +msgid "Selection: Transparency" +msgstr "Вибір: прозорість" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1371 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "Вибране: непрозорість" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1372 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "Вибір: прозорий" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1411 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "Вибір: колір прозорості" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1450 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "Вибір: Подібність кольору прозорості" + +#: tools/kptoolskew.cpp:78 +msgid "Skew" +msgstr "Перекосити" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Selection" +msgstr "Перекосити вибране" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Image" +msgstr "Перекосити зображення" + +#: tools/kptoolskew.cpp:226 +msgid "After Skew:" +msgstr "Після перекошення:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:262 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Горизонтальний:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:273 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Вертикальний:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:406 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Перекошення вибраного до %1x%2 може зайняти дуже багато пам'яті. Це може " +"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете перекосити вибране?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:414 +msgid "Skew Selection?" +msgstr "Перекосити вибране?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:415 +msgid "Sk&ew Selection" +msgstr "Пе&рекосити вибране" + +#: tools/kptoolskew.cpp:421 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Перекошення зображення до %1x%2 може зайняти дуже багато пам'яті. Це може " +"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>" +"<p>Ви впевнені, що хочете перекосити зображення?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:429 +msgid "Skew Image?" +msgstr "Перекосити зображення?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:430 +msgid "Sk&ew Image" +msgstr "Пере&косити зображення" + +#: tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Writes text" +msgstr "Пише текст" + +#: tools/kptooltext.cpp:207 +msgid "Text: New Line" +msgstr "Текст: новий рядок" + +#: tools/kptooltext.cpp:228 +msgid "Text: Backspace" +msgstr "Текст: видалити символ зліва" + +#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 +msgid "Text: Delete" +msgstr "Текст: видалити" + +#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 +msgid "Text: Write" +msgstr "Текст: написати" + +#: tools/kptooltext.cpp:738 +msgid "Text: Opaque Background" +msgstr "Текст: непрозоре тло" + +#: tools/kptooltext.cpp:739 +msgid "Text: Transparent Background" +msgstr "Текст: прозоре тло" + +#: tools/kptooltext.cpp:760 +msgid "Text: Swap Colors" +msgstr "Текст: поміняти кольори" + +#: tools/kptooltext.cpp:779 +msgid "Text: Foreground Color" +msgstr "Текст: колір" + +#: tools/kptooltext.cpp:798 +msgid "Text: Background Color" +msgstr "Текст: колір тла" + +#: tools/kptooltext.cpp:832 +msgid "Text: Font" +msgstr "Текст: шрифт" + +#: tools/kptooltext.cpp:857 +msgid "Text: Font Size" +msgstr "Текст: розмір шрифту" + +#: tools/kptooltext.cpp:877 +msgid "Text: Bold" +msgstr "Текст: жирний" + +#: tools/kptooltext.cpp:896 +msgid "Text: Italic" +msgstr "Текст: курсив" + +#: tools/kptooltext.cpp:915 +msgid "Text: Underline" +msgstr "Текст: підкреслений" + +#: tools/kptooltext.cpp:934 +msgid "Text: Strike Through" +msgstr "Текст: перекреслений" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p>" +"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Подібність кольору</b> вказує наскільки близько кольори мусять бути в " +"кубі кольорів RGB, щоб вони вважались однаковими.</p>" +"<p>Якщо ви встановили будь-який інший варіант ніж <b>Точно збігається</b>" +", ви можете ефективніше працювати із зображеннями (що містять змішані кольори) " +"та фотографіями.</p>" +"<p>Ця функція застосовується у прозорих виділеннях, а також в інструментах " +"заповнення, гумки та автообрізування.</p>" +"<p>Клацніть двічі на куб, щоб її налаштувати.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Подібність кольору</b> вказує наскільки близько кольори мусять бути в " +"кубі кольорів RGB, щоб вони вважались однаковими.</p>" +"<p>Якщо ви встановили будь-який інший варіант ніж <b>Точно збігається</b>" +", ви можете ефективніше працювати із зображеннями (що містять змішані кольори) " +"та фотографіями.</p>" +"<p>Ця функція застосовується у прозорих виділеннях, а також в інструментах " +"заповнення, гумки та автообрізування.</p>" +"<p>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 +msgid "Color Similarity" +msgstr "Подібність кольору" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 +msgid "RGB Color Cube Distance" +msgstr "Відстань в кубі кольорів RGB" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 +msgid "Exact Match" +msgstr "Точне збігання" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозорий" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 +msgid "Color similarity: %1%" +msgstr "Подібність кольору: %1%" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 +msgid "Color similarity: Exact" +msgstr "Подібність кольору: точно збігається" + +#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 +msgid "Slash" +msgstr "Похила риска" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 +msgid "Backslash" +msgstr "Зворотна риска" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 +msgid "%1x%2 %3" +msgstr "%1x%2 %3" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 +msgid "No Fill" +msgstr "Не заповнювати" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Заповнити кольором тла" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Заповнити кольором переднього плану" + +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 +msgid "Opaque" +msgstr "Непрозорість" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..17fb144358b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1273 @@ +# translation of kooka.po to Ukrainian +# Translation of kooka.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kooka.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:53-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Помічник збереження Kooka" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Помічник збереження</B><P>Виберіть формат для збереження сканованого " +"зображення." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Наявні формати зображень:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Не вибрано жодного формату-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Виберіть допоміжний формат зображення" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Не питати більше про збереження формату, якщо його визначено." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-підказка відсутня-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Тека\n" +"%1\n" +" не існує та не може бути створена;\n" +"перевірте, будь ласка, права доступу." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"У каталог\n" +"%1\n" +" неможливо записати;\n" +"перевірте, будь ласка, права доступу." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Введіть назву файла:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "кольорове зображення з палітрою (глибина - 16 або 24 біт)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "зображення у відтінках сірого (глибина - 16 біт)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "штрихове зображення (чорно-біле, глибина - 1 біт)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "зображення в high- або true-color, без палітри" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Невідомий тип зображення" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " зображення було успішно збережено " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " помилка доступу " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " погана назва файла " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " нема вільного місця на пристрої " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " неможливо записати формат зображення " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " неможливо записати файли за допомогою цього протоколу " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " користувач скасував збереження " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " невідома помилка " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " неправильний параметр " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Вказана назва файла не має розширення.\n" +"Додати відповідне автоматично? " + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Це призведе до створення нової назви файла: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Розширення відсутнє" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Додати розширення" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Не додавати" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Зміна формату зображень ще не підтримується." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Знайдено неправильне розширення" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Друк зображення" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Розмір зображення при друці" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Масштабувати до розміру, як на екрані" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "Як на екрані. Друк з роздільною здатністю монітора." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "" +"Оригінальний розмір (розрахувати з роздільної здатності при скануванні)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Підрахування розміру з роздільної здатності при скануванні.\n" +"Введіть роздільну здатність, що була при скануванні, у рядок розташований " +"нижче." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Масштабувати зображення до вказаного розміру" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Встановити розмір зображення при друці самостійно у полях розташованих нижче.\n" +"Зображення буде надруковано у центрі аркуша." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Масштабувати розмір зображення до аркуша" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"Використовувати весь розмір аркуша при друкуванні.\n" +"Співвідношення розмірів збережеться." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Роздільні здатності" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "" +"Генерувати PostScript з малою роздільною здатністю (швидкий друк для чернетки)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Роздільна здатність при скануванні (т/д) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " т/д" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Ширина зображення:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " мм" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Висота зображення:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Зберігати співвідношення розмірів" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Роздільна здатність монітора: %1 т/д" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Будь ласка, вкажіть роздільну здатність більшу за нуль" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Потрібно вказати правильний розмір.\n" +"Щонайменше один з розмірів дорівнює нулю." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Оптичне Розпізнавання Знаків" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Почати ОРС" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Почати процес оптичного розпізнавання знаків" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Зупинити процес оптичного розпізнавання символів" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Інформація про зображення" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "ОРС" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>Запуск оптичного розпізнавання знаків з %1</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Перевірка правопису" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "Обробка даних після ОРС" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Ввімкнути перевірку правопису для ствердження результатів ОРС" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Параметри перевірки правопису" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"GOCR - це вільний програма для оптичного розпізнавання символів.<P>" +"Автор gocr - <B>Joerg Schulenburg</B> <BR>Більш детальну інформацію про gocr " +"можна знайти на <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>" +"http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Шлях до програми gocr ще не вказано.\n" +"Будь ласка, вкажіть його у вікні налаштування." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "Програму для ОРС не знайдено" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Не знайдено" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Вживати програму GOCR: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "Рівень &сірого" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"Числове значення кількості сірих пікселів, що\n" +"вважаються чорними.\n" +"\n" +"Типове значення 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "Розмір &сміття" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Групи точок розміром менш ніж ці значення\n" +"будуть розглядатися як сміття та\n" +"їх буде видалено з зображення.\n" +"\n" +"Типове значення - 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "Ширина &інтервалів" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Інтервал між літерами.\n" +"\n" +"Типове значення 0, що означає автоматичне визначення" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Цю версію Kooka було скомпільовано з <I>KADMOS OCR/ICR</I>" +", це - комерційний рушій для оптичного розпізнавання символів.<P>" +"Kadmos розроблено у <B>re Recognition AG</B><BR>Більш детальну інформацію про " +"Kadmos можна знайти на <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Європейські країни" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Чеська республіка, Словаччина" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Велика Британія, США" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"Файли класифікаторів для KADMOS не вдалося знайти.\n" +"ОРС через KADMOS неможливе!\n" +"\n" +"Змініть рушій ОРС у вікні налаштування." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Помилка встановлення" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Будь ласка, вкажіть тип шрифту та мову тексту на зображенні:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Вибір типу шрифту" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Друкарська машинка" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Рукописний текст" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Звичайний текст" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Країна" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "Модифікатор ОРС" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Ввімкнути автоматичне зменшення шумів" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Ввімкнути автоматичне масштабування" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Файл класифікатора %1 не існує" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Неможливо прочитати файл класифікатора %1" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad - це вільний проект програми для оптичного розпізнавання символів." +"<p>Автор - <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>Більш детальну інформацію про ocrad можна знайти на <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>ocrad потребує сканування зображень у чорно/білому режимі." +"<br>Найкращі результати досягаються для символів більше ніж 20 точок у висоту." +"<p>Зазвичай, проблеми виникають з дуже жирними або дуже тонкими чи поламаними " +"символами, а також з групами об'єднаних символів." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Шлях до програми ocrad ще не вказано.\n" +"Будь ласка, вкажіть його у вікні налаштування." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "Режим аналізу виявлення формату розміщення OCRAD: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Без виявлення формату розміщення" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Виявлення стовпчиків" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Повне виявлення формату розміщення" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Вживати програму ocrad: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Версія: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "Сканування для KDE" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "&ОРС з зображення..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "ОР&С для вибраного..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Влаштувати у &ширину" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Влаштувати у &висоту" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "По&чатковий розмір" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "Запам'ятати м&асштаб" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Встановити масштаб..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "С&творити з вибраного" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Віддзеркалити зображення &вертикально" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Віддзеркалити зображення &горизонтально" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Віддзеркалити зображення в &обох напрямках" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "&Відкрити зображення у графічному редакторі..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "Обернути зображення &за год. стрілкою" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Обернути зображення &проти год. стрілки" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Обернути зображення на 1&80 градусів" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&Створити теку..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "&Зберегти зображення..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&Імпортувати зображення..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "&Видалити зображення" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "&Вивантажити зображення" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "За&вантажити параметри сканування" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Зберегти параметри &сканування" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Вибрати пристрій сканування" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Ввімкнути всі повідомлення та попередження" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Зберегти т&екст, отриманий при ОРС" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Тепер буде показано всі повідомлення та попередження." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "Вживати рушій ОРС " + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "Рушій GOCR" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "Рушій KADMOS" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "Рушій OCRAD" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "ОРС через GOCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "ОРС через OCRAD" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "ОРС через KADMOS" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "Рушій ОРС KADMOS доступний" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "Рушій ОРС KADMOS не доступний в цій версії Kooka" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Виберіть програму %1 для використання:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "" +"Введіть шлях до програми %1, програми оптичного розпізнавання знаків з " +"інтерфейсом командного рядка." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Цей шлях не вказує на програму.\n" +"Перевірте, будь ласка, чи правильно встановлена програма та/або встановіть її." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Програма існує, але не встановлено дозволу на виконання.\n" +"Перевірте, будь ласка, чи правильно встановлена програма та/або встановіть її " +"належним чином." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "Немає дозволу на виконання для програма ОРС" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Налаштування запуску Kooka" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Примітка, зміни цих параметрів вплинуть тільки при наступному запуску Kooka!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Шукати наявні сканери у мережі" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо хочете опитати мережу на наявні сканери.\n" +"Примітьте, що це не означає, що буде опитано всю мережу, а лише тільки ті, " +"сервери, де встановлено SANE!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Показати вікно вибору сканера при наступному запуску" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо було увімкнено параметр \"не показувати вибір сканера при " +"запуску\",\n" +"але знову хочете його бачити." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Завантажувати останнє зображення в переглядач при запуску" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо хочете, щоб Kooka завантажував останні вибрані зображення при " +"запуску.\n" +"Якщо ці зображення досить великі, це може суттєво сповільнити запуск." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Збереження зображення" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Налаштування помічника збереження зображень" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Завжди показувати помічника збереження зображень" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо хочете бачити помічника збереження зображень, навіть якщо " +"вибрано типовий формат зображень." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Запитувати назву файла при збереженні" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Ввімкніть цей прапорець, якщо хочете вводити назву файла кожний раз, коли " +"зображення було скановане." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Віконце мініатюр" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Віконце галереї мініатюр" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Тут можна налаштувати вигляд віконця мініатюр галереї сканованих малюнків." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Тло віконця мініатюр" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Виберіть зображення тла:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Розмір мініатюр" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Рамка мініатюр" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Максимальна &ширина мініатюр:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Максимальна &висота мініатюр:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Ширина &рамки мініатюр:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Колір рамки &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Колір рамки &2: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"Налаштування рушія ОРС було змінено.\n" +"Потрібно перезапустити Kooka для зміни рушія ОРС." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Зміна рушія ОРС" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Переглядач зображень" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Перегляд зображення" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мініатюри" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Галерея" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Теки галереї" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Галерея:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Параметр сканування" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Перегляд сканування" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "Текст, отриманий при ОРС" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Друкувати %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Починається ОРС для виділеного шматка" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Починається ОРС для всього зображення" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Не вдалося запустити процес ОРС.\n" +"Можливо такий процес вже існує." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Створити нове зображення з виділеного шматка" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Обернути зображення на 90 градусів" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Обернути зображення на 180 градусів" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Обернути зображення на -90 градусів" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Віддзеркалення зображення вертикально" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Віддзеркалення зображення горизонтально" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Віддзеркалення зображення в обох напрямках" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Завантажується %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Збереження змін в зображенні" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Не вдається зберегти зображення, файл має захист на запис!" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Віконця засобів" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Показувати переглядач зображень" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Показувати перегляд" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Показувати теки недавніх галерей" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Показувати галерею" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Показувати вікно мініатюр" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Показувати параметри сканування" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Показувати результати ОРС" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Цю версію Kooka не було скомпільовано з підтримкою KADMOS.\n" +"Будь ласка, виберіть іншій рушій ОРС у вікні налаштування Kooka." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Перевірка словника ОРС Kooka" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "Процес ОРС було зупинено." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "Виникла помилка при аналізі файла результатів ОРС:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Проблеми при розборі" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Неможливо завантажити потрібний для ОРС файл класифікатора: %1;\n" +"Розпізнавання тексту через рушій KADMOS неможливе." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "Проблеми з встановленням KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"Не вдається запустити систему ОРС KADMOS:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Будь ласка, перевірте конфігурацію." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "Помилка KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "%1 не існує." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Відмовлено у доступі до файла %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Не вдається запустити перевірку правопису на цій системі.\n" +"Перевірте, будь ласка, налаштування" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Перевірка правопису" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "Специфікація пристрою, сумісного з SANE (напр., umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Режим галереї - не з'єднуватись із сканером" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "розробник" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "графіка, тенета" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Зберегти текст, отриманий при ОРС" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Зображення" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Пенал переглядача зображень" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Назва зображення" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Галерея Kooka" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n елемент\n" +"%n елемента\n" +"%n елементів" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Ви ввели розширення, що відрізняється від вже існуючого. На цей час неможливо, " +"перетворювати зображення \"на ходу\". Це стане можливим у наступних випусках.\n" +"Kooka виправить розширення." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Перетворення на ходу" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Підзображення %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Неможливо записати зображення у цьому форматі.\n" +"Зображення не буде збережено!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Помилка збереження" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Файл захищений від запису.\n" +"Зображення не буде збережено!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Неможливо зберегти зображення, тому що файл є локальним.\n" +"Kooka буде підтримувати інші протоколи пізніше." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Вхідні/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 зображень" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Всі файли" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Імпортувати файл зображення у галерею" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Скасовано користувачем" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Ви дійсно бажаєте видалити зображення ?\n" +"Його буде неможливо відновити!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Ви дійсно бажаєте видалити теку %1\n" +"та всі її зображення ?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Видалити елемент колекції" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова тека" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Введіть, будь ласка, назву для нової теки:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "зображення %1" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kpdf.po new file mode 100644 index 00000000000..063afd4a987 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kpdf.po @@ -0,0 +1,1130 @@ +# Translation of kpdf.po to Ukrainian +# translation of kpdf.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpdf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-22 15:30-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Заголовок: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Автор: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Сторінок: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Клацніть, щоб почати" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Є два способи виходу з режиму презентації: можна натиснути на клавішу ESC або " +"клацнути на кнопку закриття, яка з'являється під час наведення мишки у правий " +"верхній куток. Звичайно, можна перемикати вікна (типово, Alt+TAB)" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Показувати тільки сторінки з закладками" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Введіть принаймні 3 літери для фільтрування сторінок" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Очистити фільтр" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "З урахуванням регістру" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Містить цілу фразу" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Містить всі слова" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Містить будь-яке слово" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Параметри фільтра" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Тема" + +#: ui/pageview.cpp:257 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Влаштувати в &ширину сторінки" + +#: ui/pageview.cpp:260 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Влаштувати в &сторінку" + +#: ui/pageview.cpp:263 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Влаштувати в &текст" + +#: ui/pageview.cpp:267 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Дві сторінки" + +#: ui/pageview.cpp:271 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Безперервний" + +#: ui/pageview.cpp:276 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Засіб &навігації" + +#: ui/pageview.cpp:280 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "&Масштаб" + +#: ui/pageview.cpp:283 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Засіб &вибору" + +#: ui/pageview.cpp:291 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутити вгору" + +#: ui/pageview.cpp:294 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутити вниз" + +#: ui/pageview.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +" Завантажено документ з %n сторінкою.\n" +" Завантажено документ з %n сторінками.\n" +" Завантажено документ з %n сторінками." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Знайдено текст: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Не знайдено текст: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:706 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Початок -- знаходити текст під час введення" + +#: ui/pageview.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Текст (%nсимвол)\n" +"Текст (%nсимволи)\n" +"Текст (%nсимволів)" + +#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Скопіювати до кишені" + +#: ui/pageview.cpp:1122 +msgid "Speak Text" +msgstr "Декламувати текст" + +#: ui/pageview.cpp:1124 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Зображення (%1 х %2 пікселів)" + +#: ui/pageview.cpp:1126 +msgid "Save to File..." +msgstr "Зберегти у файл..." + +#: ui/pageview.cpp:1144 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Зображення [%1x%2] скопійовано до кишені." + +#: ui/pageview.cpp:1151 +msgid "File not saved." +msgstr "Файл не збережено." + +#: ui/pageview.cpp:1158 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Зображення [%1x%2] збережено у файл %3." + +#: ui/pageview.cpp:1187 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Не вдалось запустити KTTSD: %1" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Width" +msgstr "Влаштувати ширину" + +#: ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Page" +msgstr "Влаштувати сторінку" + +#: ui/pageview.cpp:2003 +msgid "Find stopped." +msgstr "Пошук зупинено." + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Welcome" +msgstr "Ласкаво просимо!" + +#: ui/pageview.cpp:2079 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "" +"Виберіть ділянку масштабування. Щоб зменшити, клацніть правою кнопкою мишки." + +#: ui/pageview.cpp:2085 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Намалюйте прямокутник навколо тексту/малюнка для копіювання." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Невідомий файл" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Немає відкритого документу." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Властивості %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Сторінки:" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Використовувати якнайменше пам'яті. (Для систем з малим розміром пам'яті.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Компроміс між використанням пам'яті та швидкістю відображення. Заздалегідь " +"завантажувати наступну сторінку. Швидкий пошук. (Типове, для систем з пам'яттю " +"понад 256МБ.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Тримати все в пам'яті. Заздалегідь завантажувати наступні сторінки. Швидкий " +"пошук. (Для систем з пам'яттю понад 512МБ.)" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Загальні параметри" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Доступність" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Читання" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Швидкодія" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Налаштування швидкодії" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Презентація" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Налаштування режиму презентації" + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Кінець документа.\n" +"Продовжити з початку?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Не знайдено відповідників для \"%1\"." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Файл pdf намагається запустити зовнішню програму, а kpdf цього не дозволяє з " +"причин безпеки." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Не знайдено програми для відкриття файли з типом MIME %1." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Будь ласка, введіть пароль, щоб прочитати документ:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Неправильний пароль. Спробуйте знов:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключові слова" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Автор" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Виготовлено" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Створено" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Змінено" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF, версія. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Зашифровано" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Не зашифрований" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Оптимізовано" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Сторінок" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Невідоме шифрування" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Невідома оптимізація" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Embedded" +msgstr "Вбудовано" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Вказані поля змінюють відношення розмірів сторінки. Хочете друкувати з новим " +"відношенням чи адаптувати поля, щоб зберегти початкове відношення розмірів?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Відношення розмірів змінено" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Друкувати з вказаними полями" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Адаптувати поля, щоб зберегти відношення розмірів перед друком" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "Type 1" +msgstr "Тип 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1C" +msgstr "Тип 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Тип 1C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "Type 3" +msgstr "Тип 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Тип 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Тип 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Тип 0C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 +msgid "[none]" +msgstr "[немає]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Невідома дата" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Перейти до сторінки %1" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Відкрити зовнішній файл" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Виконати \"%1\"..." + +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Перша сторінка" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Попередня сторінка" + +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Наступна сторінка" + +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Остання сторінка" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Почати презентацію" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Закінчити презентацію" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Знайти..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Перейти до сторінки..." + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, переглядач файлів PDF, оснований на xpdf" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Відкрити документ" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Поточний супровід" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Автор Xpdf" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Піктограма" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Не вдається знайти складову kpdf." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Клацніть, щоб відкрити файл\n" +"Натисніть і тримайте, щоб відкрити недавній файл" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Клацніть</b>, щоб відкрити файл або <b>натисніть і тримайте</b>" +", щоб відкрити недавній файл" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Параметри PDF" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Перетворювати в растрове зображення" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Перетворювати в растрове зображення перед друком" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Примушено перетворює кожну сторінку в растрове зображення перед тим як її " +"друкувати. Це дає дещо гіршу якість, але придатне для друку документів, які " +"правильно не друкуються." + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Показати &навігаційну панель" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Сховати &навігаційну панель" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мініатюри" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Переходить на попередню сторінку документа" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Переходить на наступну сторінку документа" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Переходить на першу сторінку документа" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Переходить на останню сторінку документа" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Перейти до місця, де ви були раніше" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Перейти до місця, де ви були пізніше" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Налаштувати KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Властивості" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "П&резентація" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Перетворення з ps у pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"У вас не встановлено ps2pdf, тому kpdf не може відкрити файли PostScript." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Документ буде запущено в режимі презентації, тому що файл подав такий запит." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Не вдалось відкрити %1" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Перезавантаження документа..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Це посилання вказує на дію закриття документа, яка не працює, якщо " +"використовується вбудований переглядач." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Це посилання вказує на дію закриття програми, яка не працює, якщо " +"використовується вбудований переглядач." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Перейти до сторінки" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Сторінка:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Ви намагаєтесь перезаписати \"%1\" самим собою. Це не дозволено. Будь ласка, " +"збережіть його в іншім місці." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Файл з назвою \"%1\" вже снує. Ви впевнені, що його потрібно перезаписати?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Не вдалось зберегти файл у \"%1\". Спробуйте зберегти його в іншому місці." + +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Сторінка %1" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Видалити закладку" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Додати закладку" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Інструменти" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Друкувати цей документ не дозволяється." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "Не вдалось надрукувати документ. Будь ласка, повідомте на bugs.kde.org" + +#. i18n: file part.rc line 26 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Перейти" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Використання CPU" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Увімкнути ефекти &прозорості" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Увімкнути створення &тла" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Використання пам'яті" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Низьке" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Звичайне (типове)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Агресивне" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Вигляд програми" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Показувати &смужку пошуку в списку мініатюр" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Зв'язати &мініатюри зі сторінкою" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Показати &смужки прокрутки" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Показувати &підказки та інформаційні повідомлення" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Дотримуватись обмежень DRM" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Слідкувати за файлом" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Навігація" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " сек." + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Прокручувати вперед кожні:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Після закінчення - починати спочатку" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Вертикальні жалюзі" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Горизонтальні жалюзі" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Прямокутник всередину" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Прямокутник назовні" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Розчиняти" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Вилітати зверху" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Вилітати з лівого боку" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Вилітати з лівого боку зверху" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Випадковий перехід" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Розділятись горизонтально всередину" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Розділятись горизонтально назовні" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Розділятись вертикально всередину" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Розділятись вертикально назовні" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Розкриватись вниз" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Розкриватись праворуч" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Розкриватись ліворуч" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Розкриватись вгору" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Типовий перехід:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Курсор мишки:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Сховати після затримки" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Завжди показувати" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Завжди ховати" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Колір тла:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Показати сторінку &підсумків" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Показувати індикатор &pпоступу" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Малювати рамки навколо &зображень" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Малювати рамки навколо &посилань" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Змінити &кольори" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Попередження: ці параметри можуть сильно вплинути на швидкість показу." + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Інвертувати кольори" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Змінити колір &паперу" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Колір паперу:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Змінити темні і світлі кольори" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Світлий колір:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Темний колір:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Перетворити в &чорно-біле" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Контраст:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Поріг:" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po new file mode 100644 index 00000000000..f74ba7bca3e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po @@ -0,0 +1,4329 @@ +# translation of kpovmodeler.po to Ukrainian +# Translation of kpovmodeler.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpovmodeler\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 03:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:20-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: main.cpp:32 +msgid "File to open" +msgstr "Відкрити файл" + +#: main.cpp:33 +msgid "Disables OpenGL rendering" +msgstr "Вимикає відтворення OpenGL" + +#: main.cpp:34 +msgid "Disables direct rendering" +msgstr "Вимикає апаратне відтворення" + +#: pmaddcommand.cpp:30 +#, c-format +msgid "Add New %1" +msgstr "Додати новий %1" + +#: pmaddcommand.cpp:43 +msgid "Add Objects" +msgstr "Додати об'єкти" + +#: pmbicubicpatch.cpp:166 +msgid "bicubic patch" +msgstr "бікубічна основа" + +#: pmbicubicpatch.cpp:530 +msgid "Point (%1, %2)" +msgstr "Точка (%1, %2)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:45 +msgid "Normal (type 0)" +msgstr "Звичайний (тип 0)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:46 +msgid "Preprocessed (type 1)" +msgstr "Підготовлений (тип 1)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45 +#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48 +#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:55 +msgid "Steps:" +msgstr "Кроків:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:65 +msgid "Flatness:" +msgstr "Пласкість:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:69 +msgid "Points:" +msgstr "Точки:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48 +msgid "UV vectors" +msgstr "Вектори UV" + +#: pmblendmapmodifiers.cpp:111 +msgid "blend map modifiers" +msgstr "модифікатори карти змішування" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53 +msgid "Frequency:" +msgstr "Частота:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60 +msgid "Phase:" +msgstr "Фаза:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67 +msgid "Wave form:" +msgstr "Форма хвилі:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69 +msgid "Ramp" +msgstr "Похила" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409 +msgid "Triangle" +msgstr "Трикутна" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71 +msgid "Sine" +msgstr "Синусоїд" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72 +msgid "Scallop" +msgstr "Зубчата" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73 +msgid "Cubic" +msgstr "Кубічна" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74 +msgid "Poly" +msgstr "Полі" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143 +#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163 +msgid "Exponent:" +msgstr "Експонента:" + +#: pmblob.cpp:61 +msgid "blob" +msgstr "кульки" + +#: pmblobcylinder.cpp:75 +msgid "blob cylinder" +msgstr "згладжений циліндр" + +#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307 +msgid "End 1" +msgstr "Кінець 1" + +#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309 +msgid "End 2" +msgstr "Кінець 2" + +#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319 +msgid "Radius (1)" +msgstr "Радіус (1)" + +#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321 +msgid "Radius (2)" +msgstr "Радіус (2)" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48 +msgid "End 1:" +msgstr "Кінець 1:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50 +msgid "End 2:" +msgstr "Кінець 2:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54 +#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150 +#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49 +#: pmwarpedit.cpp:85 +msgid "Radius:" +msgstr "Радіус:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87 +msgid "Strength:" +msgstr "Міць:" + +#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94 +#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332 +msgid "Threshold:" +msgstr "Поріг:" + +#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 +#: pmprismedit.cpp:93 pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44 +msgid "Sturm" +msgstr "Sturm" + +#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Ієрархія" + +#: pmblobsphere.cpp:72 +msgid "blob sphere" +msgstr "Бульбашка" + +#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143 +msgid "Radius (x)" +msgstr "Радіус (x)" + +#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146 +msgid "Radius (y)" +msgstr "Радіус (y)" + +#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149 +msgid "Radius (z)" +msgstr "Радіус (z)" + +#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56 +#: pmsphereedit.cpp:45 +msgid "Center:" +msgstr "Центр:" + +#: pmboundedby.cpp:67 +msgid "bounded by" +msgstr "обмежено з" + +#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36 +msgid "No child objects" +msgstr "Без об'єктів-нащадків" + +#: pmboundedbyedit.cpp:38 +msgid "(= clipped by)" +msgstr "(= обрізано з)" + +#: pmbox.cpp:62 +msgid "box" +msgstr "коробка" + +#: pmbox.cpp:236 +msgid "Corner 1" +msgstr "Кут 1" + +#: pmbox.cpp:238 +msgid "Corner 2" +msgstr "Кут 2" + +#: pmboxedit.cpp:41 +msgid "Corner 1:" +msgstr "Кут 1:" + +#: pmboxedit.cpp:43 +msgid "Corner 2:" +msgstr "Кут 2:" + +#: pmbumpmap.cpp:266 +msgid "bump map" +msgstr "карта горбів" + +#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55 +msgid "File type:" +msgstr "Тип файла:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70 +#: pmmaterialmapedit.cpp:70 +msgid "File name:" +msgstr "Назва файла:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79 +msgid "Once" +msgstr "Один раз" + +#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83 +msgid "Interpolate:" +msgstr "Інтерполяція:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85 +#: pmpatternedit.cpp:131 +msgid "None" +msgstr "Відсутня" + +#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86 +msgid "Bilinear" +msgstr "Білінійна" + +#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87 +msgid "Normalized" +msgstr "Нормалізована" + +#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93 +msgid "Map type:" +msgstr "Тип карти:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95 +#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54 +msgid "Planar" +msgstr "Площинна" + +#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96 +#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52 +msgid "Spherical" +msgstr "Сферична" + +#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97 +#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51 +msgid "Cylindrical" +msgstr "Циліндрична" + +#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98 +#: pmwarpedit.cpp:53 +msgid "Toroidal" +msgstr "Тороїдальна" + +#: pmbumpmapedit.cpp:103 +msgid "Use index" +msgstr "Вживати індекс" + +#: pmbumpmapedit.cpp:107 +msgid "Bump size:" +msgstr "Розмір горба:" + +#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549 +msgid "camera" +msgstr "камера" + +#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018 +msgid "Location" +msgstr "Розміщення" + +#: pmcamera.cpp:591 +msgid "Look at" +msgstr "Давитись на" + +#: pmcameraedit.cpp:47 +msgid "Perspective" +msgstr "Перспектива" + +#: pmcameraedit.cpp:48 +msgid "Orthographic" +msgstr "Орфографічний" + +#: pmcameraedit.cpp:49 +msgid "Fish Eye" +msgstr "Риб'яче око" + +#: pmcameraedit.cpp:50 +msgid "Ultra Wide Angle" +msgstr "Надширокий кут" + +#: pmcameraedit.cpp:51 +msgid "Omnimax" +msgstr "Омнімакс" + +#: pmcameraedit.cpp:52 +msgid "Panoramic" +msgstr "Панорамний" + +#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61 +msgid "Cylinder" +msgstr "Циліндр" + +#: pmcameraedit.cpp:56 +msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint" +msgstr "1: вертикально, фіксована точка зору" + +#: pmcameraedit.cpp:57 +msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint" +msgstr "2: горизонтально, фіксована точка зору" + +#: pmcameraedit.cpp:58 +msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint" +msgstr "3: вертикальна, змінна точка зору" + +#: pmcameraedit.cpp:59 +msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint" +msgstr "4: горизонтально, змінна точка зору" + +#: pmcameraedit.cpp:71 +msgid "Camera type:" +msgstr "Тип камери:" + +#: pmcameraedit.cpp:74 +msgid "Cylinder type:" +msgstr "Тип циліндра:" + +#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80 +msgid "Location:" +msgstr "Розташування:" + +#: pmcameraedit.cpp:82 +msgid "Sky:" +msgstr "Небо:" + +#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47 +#: pmwarpedit.cpp:64 +msgid "Direction:" +msgstr "Напрямок:" + +#: pmcameraedit.cpp:88 +msgid "Right:" +msgstr "Праворуч:" + +#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76 +msgid "Up:" +msgstr "Вгору:" + +#: pmcameraedit.cpp:94 +msgid "Look at:" +msgstr "Дивитись на:" + +#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54 +msgid "Angle:" +msgstr "Кут:" + +#: pmcameraedit.cpp:101 +msgid "Focal blur" +msgstr "Фокусний розмив" + +#: pmcameraedit.cpp:120 +msgid "Aperture:" +msgstr "Апертура:" + +#: pmcameraedit.cpp:124 +msgid "Blur samples:" +msgstr "Зразки розмивання:" + +#: pmcameraedit.cpp:128 +msgid "Focal point:" +msgstr "Фокусна точка:" + +#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75 +msgid "Confidence:" +msgstr "Довіра:" + +#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79 +msgid "Variance:" +msgstr "Розбіжність:" + +#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48 +msgid "Export to renderer" +msgstr "Експортувати для відтворення" + +#: pmcameraedit.cpp:265 +msgid "The sky vector may not be a null vector." +msgstr "Вектор неба не може бути нульовим." + +#: pmcameraedit.cpp:274 +msgid "The direction vector may not be a null vector." +msgstr "Вектор напряму не може бути нульовим." + +#: pmcameraedit.cpp:283 +msgid "The right vector may not be a null vector." +msgstr "Правий вектор не може бути нульовим." + +#: pmcameraedit.cpp:292 +msgid "The up vector may not be a null vector." +msgstr "Верхній вектор не може бути нульовим." + +#: pmcameraedit.cpp:307 +msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type." +msgstr "Для цього типу камери кут має бути меншим 180 градусів." + +#: pmclippedby.cpp:67 +msgid "clipped by" +msgstr "обрізано з" + +#: pmclippedbyedit.cpp:38 +msgid "(= bounded by)" +msgstr "(= обмежено з)" + +#: pmcoloredit.cpp:51 +msgid "red:" +msgstr "червоний:" + +#: pmcoloredit.cpp:53 +msgid "green:" +msgstr "зелений:" + +#: pmcoloredit.cpp:55 +msgid "blue:" +msgstr "блакитний:" + +#: pmcoloredit.cpp:60 +msgid "filter" +msgstr "фільтр" + +#: pmcoloredit.cpp:62 +msgid "transmit" +msgstr "передати" + +#: pmcolorsettings.cpp:38 +msgid "Background:" +msgstr "Тло:" + +#: pmcolorsettings.cpp:45 +msgid "Wire frame:" +msgstr "Дротяна рамка:" + +#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60 +msgid "Selected:" +msgstr "Вибрано:" + +#: pmcolorsettings.cpp:55 +msgid "Control points:" +msgstr "Контрольні точки:" + +#: pmcolorsettings.cpp:65 +msgid "Axes:" +msgstr "Осі:" + +#: pmcolorsettings.cpp:79 +msgid "Field of view:" +msgstr "Поле зору:" + +#: pmcomment.cpp:95 +msgid "comment" +msgstr "коментар" + +#: pmcone.cpp:80 +msgid "cone" +msgstr "конус" + +#: pmcone.cpp:335 +msgid "Radius 1 (1)" +msgstr "Радіус 1 (1)" + +#: pmcone.cpp:336 +msgid "Radius 1 (2)" +msgstr "Радіус 1 (2)" + +#: pmcone.cpp:337 +msgid "Radius 2 (1)" +msgstr "Радіус 2 (1)" + +#: pmcone.cpp:338 +msgid "Radius 2 (2)" +msgstr "Радіус 2 (2)" + +#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70 +#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68 +msgid "" +"_: type of the object\n" +"Open" +msgstr "Відкритий" + +#: pmconeedit.cpp:56 +msgid "Radius 1:" +msgstr "Радіус 1:" + +#: pmconeedit.cpp:58 +msgid "Radius 2:" +msgstr "Радіус 2:" + +#: pmcsg.cpp:62 +msgid "union" +msgstr "об'єднання" + +#: pmcsg.cpp:65 +msgid "intersection" +msgstr "перетин" + +#: pmcsg.cpp:68 +msgid "difference" +msgstr "різниця" + +#: pmcsg.cpp:71 +msgid "merge" +msgstr "злиття" + +#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373 +msgid "Union" +msgstr "Об'єднання" + +#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376 +msgid "Intersection" +msgstr "Перетин" + +#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379 +msgid "Difference" +msgstr "Різниця" + +#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382 +msgid "Merge" +msgstr "Злиття" + +#: pmcylinder.cpp:79 +msgid "cylinder" +msgstr "циліндр" + +#: pmdatachangecommand.cpp:31 +#, c-format +msgid "Change %1" +msgstr "Змінити %1" + +#: pmdeclare.cpp:79 +msgid "declaration" +msgstr "оголошення" + +#: pmdeclareedit.cpp:50 +msgid "Identifier:" +msgstr "Ідентифікатор:" + +#: pmdeclareedit.cpp:61 +msgid "Linked objects:" +msgstr "Зв'язані об'єкти:" + +#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69 +msgid "Select..." +msgstr "Вибрати..." + +#: pmdeclareedit.cpp:123 +msgid "Please enter an identifier!" +msgstr "Будь ласка, введіть ідентифікатор!" + +#: pmdeclareedit.cpp:154 +msgid "" +"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character " +"('_').\n" +"The first character must be a letter or the underscore character!" +msgstr "" +"Ідентифікатор може складатись із літер, цифр та символу підкреслювання " +"(\"_\").\n" +"Перший символ мусить бути літера або символ підкреслювання!" + +#: pmdeclareedit.cpp:167 +msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!" +msgstr "Не можна використовувати зарезервовані слова povray як ідентифікатори!" + +#: pmdeclareedit.cpp:174 +msgid "You can't use a povray directive as an identifier!" +msgstr "Не можна використовувати директиви povray як ідентифікатори!" + +#: pmdeclareedit.cpp:183 +msgid "Please enter a unique identifier!" +msgstr "Будь ласка, введіть унікальний ідентифікатор!" + +#: pmdeletecommand.cpp:30 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Витерти %1" + +#: pmdeletecommand.cpp:49 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Вилучити об'єкт(и)" + +#: pmdeletecommand.cpp:257 +msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links." +msgstr "Оголошення \"%1\" неможливо вилучити, оскільки ще лишаються посилання." + +#: pmdensity.cpp:68 +msgid "density" +msgstr "щільність" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:37 +msgid "Global detail" +msgstr "Глобальні подробиці" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:38 +msgid "Detail level:" +msgstr "Рівень подробиць:" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275 +msgid "Very Low" +msgstr "Дуже низький" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276 +msgid "Low" +msgstr "Низький" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277 +msgid "Medium" +msgstr "Середній" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278 +msgid "High" +msgstr "Високий" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279 +msgid "Very High" +msgstr "Дуже високий" + +#: pmdialogeditbase.cpp:173 +msgid "Texture preview:" +msgstr "Перегляд текстури:" + +#: pmdialogeditbase.cpp:183 +msgid "local" +msgstr "локальний" + +#: pmdialogeditbase.cpp:190 +msgid "&Preview" +msgstr "&Перегляд" + +#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77 +msgid "Povray Output" +msgstr "Вивід Povray" + +#: pmdialogeditbase.cpp:540 +msgid "" +"Povray exited abnormally with exit code %1.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"Povray вийшов з помилкою, код помилки: %1.\n" +"Дивіться вивід povray щодо подробиць." + +#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342 +msgid "" +"There were errors while rendering.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"Були помилки під час відтворення.\n" +"Дивіться вивід povray щодо подробиць." + +#: pmdialogview.cpp:235 +msgid "" +"This object was modified.\n" +"\n" +"Save changes?" +msgstr "" +"Цей об'єкт було змінено.\n" +"\n" +"Зберегти зміни?" + +#: pmdialogview.cpp:236 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Незбережені зміни" + +#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438 +msgid "Object Properties" +msgstr "Властивості об'єкта" + +#: pmdisc.cpp:78 +msgid "disc" +msgstr "диск" + +#: pmdisc.cpp:323 +msgid "Hole Radius (1)" +msgstr "Радіус дірки (1)" + +#: pmdisc.cpp:325 +msgid "Hole Radius (2)" +msgstr "Радіус дірки (2)" + +#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47 +msgid "Normal:" +msgstr "Звичайний:" + +#: pmdiscedit.cpp:60 +msgid "Hole radius:" +msgstr "Радіус дірки:" + +#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55 +msgid "Normalize" +msgstr "Нормалізувати" + +#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112 +msgid "The normal vector may not be a null vector." +msgstr "Звичайний вектор не може бути нульовим вектором." + +#: pmdiscedit.cpp:138 +msgid "The radius may not be smaller than the hole radius." +msgstr "Радіус не може бути менше радіуса дірки." + +#: pmerrordialog.cpp:33 +msgid "Messages" +msgstr "Повідомлення" + +#: pmerrordialog.cpp:79 +msgid "There were warnings and errors:" +msgstr "Попередження та помилки:" + +#: pmerrordialog.cpp:81 +msgid "There were warnings:" +msgstr "Попередження:" + +#: pmerrordialog.cpp:84 +msgid "There were errors:" +msgstr "Помилки:" + +#: pmerrordialog.cpp:87 +msgid "Proceed" +msgstr "Продовжити" + +#: pmerrordialog.cpp:88 +msgid "" +"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n" +"will try to proceed with the current action." +msgstr "" +"При клацанні <b>Продовжити</b>, програма\n" +"спробує продовжити поточну дію." + +#: pmerrordialog.cpp:92 +msgid "" +"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n" +"will cancel the current action." +msgstr "" +"При клацанні <b>Скасувати<b>, програма\n" +"скасує поточну дію." + +#: pmerrordialog.cpp:98 +msgid "Still try to proceed?" +msgstr "Продовжити попри все?" + +#: pmfactory.cpp:36 +msgid "Modeler for POV-Ray Scenes" +msgstr "Модельєр для сцен POV-Ray" + +#: pmfactory.cpp:86 +msgid "KPovModeler" +msgstr "KPovModeler" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 87 +#: pmfactory.cpp:91 rc.cpp:54 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Textures" +msgstr "Текстури" + +#: pmfactory.cpp:93 +msgid "POV-Ray 3.5 objects" +msgstr "Об'єкти POV-Ray 3.5" + +#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97 +msgid "Some graphical objects" +msgstr "Деякі графічні об'єкти" + +#: pmfinish.cpp:219 +msgid "finish" +msgstr "завершити" + +#: pmfinishedit.cpp:46 +msgid "Ambient color" +msgstr "Відтінок" + +#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47 +#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116 +#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40 +msgid "Color:" +msgstr "Колір:" + +#: pmfinishedit.cpp:56 +msgid "Diffuse:" +msgstr "Розсіяти:" + +#: pmfinishedit.cpp:60 +msgid "Brilliance:" +msgstr "Блискучість:" + +#: pmfinishedit.cpp:64 +msgid "Crand:" +msgstr "Зернистість:" + +#: pmfinishedit.cpp:69 +msgid "Conserve energy for reflection" +msgstr "Заощадити енергію для відбиття" + +#: pmfinishedit.cpp:75 +msgid "Phong:" +msgstr "Фонг:" + +#: pmfinishedit.cpp:77 +msgid "Phong size:" +msgstr "Розмір фонгу:" + +#: pmfinishedit.cpp:87 +msgid "Specular:" +msgstr "Дзеркальний:" + +#: pmfinishedit.cpp:91 +msgid "Roughness:" +msgstr "Шершавість:" + +#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148 +msgid "Metallic:" +msgstr "Металічний:" + +#: pmfinishedit.cpp:103 +msgid "Iridiscence" +msgstr "Мінливість кольорів" + +#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344 +msgid "Amount:" +msgstr "Кількість:" + +#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56 +msgid "Thickness:" +msgstr "Товщина:" + +#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106 +msgid "Turbulence:" +msgstr "Турбулентність:" + +#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51 +msgid "Reflection" +msgstr "Відбиття" + +#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129 +msgid "Minimum:" +msgstr "Мінімум:" + +#: pmfinishedit.cpp:129 +msgid "Maximum:" +msgstr "Максимум:" + +#: pmfinishedit.cpp:135 +msgid "Fresnel reflectivity" +msgstr "Ступінь відбиття Fresnel" + +#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89 +msgid "Falloff:" +msgstr "Спадання:" + +#: pmfog.cpp:130 +msgid "fog" +msgstr "туман" + +#: pmfogedit.cpp:48 +msgid "Fog type:" +msgstr "Тип туману:" + +#: pmfogedit.cpp:50 +msgid "Constant" +msgstr "Константа" + +#: pmfogedit.cpp:51 +msgid "Ground" +msgstr "Земля" + +#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51 +#: pmrainbowedit.cpp:64 +msgid "Distance:" +msgstr "Дистанція:" + +#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50 +msgid "Turbulence" +msgstr "Турбулентність" + +#: pmfogedit.cpp:77 +msgid "Value: " +msgstr "Значення: " + +#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125 +msgid "Octaves:" +msgstr "Октави:" + +#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129 +msgid "Omega:" +msgstr "Омега:" + +#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133 +msgid "Lambda:" +msgstr "Лямбда:" + +#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250 +#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336 +msgid "Depth:" +msgstr "Глибина:" + +#: pmfogedit.cpp:105 +msgid "Offset: " +msgstr "Зміщення: " + +#: pmfogedit.cpp:107 +msgid "Altitude: " +msgstr "Висота: " + +#: pmfogedit.cpp:116 +msgid "Up: " +msgstr "Вгору: " + +#: pmglobalphotons.cpp:169 +msgid "global photons" +msgstr "глобальні фотони" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:47 +msgid "Photon numbers" +msgstr "Номери фотонів" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:50 +msgid "Count" +msgstr "Рахунок" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135 +msgid "Gather" +msgstr "Збирати" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63 +msgid "Min:" +msgstr "Мін:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67 +msgid "Max:" +msgstr "Макс:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301 +#: pmradiosityedit.cpp:93 +msgid "Media" +msgstr "Носій" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:77 +msgid "Max stop:" +msgstr "Макс. зупинок:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194 +msgid "Factor:" +msgstr "Множник:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69 +msgid "Jitter:" +msgstr "Тремтіння:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:97 +msgid "Max trace level:" +msgstr "Макс рівень трасування:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108 +msgid "Use global" +msgstr "Вживати глобальні" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46 +#: pmradiosityedit.cpp:48 +msgid "Adc bailout:" +msgstr "Переривання adc:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:114 +msgid "Autostop:" +msgstr "Автостоп:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:122 +msgid "Expand" +msgstr "Розширити" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:124 +msgid "Increase:" +msgstr "Збільшити:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155 +msgid "Multiplier:" +msgstr "Множник:" + +#: pmglobalsettings.cpp:173 +msgid "global settings" +msgstr "глобальні параметри" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:53 +msgid "Ambient light:" +msgstr "Розсіяне світло:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:60 +msgid "Assumed gamma:" +msgstr "Припустима гама:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:66 +msgid "Hf gray 16" +msgstr "Hf сірий 16" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:70 +msgid "Iridiscence wave length:" +msgstr "Довжина хвилі мінливості кольорів:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:78 +msgid "Maximum intersections:" +msgstr "Максимум перетинів:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:82 +msgid "Maximum trace level:" +msgstr "Максимальний рівень трасування:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:86 +msgid "Number of waves:" +msgstr "Кількість хвиль:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255 +msgid "Noise generator:" +msgstr "Генератор шуму:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258 +msgid "Original" +msgstr "Оригінал" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259 +msgid "Range Corrected" +msgstr "Виправлений діапазон" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260 +msgid "Perlin" +msgstr "Перлин" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:99 +msgid "Radiosity (Povray 3.1)" +msgstr "Дифузне відбиття (Povray 3.1)" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57 +msgid "Brightness:" +msgstr "Яскравість:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63 +msgid "Count:" +msgstr "Кількість:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:113 +msgid "Maximum distance:" +msgstr "Максимальна відстань:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69 +msgid "Error boundary:" +msgstr "Границя помилки:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75 +msgid "Gray threshold:" +msgstr "Поріг сірого:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81 +msgid "Low error factor:" +msgstr "Низький фактор погрішності:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96 +msgid "Minimum reuse:" +msgstr "Мінімальний повторний вжиток:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102 +msgid "Nearest count:" +msgstr "Найближчий рахунок:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123 +msgid "Recursion limit:" +msgstr "Обмеження рекурсії:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:268 +msgid "Maximum intersections must be a positive value." +msgstr "Максимальна кількість перетинів має бути додатним значенням." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:275 +msgid "Maximum trace level must be a positive value." +msgstr "Максимальний рівень трасування має бути доданим числом." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:282 +msgid "Number of waves must be a positive value." +msgstr "Кількість хвиль має бути додатним числом." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:289 +msgid "Nearest count must be between 1 and 10." +msgstr "Найближчий рахунок мусить бути між 1 і 10." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:297 +msgid "Recursion limit must be 1 or 2." +msgstr "Обмеження рекурсії має бути 1 або 2." + +#: pmglview.cpp:369 +msgid "No OpenGL support" +msgstr "Підтримка OpenGL відсутня" + +#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790 +msgid "Front" +msgstr "Перед" + +#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414 +msgid "Camera" +msgstr "Камера" + +#: pmglview.cpp:1540 +msgid "Left View" +msgstr "Вид з лівого боку" + +#: pmglview.cpp:1541 +msgid "Right View" +msgstr "Вид з правого боку" + +#: pmglview.cpp:1542 +msgid "Top View" +msgstr "Вид з верху" + +#: pmglview.cpp:1543 +msgid "Bottom View" +msgstr "Вид з низу" + +#: pmglview.cpp:1544 +msgid "Front View" +msgstr "Вид з переду" + +#: pmglview.cpp:1545 +msgid "Back View" +msgstr "Вид з заду" + +#: pmglview.cpp:1551 +msgid "No Cameras" +msgstr "Без камер" + +#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75 +#: pmrendermanager.cpp:1543 +msgid "(unnamed)" +msgstr "(без назви)" + +#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Чіплятися до ґратки" + +#: pmglview.cpp:1594 +msgid "No Control Points" +msgstr "Точки контролю відсутні" + +#: pmglview.cpp:1603 +msgid "Control Points" +msgstr "Точки контролю" + +#: pmglview.cpp:1741 +msgid "Unknown GL view type." +msgstr "Невідомий тип перегляду GL." + +#: pmglview.cpp:1749 +msgid "3D View" +msgstr "Тривимірний вигляд" + +#: pmglview.cpp:1757 +msgid "3D View (%1)" +msgstr "Тривимірний вигляд (%1)" + +#: pmglview.cpp:1782 +msgid "3D view type:" +msgstr "Тип тривимірного вигляду:" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40 +msgid "No shadow" +msgstr "Тінь відсутня" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42 +msgid "No image" +msgstr "Зображення відсутнє" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44 +msgid "No reflection" +msgstr "Без відбиття" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46 +msgid "Double illuminate" +msgstr "Подвійне освітлення" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52 +msgid "Visibility level: " +msgstr "Рівень видимості: " + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58 +msgid "Relative" +msgstr "Відносний" + +#: pmgridsettings.cpp:41 +msgid "Displayed Grid" +msgstr "Відображена ґратка" + +#: pmgridsettings.cpp:59 +msgid "Control Point Grid" +msgstr "Точки контролю на ґратці" + +#: pmgridsettings.cpp:66 +msgid "2D/3D movement:" +msgstr "2D/3D пересування:" + +#: pmgridsettings.cpp:71 +msgid "Scale:" +msgstr "Масштаб:" + +#: pmgridsettings.cpp:76 +msgid "Rotation:" +msgstr "Обернення:" + +#: pmheightfield.cpp:87 +msgid "height field" +msgstr "поле висоти" + +#: pmheightfieldedit.cpp:66 +msgid "Water level:" +msgstr "Рівень води:" + +#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43 +msgid "Smooth" +msgstr "Гладкий" + +#: pmimagemap.cpp:349 +msgid "imagemap" +msgstr "карта_зображення" + +#: pmimagemapedit.cpp:79 +msgid "Filter all" +msgstr "Фільтрувати всі" + +#: pmimagemapedit.cpp:86 +msgid "Transmit all" +msgstr "Переносити всі" + +#: pmimagemapedit.cpp:128 +msgid "Indexed filters" +msgstr "Індексовані фільтри" + +#: pmimagemapedit.cpp:131 +msgid "Indexed transmits" +msgstr "Індексовані перенесення" + +#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292 +msgid "Add new filter" +msgstr "Додати новий фільтр" + +#: pmimagemapedit.cpp:301 +msgid "Remove filter" +msgstr "Вилучити фільтр" + +#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348 +msgid "Add new transmit" +msgstr "Додати нове перенесення" + +#: pmimagemapedit.cpp:357 +msgid "Remove transmit" +msgstr "Вилучити перенесення" + +#: pminserterrordialog.cpp:29 +msgid "Insert Errors" +msgstr "Вставити помилки" + +#: pminserterrordialog.cpp:30 +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#: pminserterrordialog.cpp:33 +msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted." +msgstr "Помилка вставлення %1 з %2 об'єктів." + +#: pminserterrordialog.cpp:36 +msgid "Objects not inserted:" +msgstr "Об'єкти не вставлено:" + +#: pminsertpopup.cpp:33 +msgid "Insert Objects As" +msgstr "Вставити об'єкт, як" + +#: pminsertpopup.cpp:36 +msgid "First Children" +msgstr "Перший нащадок" + +#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54 +msgid "some" +msgstr "деякі" + +#: pminsertpopup.cpp:44 +msgid "Last Children" +msgstr "Останній нащадок" + +#: pminsertpopup.cpp:52 +msgid "Siblings" +msgstr "Однорівневі" + +#: pminsertpopup.cpp:61 +msgid "Insert Object As" +msgstr "Вставити об'єкт, як" + +#: pminsertpopup.cpp:64 +msgid "First Child" +msgstr "Перший нащадок" + +#: pminsertpopup.cpp:67 +msgid "Last Child" +msgstr "Останній нащадок" + +#: pminsertpopup.cpp:70 +msgid "Sibling" +msgstr "Однорівневий" + +#: pminterior.cpp:125 +msgid "interior" +msgstr "внутрішні властивості" + +#: pminterioredit.cpp:42 +msgid "Refraction:" +msgstr "Заломлення:" + +#: pminterioredit.cpp:46 +msgid "Caustics:" +msgstr "Каустика:" + +#: pminterioredit.cpp:50 +msgid "Dispersion:" +msgstr "Дисперсія:" + +#: pminterioredit.cpp:55 +msgid "Dispersion samples:" +msgstr "Зразки дисперсії:" + +#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96 +msgid "Fade distance:" +msgstr "Відстань затухання:" + +#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100 +msgid "Fade power:" +msgstr "Міць затухання:" + +#: pminteriortexture.cpp:68 +msgid "interior texture" +msgstr "внутрішня текстура" + +#: pmisosurface.cpp:101 +msgid "isosurface" +msgstr "ізоповерхня" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63 +msgid "Box" +msgstr "Коробка" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59 +msgid "Sphere" +msgstr "Куля" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:54 +msgid "Corner1:" +msgstr "Кут 1:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:55 +msgid "Corner2:" +msgstr "Кут 2:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:64 +msgid "Adapt maximum gradient" +msgstr "Адаптувати максимальний градієнт" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:69 +msgid "All intersections" +msgstr "Всі перетини" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:73 +msgid "Function:" +msgstr "Функція:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:75 +msgid "Container:" +msgstr "Контейнер:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:87 +msgid "Accuracy:" +msgstr "Точність:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:91 +msgid "Maximum gradient:" +msgstr "Максимальний градієнт:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:96 +msgid "Values:" +msgstr "Значення:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:104 +msgid "Maximum traces:" +msgstr "Максимальна протяжність:" + +#: pmjuliafractal.cpp:86 +msgid "julia fractal" +msgstr "фрактал юлія" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:43 +msgid "Julia parameter:" +msgstr "Параметр для Юлії:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:48 +msgid "Algebra type:" +msgstr "Тип алгебри:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:50 +msgid "Quaternion" +msgstr "Кватерніон" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:51 +msgid "Hypercomplex" +msgstr "Гіперкомплексна" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:56 +msgid "Function type:" +msgstr "Тип функції:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159 +msgid "Maximum iterations:" +msgstr "Максимально ітерацій:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:92 +msgid "Precision:" +msgstr "Точність:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:98 +msgid "Slice normal:" +msgstr "Зріз:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:103 +msgid "Slice distance:" +msgstr "Відстань зрізу:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:331 +msgid "The slice normal vector may not be a null vector." +msgstr "Вектор зрізу не може бути нульовим." + +#: pmjuliafractaledit.cpp:337 +msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero." +msgstr "Компонент \"k\" вектора зрізу не може бути нульовим." + +#: pmjuliafractaledit.cpp:349 +msgid "" +"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra." +msgstr "В кватерніон-алгебрі визначені тільки функції \"sqr\" і \"cube\"." + +#: pmlathe.cpp:144 +msgid "lathe" +msgstr "диск" + +#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579 +#: pmsor.cpp:424 +msgid "Point %1 (xy)" +msgstr "Точка %1 (xy)" + +#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533 +msgid "Add Point" +msgstr "Додати точку" + +#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537 +msgid "Remove Point" +msgstr "Вилучити точку" + +#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48 +msgid "Spline type:" +msgstr "Тип поверхні:" + +#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50 +msgid "Linear Spline" +msgstr "Лінійна поверхня" + +#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56 +msgid "Quadratic Spline" +msgstr "Квадратична поверхня" + +#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52 +msgid "Cubic Spline" +msgstr "Кубічна поверхня" + +#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58 +msgid "Bezier Spline" +msgstr "Поверхня Безьє" + +#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43 +msgid "Spline points:" +msgstr "Точки поверхні:" + +#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213 +msgid "Linear splines need at least 2 points." +msgstr "Лінійні поверхні потребують принаймні 2-х точок." + +#: pmlatheedit.cpp:201 +msgid "Quadratic splines need at least 3 points." +msgstr "Квадратичні поверхні потребують принаймні 3-х точок." + +#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229 +msgid "Cubic splines need at least 4 points." +msgstr "Кубічні поверхні потребують принаймні 4-х точок." + +#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237 +msgid "Bezier splines need 4 points for each segment." +msgstr "Поверхні Безьє потребують 4 точки для кожного відрізка." + +#: pmlayoutsettings.cpp:49 +msgid "Default view layout:" +msgstr "Типова розкладка перегляду:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:54 +msgid "Available View Layouts" +msgstr "Наявні розкладки перегляду" + +#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112 +msgid "View Layout" +msgstr "Розкладка перегляду" + +#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:86 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: pmlayoutsettings.cpp:87 +msgid "Position" +msgstr "Позиція" + +#: pmlayoutsettings.cpp:111 +msgid "Dock position:" +msgstr "Позиція швартування:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:112 +msgid "Column width:" +msgstr "Ширина стовпця:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:114 +msgid "View height:" +msgstr "Висота виду:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217 +msgid "New Column" +msgstr "Новий стовпчик" + +#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219 +msgid "Below" +msgstr "Знизу" + +#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221 +msgid "Tabbed" +msgstr "З вкладками" + +#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223 +msgid "Floating" +msgstr "Плаваюча" + +#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45 +msgid "Height:" +msgstr "Висота:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:149 +msgid "Position x:" +msgstr "Позиція x:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:213 +msgid "View layouts may not have empty names." +msgstr "Розкладки перегляду не можуть мати порожні назви." + +#: pmlayoutsettings.cpp:223 +msgid "" +"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'." +msgstr "" +"Позиція швартування першого елемента розкладки перегляду має бути \"Нова " +"колонка\"." + +#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без назви" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301 +msgid "Library View" +msgstr "Перегляд бібліотеки" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:67 +msgid "Library Objects" +msgstr "Бібліотеки об'єктів" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:81 +msgid "Library: " +msgstr "Бібліотека: " + +#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284 +msgid "This library is read only." +msgstr "Ця бібліотека тільки для читання." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:238 +msgid "The current library does not contain that item." +msgstr "Поточна бібліотека не містить цього елемента." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:241 +msgid "Could not remove item." +msgstr "Не вдалось видалити елемент." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:259 +msgid "Could not create a new object." +msgstr "Не вдалось створити новий об'єкт." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:268 +msgid "Create Sub-Library" +msgstr "Створити підбібліотеку" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:269 +msgid "Enter the sub-library name: " +msgstr "Введіть назву підбібліотеки: " + +#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40 +#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110 +#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143 +#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:281 +msgid "That library already exists." +msgstr "Ця бібліотека вже існує." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:287 +msgid "Could not create a new sub library." +msgstr "Не вдалось створити нову підбібліотеку." + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51 +msgid "Name: " +msgstr "Назва: " + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:76 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключові слова:" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:85 +msgid "Contents:" +msgstr "Вміст:" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:93 +msgid "Change Preview Image" +msgstr "Змінити перегляд зображення" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:183 +msgid "Object Load" +msgstr "Завантаження об'єкта" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:274 +msgid "" +"The object has been modified and not saved.\n" +"Do you wish to save?" +msgstr "" +"Об'єкт було змінено, але не збережено.\n" +"Хочете зберегти?" + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:40 +msgid "Create Library" +msgstr "Створити бібліотеку" + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:56 +msgid "Author: " +msgstr "Автор: " + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:61 +msgid "Description: " +msgstr "Опис: " + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:68 +msgid "Allow changes to the library?" +msgstr "Дозволяти робити зміни у бібліотеці?" + +#: pmlibraryiconview.cpp:280 +msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Помилка пересування \"%1\" до \"%2\"" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48 +msgid "Search for:" +msgstr "Шукати за:" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54 +msgid "&Search" +msgstr "&Шукати" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65 +msgid "Path" +msgstr "Шлях" + +#: pmlight.cpp:127 +msgid "light" +msgstr "світло" + +#: pmlight.cpp:1020 +msgid "Point at" +msgstr "Вказати на" + +#: pmlightedit.cpp:45 +msgid "Point Light" +msgstr "Спрямоване світло" + +#: pmlightedit.cpp:46 +msgid "Spot Light" +msgstr "Світло прожектора" + +#: pmlightedit.cpp:47 +msgid "Cylindrical Light" +msgstr "Циліндричне світло" + +#: pmlightedit.cpp:48 +msgid "Shadowless Light" +msgstr "Світло без тіні" + +#: pmlightedit.cpp:60 +msgid "Tightness:" +msgstr "Щільність:" + +#: pmlightedit.cpp:63 +msgid "Point at:" +msgstr "Вказати на:" + +#: pmlightedit.cpp:65 +msgid "Parallel" +msgstr "Паралельний" + +#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54 +msgid "Area light" +msgstr "Ділянкове світло" + +#: pmlightedit.cpp:69 +msgid "Area type:" +msgstr "Тип площі:" + +#: pmlightedit.cpp:71 +msgid "Rectangular" +msgstr "Прямокутний" + +#: pmlightedit.cpp:72 +msgid "Circular" +msgstr "Круглий" + +#: pmlightedit.cpp:75 +msgid "Axis 1:" +msgstr "Вісь 1:" + +#: pmlightedit.cpp:77 +msgid "Axis 2:" +msgstr "Вісь 2:" + +#: pmlightedit.cpp:81 +msgid "Size 1:" +msgstr "Розмір 1:" + +#: pmlightedit.cpp:84 +msgid "Size 2:" +msgstr "Розмір 2:" + +#: pmlightedit.cpp:88 +msgid "Adaptive:" +msgstr "Адаптивний:" + +#: pmlightedit.cpp:89 +msgid "Orient" +msgstr "Орієнт" + +#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341 +msgid "Jitter" +msgstr "Тремтіння" + +#: pmlightedit.cpp:92 +msgid "Fading" +msgstr "Згасання" + +#: pmlightedit.cpp:102 +msgid "Media interaction" +msgstr "Взаємодія з носієм" + +#: pmlightedit.cpp:103 +msgid "Media attenuation" +msgstr "Пом'якшення носія" + +#: pmlightgroup.cpp:52 +msgid "light group" +msgstr "група джерел світла" + +#: pmlightgroupedit.cpp:38 +msgid "Global lights" +msgstr "Глобальні світла" + +#: pmlineedits.cpp:68 +msgid "Please enter a float value between %1 and %2" +msgstr "Будь ласка, введіть число між %1 та %2" + +#: pmlineedits.cpp:75 +#, c-format +msgid "Please enter a float value >= %1" +msgstr "Будь ласка, введіть число >= %1" + +#: pmlineedits.cpp:79 +#, c-format +msgid "Please enter a float value > %1" +msgstr "Будь ласка, введіть число > %1" + +#: pmlineedits.cpp:86 +#, c-format +msgid "Please enter a float value <= %1" +msgstr "Будь ласка, введіть число <= %1" + +#: pmlineedits.cpp:90 +#, c-format +msgid "Please enter a float value < %1" +msgstr "Будь ласка, введіть число < %1" + +#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309 +msgid "Please enter a valid float value!" +msgstr "Будь ласка, введіть правильне число!" + +#: pmlineedits.cpp:184 +msgid "Please enter an integer value between %1 and %2" +msgstr "Будь ласка, введіть ціле число між %1 та %2" + +#: pmlineedits.cpp:189 +#, c-format +msgid "Please enter an integer value >= %1" +msgstr "Будь ласка, введіть ціле число >= %1" + +#: pmlineedits.cpp:193 +#, c-format +msgid "Please enter an integer value <= %1" +msgstr "Будь ласка, введіть ціле число <= %1" + +#: pmlineedits.cpp:200 +msgid "Please enter a valid integer value!" +msgstr "Будь ласка, введіть правильне ціле число!" + +#: pmlinkedit.cpp:60 +msgid "Prototype:" +msgstr "Прототип:" + +#: pmlistpattern.cpp:253 +msgid "texture list" +msgstr "список текстур" + +#: pmlistpattern.cpp:292 +msgid "pigment list" +msgstr "список пігментів" + +#: pmlistpattern.cpp:331 +msgid "color list" +msgstr "список кольорів" + +#: pmlistpattern.cpp:370 +msgid "density list" +msgstr "список щільностей" + +#: pmlistpattern.cpp:416 +msgid "normal list" +msgstr "звичайний список" + +#: pmlistpatternedit.cpp:50 +msgid "Checkers" +msgstr "Шашки" + +#: pmlistpatternedit.cpp:51 +msgid "Brick" +msgstr "Цегла" + +#: pmlistpatternedit.cpp:52 +msgid "Hexagon" +msgstr "Шестикутник" + +#: pmlistpatternedit.cpp:67 +msgid "Brick size:" +msgstr "Розмір цегли:" + +#: pmlistpatternedit.cpp:72 +msgid "Mortar:" +msgstr "Ширина блоку:" + +#: pmlistpatternedit.cpp:183 +msgid "You can have at most two child items for that list type!" +msgstr "Для цього типу списку дозволено найбільше два нащадка!" + +#: pmlookslike.cpp:49 +msgid "looks like" +msgstr "виглядає як" + +#: pmmaterial.cpp:68 +msgid "material" +msgstr "матеріал" + +#: pmmaterialmap.cpp:246 +msgid "material map" +msgstr "карта матеріалів" + +#: pmmedia.cpp:159 +msgid "media" +msgstr "носій" + +#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326 +msgid "Method:" +msgstr "Метод:" + +#: pmmediaedit.cpp:48 +msgid "1 (Monte Carlo)" +msgstr "1 (Монте Карло)" + +#: pmmediaedit.cpp:49 +msgid "2 (Smooth)" +msgstr "2 (Гладкий)" + +#: pmmediaedit.cpp:50 +msgid "3 (Adaptive sampling)" +msgstr "3 (Адаптивна дискретизація)" + +#: pmmediaedit.cpp:55 +msgid "Intervals:" +msgstr "Інтервали:" + +#: pmmediaedit.cpp:62 +msgid "Samples" +msgstr "Зразки" + +#: pmmediaedit.cpp:82 +msgid "Ratio:" +msgstr "Співвідношення:" + +#: pmmediaedit.cpp:89 +msgid "Anti-aliasing" +msgstr "Згладжування" + +#: pmmediaedit.cpp:90 +msgid "Level:" +msgstr "Рівень:" + +#: pmmediaedit.cpp:103 +msgid "Absorption" +msgstr "Абсорбція" + +#: pmmediaedit.cpp:113 +msgid "Emission" +msgstr "Емісія" + +#: pmmediaedit.cpp:121 +msgid "Scattering" +msgstr "Розсіювання" + +#: pmmediaedit.cpp:128 +msgid "Isotropic" +msgstr "Ізотропний" + +#: pmmediaedit.cpp:129 +msgid "Mie Haze" +msgstr "Затемнення Мі" + +#: pmmediaedit.cpp:130 +msgid "Mie Murky" +msgstr "Mie Murky" + +#: pmmediaedit.cpp:131 +msgid "Rayleigh" +msgstr "Rayleigh" + +#: pmmediaedit.cpp:132 +msgid "Henyey-Greenstein" +msgstr "Henyey-Greenstein" + +#: pmmediaedit.cpp:141 +msgid "Eccentricity:" +msgstr "Ексцентриситет:" + +#: pmmediaedit.cpp:145 +msgid "Extinction:" +msgstr "Завмирання:" + +#: pmmediaedit.cpp:270 +msgid "Maximum number of samples lower than minimum number." +msgstr "Максимальна кількість зразків менша за мінімальне значення." + +#: pmmesh.cpp:117 +msgid "mesh" +msgstr "зчеплення" + +#: pmmeshedit.cpp:40 +msgid "Inside vector:" +msgstr "Внутрішній вектор:" + +#: pmmovecommand.cpp:33 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Пересунути %1" + +#: pmmovecommand.cpp:57 +msgid "Move Objects" +msgstr "Пересунути об'єкти" + +#: pmmovecommand.cpp:358 +msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point." +msgstr "Неможливо вставити оголошення \"%1\" в цьому місці." + +#: pmmovecommand.cpp:361 +msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects." +msgstr "Оголошення \"%1\" не може бути пересунуте за пов'язані об'єкти." + +#: pmmovecommand.cpp:449 +msgid "" +"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare \"%3\" " +"and the insert point is not after the declare." +msgstr "" +"%1 \"%2\" не можна пересунути, бо бо вона містить посилання до оголошення " +"\"%3\", а точка вставлення не після оголошення." + +#: pmnormal.cpp:91 +msgid "normal" +msgstr "звичайний" + +#: pmnormaledit.cpp:43 +msgid "Bump size" +msgstr "Розмір горба" + +#: pmnormaledit.cpp:50 +msgid "Accuracy" +msgstr "Точність" + +#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37 +msgid "UV mapping" +msgstr "Відображення UV" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41 +msgid "Libraries" +msgstr "Бібліотеки" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49 +msgid "Create..." +msgstr "Створити..." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63 +msgid "Library Details" +msgstr "Подробиці бібліотеки" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156 +msgid "The folder already exists." +msgstr "Тека вже існує." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159 +msgid "Could not create the folder." +msgstr "Не вдалось створити теку." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176 +msgid "This library is not modifiable." +msgstr "В цю бібліотеку не можна вносити зміни." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178 +msgid "This library is modifiable." +msgstr "В цю бібліотеку можна вносити зміни." + +#: pmobjectlink.cpp:58 +msgid "object link" +msgstr "зв'язок об'єкта" + +#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152 +msgid "Declare \"%1\" has wrong type." +msgstr "Оголошення \"%1\" має неправильний тип." + +#: pmobjectselect.cpp:88 +msgid "Choose Object" +msgstr "Виберіть об'єкт" + +#: pmobjectsettings.cpp:58 +msgid "Subdivisions" +msgstr "Підрозділи" + +#: pmobjectsettings.cpp:64 +msgid "Sphere:" +msgstr "Куля:" + +#: pmobjectsettings.cpp:77 +msgid "Cylinder:" +msgstr "Циліндр:" + +#: pmobjectsettings.cpp:85 +msgid "Cone:" +msgstr "Конус:" + +#: pmobjectsettings.cpp:93 +msgid "Torus:" +msgstr "Тор:" + +#: pmobjectsettings.cpp:106 +msgid "Disc:" +msgstr "Диск:" + +#: pmobjectsettings.cpp:114 +msgid "Blob sphere:" +msgstr "Бульбашка:" + +#: pmobjectsettings.cpp:127 +msgid "Blob cylinder:" +msgstr "Згладжений циліндр:" + +#: pmobjectsettings.cpp:140 +msgid "Lathe:" +msgstr "Диск:" + +#: pmobjectsettings.cpp:153 +msgid "Surface of revolution:" +msgstr "Поверхня обертання:" + +#: pmobjectsettings.cpp:166 +msgid "Prism:" +msgstr "Призма:" + +#: pmobjectsettings.cpp:174 +msgid "Superquadric ellipsoid:" +msgstr "Суперквадратичний еліпсоїд:" + +#: pmobjectsettings.cpp:187 +msgid "Sphere sweep:" +msgstr "Зв'язані кулі:" + +#: pmobjectsettings.cpp:200 +msgid "Heightfield:" +msgstr "Поле висоти:" + +#: pmobjectsettings.cpp:208 +msgid "Sizes" +msgstr "Розміри" + +#: pmobjectsettings.cpp:215 +msgid "Plane:" +msgstr "Площина:" + +#: pmobjectsettings.cpp:223 +msgid "Camera Views" +msgstr "Види камери" + +#: pmobjectsettings.cpp:228 +msgid "High detail for enhanced projections" +msgstr "Висока детальність для вдосконалених проекцій" + +#: pmopenglsettings.cpp:33 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Апаратне відтворення" + +#: pmopenglsettings.cpp:34 +msgid "Changes take only effect after a restart!" +msgstr "Зміни застосовуються тільки після перезапуску!" + +#: pmoutputdevice.cpp:60 +msgid "The object \"%1\" doesn't support %2." +msgstr "Об'єкт \"%1\" не підтримує %2." + +#: pmoutputdevice.cpp:65 +msgid "The class \"%1\" doesn't support %2." +msgstr "Клас \"%1\" не підтримує %2." + +#: pmpalettevalueedit.cpp:48 +msgid "Index" +msgstr "Відступ" + +#: pmpalettevalueedit.cpp:53 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: pmparser.cpp:91 +msgid "Using the default value of 0.0 for clock" +msgstr "Вживається типове значення для годинника - 0.0" + +#: pmparser.cpp:94 +msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta" +msgstr "Використовуються типове значення 1.0 для clock_delta" + +#: pmparser.cpp:97 +msgid "" +"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add " +"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two " +"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"." +msgstr "" +"Застереження: Повний синтаксис povray ще не підтримується. Якщо ви хочете " +"додати до сцени код povray, який не підтримується, вставте код поміж два " +"спеціальні коментарі \"//*PMRawBegin\" і \"//*PMRawEnd\"." + +#: pmparser.cpp:110 +msgid "Line %1: " +msgstr "Рядок %1: " + +#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74 +msgid "Maximum of %1 errors reached." +msgstr "Досягнуто максимальну кількість помилок - %1." + +#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89 +msgid "Maximum of %1 warnings reached." +msgstr "Досягнуто максимальну кількість попереджень - %1." + +#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153 +msgid "'%1' expected, found token '%2' instead." +msgstr "Очікувалось \"%1\", натомість знайдено лексему \"%2\"." + +#: pmparser.cpp:159 +msgid "Unexpected token '%1'." +msgstr "Неочікувана лексема \"%1\"." + +#: pmparser.cpp:164 +msgid "Info" +msgstr "Інформація" + +#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272 +msgid "Can't insert %1 into %2." +msgstr "Неможливо вставити %1 в %2." + +#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384 +msgid "Undefined object \"%1\"." +msgstr "Невизначений об'єкти \"%1\"." + +#: pmparser.cpp:411 +msgid "Object \"%1\" is undefined at that point." +msgstr "Об'єкт \"%1\" невизначений в цій точці." + +#: pmpart.cpp:244 +msgid "Import..." +msgstr "Імпортувати..." + +#: pmpart.cpp:247 +msgid "&Export..." +msgstr "&Експортувати..." + +#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243 +msgid "Render Modes" +msgstr "Режими відтворення" + +#: pmpart.cpp:259 +msgid "Render" +msgstr "Відтворення" + +#: pmpart.cpp:261 +msgid "Render Modes..." +msgstr "Режими відтворення..." + +#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108 +msgid "Render Window" +msgstr "Вікно відтворення" + +#: pmpart.cpp:265 +msgid "Visibility level:" +msgstr "Рівень видимості:" + +#: pmpart.cpp:266 +msgid "Visibility Level" +msgstr "Рівень видимості" + +#: pmpart.cpp:272 +msgid "Global detail:" +msgstr "Глобальні подробиці:" + +#: pmpart.cpp:273 +msgid "Global Detail Level" +msgstr "Рівень глобальних подробиць" + +#: pmpart.cpp:286 +msgid "Global Settings" +msgstr "Глобальні параметри" + +#: pmpart.cpp:289 +msgid "Sky Sphere" +msgstr "Небозвід" + +#: pmpart.cpp:292 +msgid "Rainbow" +msgstr "Райдуга" + +#: pmpart.cpp:295 +msgid "Fog" +msgstr "Туман" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 80 +#: pmpart.cpp:298 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Interior" +msgstr "Внутрішні властивості" + +#: pmpart.cpp:304 +msgid "Density" +msgstr "Щільність" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 77 +#: pmpart.cpp:307 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Material" +msgstr "Матеріал" + +#: pmpart.cpp:319 +msgid "Cone" +msgstr "Конус" + +#: pmpart.cpp:322 +msgid "Torus" +msgstr "Тор" + +#: pmpart.cpp:326 +msgid "Lathe" +msgstr "Диск" + +#: pmpart.cpp:329 +msgid "Prism" +msgstr "Призма" + +#: pmpart.cpp:332 +msgid "Surface of Revolution" +msgstr "Поверхня обертання" + +#: pmpart.cpp:335 +msgid "Superquadric Ellipsoid" +msgstr "Суперквадратичний еліпсоїд" + +#: pmpart.cpp:339 +msgid "Julia Fractal" +msgstr "Фрактал Юлія" + +#: pmpart.cpp:342 +msgid "Height Field" +msgstr "Поле висоти" + +#: pmpart.cpp:345 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: pmpart.cpp:349 +msgid "Blob" +msgstr "Бульбашки" + +#: pmpart.cpp:352 +msgid "Blob Sphere" +msgstr "Бульбашка" + +#: pmpart.cpp:355 +msgid "Blob Cylinder" +msgstr "Згладжений циліндр" + +#: pmpart.cpp:359 +msgid "Plane" +msgstr "Площина" + +#: pmpart.cpp:362 +msgid "Polynom" +msgstr "Поліном" + +#: pmpart.cpp:366 +msgid "Declaration" +msgstr "Оголошення" + +#: pmpart.cpp:369 +msgid "Object Link" +msgstr "Зв'язок об'єкта" + +#: pmpart.cpp:386 +msgid "Bounded By" +msgstr "Обмежено з" + +#: pmpart.cpp:389 +msgid "Clipped By" +msgstr "Обрізано з" + +#: pmpart.cpp:393 +msgid "Light" +msgstr "Світло" + +#: pmpart.cpp:396 +msgid "Looks Like" +msgstr "Виглядає, як" + +#: pmpart.cpp:399 +msgid "Projected Through" +msgstr "Проекція наскрізь" + +#: pmpart.cpp:403 +msgid "Bicubic Patch" +msgstr "Бікубічна основа" + +#: pmpart.cpp:406 +msgid "Disc" +msgstr "Диск" + +#: pmpart.cpp:418 +msgid "Texture" +msgstr "Текстура" + +#: pmpart.cpp:422 +msgid "Pigment" +msgstr "Пігмент" + +#: pmpart.cpp:428 +msgid "Solid Color" +msgstr "Суцільний колір" + +#: pmpart.cpp:432 +msgid "Texture List" +msgstr "Список текстур" + +#: pmpart.cpp:435 +msgid "Color List" +msgstr "Список кольорів" + +#: pmpart.cpp:438 +msgid "Pigment List" +msgstr "Список пігментів" + +#: pmpart.cpp:441 +msgid "Normal List" +msgstr "Звичайний список" + +#: pmpart.cpp:444 +msgid "Density List" +msgstr "Список щільностей" + +#: pmpart.cpp:448 +msgid "Finish" +msgstr "Завершити" + +#: pmpart.cpp:452 +msgid "Pattern" +msgstr "Візерунок" + +#: pmpart.cpp:455 +msgid "Blend Map Modifiers" +msgstr "Модифікатори карти змішування" + +#: pmpart.cpp:458 +msgid "Texture Map" +msgstr "Карта текстури" + +#: pmpart.cpp:461 +msgid "Material Map" +msgstr "Карта матеріалів" + +#: pmpart.cpp:464 +msgid "Pigment Map" +msgstr "Карта пігменту" + +#: pmpart.cpp:467 +msgid "Color Map" +msgstr "Карта кольору" + +#: pmpart.cpp:470 +msgid "Normal Map" +msgstr "Звичайна карта" + +#: pmpart.cpp:473 +msgid "Bump Map" +msgstr "Карта горбів" + +#: pmpart.cpp:476 +msgid "Slope Map" +msgstr "Карта нахилу" + +#: pmpart.cpp:479 +msgid "Density Map" +msgstr "Карта щільності" + +#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81 +msgid "Slope" +msgstr "Нахил" + +#: pmpart.cpp:486 +msgid "Warp" +msgstr "Викривлення" + +#: pmpart.cpp:489 +msgid "Image Map" +msgstr "Карта зображення" + +#: pmpart.cpp:492 +msgid "QuickColor" +msgstr "Швидкий колір" + +#: pmpart.cpp:496 +msgid "Translate" +msgstr "Перекласти" + +#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28 +msgid "Scale" +msgstr "Масштаб" + +#: pmpart.cpp:502 +msgid "Rotate" +msgstr "Обернути" + +#: pmpart.cpp:505 +msgid "Matrix" +msgstr "Матриця" + +#: pmpart.cpp:509 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: pmpart.cpp:512 +msgid "Raw Povray" +msgstr "Код Povray" + +#: pmpart.cpp:517 +msgid "Iso Surface" +msgstr "Ізоповерхня" + +#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350 +msgid "Radiosity" +msgstr "Дифузне відбиття" + +#: pmpart.cpp:523 +msgid "Global Photons" +msgstr "Глобальні фотони" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 114 +#: pmpart.cpp:526 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Photons" +msgstr "Фотони" + +#: pmpart.cpp:529 +msgid "Light Group" +msgstr "Група джерел світла" + +#: pmpart.cpp:532 +msgid "Interior Texture" +msgstr "Внутрішня текстура" + +#: pmpart.cpp:535 +msgid "Sphere Sweep" +msgstr "Зв'язані кулі" + +#: pmpart.cpp:538 +msgid "Mesh" +msgstr "Зчеплення" + +#: pmpart.cpp:543 +msgid "Search Object" +msgstr "Пошук об'єкту" + +#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379 +#, c-format +msgid "Import %1" +msgstr "Імпортувати %1" + +#: pmpart.cpp:1447 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "Обрізання вибору..." + +#: pmpart.cpp:1462 +msgid "Deleting selection..." +msgstr "Вилучення вибору..." + +#: pmpart.cpp:1471 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "Копіювання вибраного в кишеню..." + +#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522 +msgid "Drag" +msgstr "Тягнути" + +#: pmpart.cpp:1545 +msgid "Drop" +msgstr "Кинути" + +#: pmpart.cpp:1550 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "Вставлення вмісту кишені..." + +#: pmpart.cpp:1679 +msgid "Undo last change..." +msgstr "Скасувати останню зміну..." + +#: pmpart.cpp:1697 +msgid "Redo last change..." +msgstr "Повторити останню зміну..." + +#: pmpart.cpp:2230 +msgid "Declare" +msgstr "Оголосити" + +#: pmpattern.cpp:554 +msgid "pattern" +msgstr "взірець" + +#: pmpatternedit.cpp:60 +msgid "Agate" +msgstr "Агат" + +#: pmpatternedit.cpp:61 +msgid "Average" +msgstr "Середнє" + +#: pmpatternedit.cpp:62 +msgid "Boxed" +msgstr "В коробці" + +#: pmpatternedit.cpp:63 +msgid "Bozo" +msgstr "Бозо" + +#: pmpatternedit.cpp:64 +msgid "Bumps" +msgstr "Горби" + +#: pmpatternedit.cpp:65 +msgid "Cells" +msgstr "Комірки" + +#: pmpatternedit.cpp:66 +msgid "Crackle" +msgstr "Потріскування" + +#: pmpatternedit.cpp:68 +msgid "Density File" +msgstr "Файл щільності" + +#: pmpatternedit.cpp:69 +msgid "Dents" +msgstr "Заглиблення" + +#: pmpatternedit.cpp:70 +msgid "Gradient" +msgstr "Градієнт" + +#: pmpatternedit.cpp:71 +msgid "Granite" +msgstr "Граніт" + +#: pmpatternedit.cpp:72 +msgid "Julia" +msgstr "Юлія" + +#: pmpatternedit.cpp:73 +msgid "Leopard" +msgstr "Леопард" + +#: pmpatternedit.cpp:74 +msgid "Mandel" +msgstr "Мандель" + +#: pmpatternedit.cpp:75 +msgid "Marble" +msgstr "Мармур" + +#: pmpatternedit.cpp:76 +msgid "Onion" +msgstr "Цибулина" + +#: pmpatternedit.cpp:78 +msgid "Quilt" +msgstr "Ковдра" + +#: pmpatternedit.cpp:79 +msgid "Radial" +msgstr "Радіальний" + +#: pmpatternedit.cpp:80 +msgid "Ripples" +msgstr "Брижі" + +#: pmpatternedit.cpp:83 +msgid "Spiral1" +msgstr "Спіраль1" + +#: pmpatternedit.cpp:84 +msgid "Spiral2" +msgstr "Спіраль2" + +#: pmpatternedit.cpp:85 +msgid "Spotted" +msgstr "Заплямований" + +#: pmpatternedit.cpp:86 +msgid "Waves" +msgstr "Хвилі" + +#: pmpatternedit.cpp:87 +msgid "Wood" +msgstr "Дерево" + +#: pmpatternedit.cpp:88 +msgid "Wrinkles" +msgstr "Зморшки" + +#: pmpatternedit.cpp:101 +msgid "Form:" +msgstr "Форма:" + +#: pmpatternedit.cpp:107 +msgid "Metric:" +msgstr "Метричний:" + +#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68 +msgid "Offset:" +msgstr "Зміщення:" + +#: pmpatternedit.cpp:114 +msgid "Solid:" +msgstr "Суцільний:" + +#: pmpatternedit.cpp:122 +msgid "File:" +msgstr "Файл:" + +#: pmpatternedit.cpp:129 +msgid "Interpolation:" +msgstr "Інтерполяція:" + +#: pmpatternedit.cpp:132 +msgid "Trilinear" +msgstr "Трилінійний" + +#: pmpatternedit.cpp:137 +msgid "Gradient:" +msgstr "Градієнт:" + +#: pmpatternedit.cpp:142 +msgid "Complex number:" +msgstr "Комплексне число:" + +#: pmpatternedit.cpp:150 +msgid "Magnet" +msgstr "Магніт" + +#: pmpatternedit.cpp:153 +msgid "Type 1" +msgstr "Тип 1" + +#: pmpatternedit.cpp:154 +msgid "Type 2" +msgstr "Тип 2" + +#: pmpatternedit.cpp:171 +msgid "Exterior type:" +msgstr "Тип екстер'єру:" + +#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186 +msgid "0: Returns Just 1" +msgstr "0: повертає тільки 1" + +#: pmpatternedit.cpp:174 +msgid "1: Iterations Until Bailout" +msgstr "1: Повторень до переривання" + +#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188 +msgid "2: Real Part" +msgstr "2: Дійсна частина" + +#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189 +msgid "3: Imaginary Part" +msgstr "3: Уявна частина" + +#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190 +msgid "4: Squared Real Part" +msgstr "4: Квадратна дійсна частина" + +#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191 +msgid "5: Squared Imaginary Part" +msgstr "5: Квадратна уявна частина" + +#: pmpatternedit.cpp:179 +msgid "6: Absolute Value" +msgstr "6: Абсолютне значення" + +#: pmpatternedit.cpp:184 +msgid "Interior type:" +msgstr "Тип внутрішньої частини:" + +#: pmpatternedit.cpp:187 +msgid "1: Absolute Value Smallest" +msgstr "1: Абсолютне значення найменше" + +#: pmpatternedit.cpp:192 +msgid "6: Absolute Value Last" +msgstr "6: Абсолютне значення останнє" + +#: pmpatternedit.cpp:200 +msgid "Quilt controls:" +msgstr "Контр. точки:" + +#: pmpatternedit.cpp:218 +msgid "Low slope:" +msgstr "Низький нахил:" + +#: pmpatternedit.cpp:222 +msgid "High slope:" +msgstr "Високий нахил:" + +#: pmpatternedit.cpp:228 +msgid "Altitiude" +msgstr "Висота" + +#: pmpatternedit.cpp:234 +msgid "Low altitude:" +msgstr "Мала висота:" + +#: pmpatternedit.cpp:238 +msgid "High altitude:" +msgstr "Велика висота:" + +#: pmpatternedit.cpp:245 +msgid "Spiral number:" +msgstr "Кількість спіралей:" + +#: pmpatternedit.cpp:257 +msgid "Use Global Setting" +msgstr "Вживати глобальні параметри" + +#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117 +msgid "Value:" +msgstr "Значення:" + +#: pmphotons.cpp:100 +msgid "photons" +msgstr "фотони" + +#: pmphotonsedit.cpp:45 +msgid "Target" +msgstr "Ціль" + +#: pmphotonsedit.cpp:46 +msgid "Spacing multiplier:" +msgstr "Множник інтервалу:" + +#: pmphotonsedit.cpp:50 +msgid "Refraction" +msgstr "Заломлення" + +#: pmphotonsedit.cpp:52 +msgid "Collect" +msgstr "Зібрати" + +#: pmphotonsedit.cpp:53 +msgid "Pass through" +msgstr "Проходить наскрізь" + +#: pmpigment.cpp:72 +msgid "pigment" +msgstr "пігмент" + +#: pmplane.cpp:68 +msgid "plane" +msgstr "площина" + +#: pmplane.cpp:217 +msgid "Distance" +msgstr "Дистанція" + +#: pmpluginsettings.cpp:46 +msgid "loaded" +msgstr "завантажено" + +#: pmpluginsettings.cpp:48 +msgid "deactivated" +msgstr "вимкнено" + +#: pmpluginsettings.cpp:59 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Встановлені втулки" + +#: pmpluginsettings.cpp:68 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: pmpluginsettings.cpp:70 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144 +msgid "Load" +msgstr "Завантажити" + +#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142 +msgid "Deactivate" +msgstr "Вимкнути" + +#: pmpolynom.cpp:109 +msgid "quadric" +msgstr "квадратний" + +#: pmpolynom.cpp:111 +msgid "cubic" +msgstr "кубічний" + +#: pmpolynom.cpp:113 +msgid "quartic" +msgstr "четв. степеня" + +#: pmpolynom.cpp:114 +msgid "polynom" +msgstr "поліном" + +#: pmpolynomedit.cpp:45 +msgid "Order" +msgstr "Порядок" + +#: pmpolynomedit.cpp:51 +msgid "Formula:" +msgstr "Формула:" + +#: pmpovray31format.cpp:142 +msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)" +msgstr "Файли POV-Ray 3.1 (*.pov, *.inc)" + +#: pmpovray31format.cpp:149 +msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)" +msgstr "Файли POV-Ray 3.1 (*.pov)" + +#: pmpovray31format.cpp:150 +msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)" +msgstr "Файли POV-Ray 3.1 (*.ini), які включаються" + +#: pmpovray35format.cpp:89 +msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)" +msgstr "Файли POV-Ray 3.5 (*.pov, *.inc)" + +#: pmpovray35format.cpp:96 +msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)" +msgstr "Файли POV-Ray 3.5 (*.pov)" + +#: pmpovray35format.cpp:97 +msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)" +msgstr "Файли POV-Ray 3.5 (*.ini), які включаються" + +#: pmpovraymatrix.cpp:56 +msgid "matrix" +msgstr "матриця" + +#: pmpovrayparser.cpp:186 +msgid "Boolean expression expected" +msgstr "Очікувався булевий вираз" + +#: pmpovrayparser.cpp:399 +msgid "Found turbulence without a pattern." +msgstr "Знайдено турбулентність без візерунка." + +#: pmpovrayparser.cpp:548 +msgid "Invalid list member." +msgstr "Невірний член списку." + +#: pmpovrayparser.cpp:791 +msgid "identifier" +msgstr "ідентифікатор" + +#: pmpovrayparser.cpp:968 +msgid "Float, color or vector identifier expected." +msgstr "Очікувався float, ідентифікатор кольору або ідентифікатор вектора." + +#: pmpovrayparser.cpp:974 +msgid "Undefined identifier \"%1\"." +msgstr "Невизначений ідентифікатор \"%1\"." + +#: pmpovrayparser.cpp:1043 +msgid "Bad operands for period operator." +msgstr "Невірні операнди для оператора крапки." + +#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122 +#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555 +msgid "Float or vector expression expected" +msgstr "Очікувався вираз float або вектора" + +#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170 +#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234 +#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577 +msgid "Float expression expected" +msgstr "Очікувався вираз float" + +#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344 +msgid "You can't multiply a vector with a color" +msgstr "Неможливо помножити вектор на колір" + +#: pmpovrayparser.cpp:1390 +msgid "You can't divide a vector by a color" +msgstr "Неможливо поділити вектор на колір" + +#: pmpovrayparser.cpp:1404 +msgid "You can't divide a color by a vector" +msgstr "Неможливо поділити колір на вектор" + +#: pmpovrayparser.cpp:1446 +msgid "You can't add a vector and a color" +msgstr "Неможливо додати вектор до кольору" + +#: pmpovrayparser.cpp:1460 +msgid "You can't add a vector with a color" +msgstr "Неможливо додати вектор до кольору" + +#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516 +msgid "You can't subtract a vector and a color" +msgstr "Неможливо відняти колір від вектора" + +#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620 +msgid "Color expression expected" +msgstr "Очікувався вираз кольору" + +#: pmpovrayparser.cpp:1995 +msgid "The threshold value has to be positive" +msgstr "Значення порогу має бути додатним" + +#: pmpovrayparser.cpp:2187 +msgid "height field type" +msgstr "тип поля висоти" + +#: pmpovrayparser.cpp:2192 +msgid "height field file" +msgstr "файл поля висоти" + +#: pmpovrayparser.cpp:2234 +msgid "The water level has to be between 0 and 1" +msgstr "Рівень води має бути між 0 та 1" + +#: pmpovrayparser.cpp:2269 +msgid "font file name" +msgstr "назва файла шрифту" + +#: pmpovrayparser.cpp:2279 +msgid "string of text" +msgstr "рядок тексту" + +#: pmpovrayparser.cpp:2430 +msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed" +msgstr "Максимальна кількість ітерацій - 1, виправлено" + +#: pmpovrayparser.cpp:2441 +msgid "Precision is less than 1.0, fixed" +msgstr "Точність менше, ніж 1.0, виправлено" + +#: pmpovrayparser.cpp:2576 +msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive" +msgstr "Порядок полінома має бути між 2 та 7 включно" + +#: pmpovrayparser.cpp:2589 +msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2" +msgstr "Потрібно %1 коефіцієнтів для полінома з порядком %2" + +#: pmpovrayparser.cpp:2645 +msgid "Patch type has to be 0 or 1" +msgstr "Тип латки має бути 0 або 1" + +#: pmpovrayparser.cpp:2885 +msgid "At least %1 points are needed for that spline type" +msgstr "Принаймні %1 точок потрібно мати для цього типу поверхні" + +#: pmpovrayparser.cpp:2889 +msgid "Bezier splines need 4 points for each segment" +msgstr "Поверхні Безьє потребують 4 точки для кожного відрізка" + +#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032 +msgid "Linear splines need at least 4 points." +msgstr "Лінійні поверхні потребують принаймні 4 точки." + +#: pmpovrayparser.cpp:3029 +msgid "Linear spline not closed" +msgstr "Лінійну поверхню не закрито" + +#: pmpovrayparser.cpp:3058 +msgid "Quadratic splines need at least 5 points." +msgstr "Квадратична поверхня потребує принаймні 5 точок." + +#: pmpovrayparser.cpp:3074 +msgid "Quadratic spline not closed" +msgstr "Квадратичну поверхню не закрито" + +#: pmpovrayparser.cpp:3092 +msgid "Cubic splines need at least 6 points." +msgstr "Кубічна поверхня потребує принаймні 6 точок." + +#: pmpovrayparser.cpp:3114 +msgid "Cubic spline not closed" +msgstr "Кубічну поверхню не закрито" + +#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155 +msgid "Bezier spline not closed" +msgstr "Поверхню Безьє не закрито" + +#: pmpovrayparser.cpp:3219 +msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution" +msgstr "Для поверхні обертання потрібно принаймні 4 точки" + +#: pmpovrayparser.cpp:3233 +msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed" +msgstr "Координати v точок %1 та %2 повинні різнитися, виправлено" + +#: pmpovrayparser.cpp:3246 +msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed" +msgstr "Координати v мають строго збільшуватись; виправлено" + +#: pmpovrayparser.cpp:3300 +msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001" +msgstr "Експонент схід-захід мусить бути більший 0.001" + +#: pmpovrayparser.cpp:3305 +msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001" +msgstr "Експонент північ-південь мусить бути більший 0.001" + +#: pmpovrayparser.cpp:3376 +msgid "Wrong number of matrix values." +msgstr "Невірна кількість значень матриці." + +#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485 +#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652 +#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373 +#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634 +#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924 +#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648 +msgid "Wrong declare type" +msgstr "Невірний тип оголошення" + +#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868 +#: pmpovrayparser.cpp:5102 +msgid "Expecting a file name." +msgstr "Очікується назва файла." + +#: pmpovrayparser.cpp:4222 +msgid "Expecting a warp type" +msgstr "Очікується тип викривлення" + +#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094 +msgid "Unknown bitmap type" +msgstr "Невідомий тип зображення" + +#: pmpovrayparser.cpp:6247 +msgid "Using Old Reflection Syntax" +msgstr "Вживаючи старий синтаксис відбиття" + +#: pmpovrayparser.cpp:6618 +msgid "One graphical object expected" +msgstr "Очікувався один графічний об'єкт" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72 +msgid "" +"Can't render an empty scene.\n" +msgstr "" +"Неможливо відтворювати порожню сцену.\n" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82 +msgid "" +"Couldn't write the scene to a temp file.\n" +msgstr "" +"Неможливо записати сцену в тимчасовий файл.\n" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141 +msgid "" +"Couldn't call povray.\n" +"Please check your installation or set another povray command." +msgstr "" +"Неможливо викликати povray.\n" +"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію або встановіть іншу команду povray." + +#: pmpovraysettings.cpp:50 +msgid "Povray Command" +msgstr "Команда Povray" + +#: pmpovraysettings.cpp:54 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: pmpovraysettings.cpp:64 +msgid "Povray User Documentation" +msgstr "Документація користувача Povray" + +#: pmpovraysettings.cpp:68 +msgid "Path:" +msgstr "Шлях:" + +#: pmpovraysettings.cpp:78 +msgid "Version:" +msgstr "Версія:" + +#: pmpovraysettings.cpp:87 +msgid "Library Paths" +msgstr "Шляхи до бібліотек" + +#: pmpovraysettings.cpp:97 +msgid "Add..." +msgstr "Додати..." + +#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61 +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + +#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63 +msgid "Up" +msgstr "Вгору" + +#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65 +msgid "Down" +msgstr "Вниз" + +#: pmpovraysettings.cpp:190 +msgid "Povray only supports up to 20 library paths." +msgstr "Povray підтримує тільки до 20 шляхів бібліотек." + +#: pmpovraysettings.cpp:207 pmpovraysettings.cpp:265 +msgid "The list of library paths already contains this path." +msgstr "Список шляхів бібліотеки вже містить цей шлях." + +#: pmpovraywidget.cpp:70 +msgid "Suspend" +msgstr "Призупинити" + +#: pmpovraywidget.cpp:73 +msgid "Resume" +msgstr "Відновити" + +#: pmpovraywidget.cpp:175 +msgid "running" +msgstr "працює" + +#: pmpovraywidget.cpp:211 +msgid "suspended" +msgstr "призупинено" + +#: pmpovraywidget.cpp:257 +msgid "" +"Unknown image format.\n" +"Please enter a valid suffix." +msgstr "" +"Невідомий формат зображення.\n" +"Будь ласка, введіть вірний суфікс." + +#: pmpovraywidget.cpp:264 +msgid "Format is not supported for writing." +msgstr "Запис у цей формат не підтримується." + +#: pmpovraywidget.cpp:305 +msgid "" +"Couldn't correctly write the image.\n" +"Wrong image format?" +msgstr "" +"Неможливо правильно записати зображення.\n" +"Невірний формат зображення?" + +#: pmpovraywidget.cpp:309 +msgid "" +"Couldn't write the image.\n" +"Permission denied." +msgstr "" +"Неможливо записати зображення.\n" +"Відмовлено в доступі." + +#: pmpovraywidget.cpp:331 +msgid "finished" +msgstr "завершено" + +#: pmpovraywidget.cpp:336 +msgid "" +"Povray exited abnormally.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"Povray вийшов з помилкою.\n" +"Дивіться вивід povray щодо подробиць." + +#: pmpovraywidget.cpp:408 +msgid "running, %1 pixels/second" +msgstr "працює, %1 пікселів в секунду" + +#: pmpreviewsettings.cpp:45 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:50 +msgid "Gamma:" +msgstr "Гама:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:55 +msgid "Rendered Objects" +msgstr "Відтворені об'єкти" + +#: pmpreviewsettings.cpp:66 +msgid "Wall" +msgstr "Стіна" + +#: pmpreviewsettings.cpp:70 +msgid "Enable wall" +msgstr "Ввімкнути стіну" + +#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88 +msgid "Color 1:" +msgstr "Колір 1:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91 +msgid "Color 2:" +msgstr "Колір 2:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:81 +msgid "Floor" +msgstr "Підлога" + +#: pmpreviewsettings.cpp:85 +msgid "Enable floor" +msgstr "Ввімкнути підлогу" + +#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Згладжування" + +#: pmpreviewsettings.cpp:100 +msgid "Enable antialiasing" +msgstr "Ввімкнути згладжування" + +#: pmpreviewsettings.cpp:181 +msgid "At least one object has to be selected." +msgstr "Потрібно вибрати принаймні один об'єкт." + +#: pmprism.cpp:189 +msgid "prism" +msgstr "призма" + +#: pmprism.cpp:626 +msgid "Height 1" +msgstr "Висота 1" + +#: pmprism.cpp:630 +msgid "Height 2" +msgstr "Висота 2" + +#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681 +msgid "Point %1.%2" +msgstr "Точка %1.%2" + +#: pmprismedit.cpp:62 +msgid "Sweep type:" +msgstr "Тип згину:" + +#: pmprismedit.cpp:64 +msgid "Linear Sweep" +msgstr "Лінійний згин" + +#: pmprismedit.cpp:65 +msgid "Conic Sweep" +msgstr "Конічний згин" + +#: pmprismedit.cpp:75 +msgid "Height 1:" +msgstr "Висота 1:" + +#: pmprismedit.cpp:80 +msgid "Height 2:" +msgstr "Висота 2:" + +#: pmprismedit.cpp:209 +msgid "Sub prism %1:" +msgstr "Під-призма %1:" + +#: pmprismedit.cpp:222 +msgid "Add sub prism" +msgstr "Додати під-призму" + +#: pmprismedit.cpp:232 +msgid "Remove sub prism" +msgstr "Видалити під-призму" + +#: pmprismedit.cpp:271 +msgid "New sub prism" +msgstr "Нова під-призма" + +#: pmprismedit.cpp:283 +msgid "Append sub prism" +msgstr "Доточити під-призму" + +#: pmprismedit.cpp:403 +msgid "Linear splines need at least 3 points." +msgstr "Лінійні поверхні потребують принаймні 3 точки." + +#: pmprismedit.cpp:411 +msgid "Quadratic splines need at least 4 points." +msgstr "Квадратичні поверхні потребують принаймні 4 точки." + +#: pmprismedit.cpp:419 +msgid "Cubic splines need at least 5 points." +msgstr "Кубічні поверхні потребують принаймні 5 точок." + +#: pmprismedit.cpp:427 +msgid "Bezier splines need 3 points for each segment." +msgstr "Поверхні Безьє потребують 3 точки для кожного відрізка." + +#: pmprismedit.cpp:555 +msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1." +msgstr "В POV-Ray 3.1 під-призми не працюють з поверхнями Безьє." + +#: pmprojectedthrough.cpp:49 +msgid "projected through" +msgstr "проекція наскрізь" + +#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115 +msgid "object declaration" +msgstr "оголошення об'єкту" + +#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133 +msgid "texture declaration" +msgstr "оголошення текстури" + +#: pmprototypemanager.cpp:117 +msgid "pigment declaration" +msgstr "оголошення пігментації" + +#: pmprototypemanager.cpp:118 +msgid "normal declaration" +msgstr "звичайне оголошення" + +#: pmprototypemanager.cpp:119 +msgid "finish declaration" +msgstr "оголошення кінця" + +#: pmprototypemanager.cpp:120 +msgid "texture map declaration" +msgstr "оголошення карти текстури" + +#: pmprototypemanager.cpp:121 +msgid "pigment map declaration" +msgstr "оголошення карти пігментації" + +#: pmprototypemanager.cpp:122 +msgid "color map declaration" +msgstr "оголошення карти кольорів" + +#: pmprototypemanager.cpp:123 +msgid "normal map declaration" +msgstr "оголошення звичайної карти" + +#: pmprototypemanager.cpp:124 +msgid "slope map declaration" +msgstr "оголошення карти нахилу" + +#: pmprototypemanager.cpp:125 +msgid "density map declaration" +msgstr "оголошення карти щільності" + +#: pmprototypemanager.cpp:126 +msgid "interior declaration" +msgstr "оголошення внутрішньої властивості" + +#: pmprototypemanager.cpp:127 +msgid "media declaration" +msgstr "оголошення носія" + +#: pmprototypemanager.cpp:128 +msgid "sky sphere declaration" +msgstr "оголошення небозводу" + +#: pmprototypemanager.cpp:129 +msgid "rainbow declaration" +msgstr "оголошення райдуги" + +#: pmprototypemanager.cpp:130 +msgid "fog declaration" +msgstr "оголошення туману" + +#: pmprototypemanager.cpp:131 +msgid "material declaration" +msgstr "оголошення матеріалу" + +#: pmprototypemanager.cpp:132 +msgid "density declaration" +msgstr "оголошення щільності" + +#: pmquickcolor.cpp:57 +msgid "quick color" +msgstr "швидкий колір" + +#: pmradiosity.cpp:141 +msgid "radiosity" +msgstr "дифузне відбиття" + +#: pmradiosityedit.cpp:54 +msgid "Always sample" +msgstr "Завжди по зразку" + +#: pmradiosityedit.cpp:87 +msgid "Maximum sample:" +msgstr "Макс. зразок:" + +#: pmradiosityedit.cpp:111 +msgid "Pretrace start:" +msgstr "Запуск попереднього трасування:" + +#: pmradiosityedit.cpp:117 +msgid "Pretrace end:" +msgstr "Закінчення попереднього трасування:" + +#: pmrainbow.cpp:144 +msgid "rainbow" +msgstr "райдуга" + +#: pmrainbowedit.cpp:83 +msgid "Arc angle:" +msgstr "Кут дуги:" + +#: pmrainbowedit.cpp:88 +msgid "Falloff angle:" +msgstr "Кут спадання:" + +#: pmrainbowedit.cpp:204 +msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow." +msgstr "Кут дуги менший ніж кут спадання райдуги." + +#: pmrainbowedit.cpp:210 +msgid "Direction vector is zero." +msgstr "Нульовий вектор напряму." + +#: pmrainbowedit.cpp:216 +msgid "Up vector is zero." +msgstr "Верхній вектор дорівнює нулю." + +#: pmrainbowedit.cpp:223 +msgid "Direction and up vectors are co-linear." +msgstr "Вектор напрямку і верхній вектор - лінійні." + +#: pmraw.cpp:59 +msgid "raw povray" +msgstr "код povray" + +#: pmrawedit.cpp:38 +msgid "Povray code:" +msgstr "Код povray:" + +#: pmrendermanager.cpp:1317 +msgid "not supported" +msgstr "не підтримується" + +#: pmrendermanager.cpp:1320 +msgid "approximated" +msgstr "апроксимовано" + +#: pmrendermanager.cpp:1517 +msgid "left" +msgstr "ліворуч" + +#: pmrendermanager.cpp:1520 +msgid "right" +msgstr "праворуч" + +#: pmrendermanager.cpp:1523 +msgid "bottom" +msgstr "знизу" + +#: pmrendermanager.cpp:1526 +msgid "top" +msgstr "зверху" + +#: pmrendermanager.cpp:1529 +msgid "front" +msgstr "спереду" + +#: pmrendermanager.cpp:1532 +msgid "back" +msgstr "ззаду" + +#: pmrendermode.cpp:51 +msgid "New mode" +msgstr "Новий режим" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:228 +msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only" +msgstr "0, 1: швидкі кольори, тільки розсіяне світло" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:229 +msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light" +msgstr "2, 3: Показувати вказане дифузно-розсіяне освітлення" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:230 +msgid "4: Render shadows, but no extended lights" +msgstr "4: Відтворювати тіні, але без розширеного освітлення" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:231 +msgid "5: Render shadows, including extended lights" +msgstr "5: Відтворювати тіні, включно з розширеним освітленням" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:232 +msgid "6, 7: Compute texture patterns" +msgstr "6, 7: Розрахувати взірці текстури" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:233 +msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays" +msgstr "8: Розрахувати відбиті, переламані та переміщені промені" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:234 +msgid "9: Compute media" +msgstr "9: Розрахування носія" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:235 +msgid "10: Compute radiosity but no media" +msgstr "10: Розрахувати дифузне відбиття, але без носія" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:236 +msgid "11: Compute radiosity and media" +msgstr "11: Розрахувати дифузне відбиття і носій" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:269 +msgid "Size" +msgstr "Розмір:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:284 +msgid "Subsection" +msgstr "Підрозділ" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:289 +msgid "Start column:" +msgstr "Перший стовпчик:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:293 +msgid "End column:" +msgstr "Останній стовпчик:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:297 +msgid "Start row:" +msgstr "Перший рядок:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:301 +msgid "End row:" +msgstr "Останній рядок:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:311 +msgid "Quality" +msgstr "Якість" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:315 +msgid "Quality:" +msgstr "Якість:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:329 +msgid "Non Recursive" +msgstr "Нерекурсивний" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:330 +msgid "Recursive" +msgstr "Рекурсивний" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:357 +msgid "Output" +msgstr "Вивід" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:360 +msgid "Alpha" +msgstr "Альфа" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:449 +msgid "Please enter a description for the render mode." +msgstr "Будь ласка, введіть опис для режиму відтворення." + +#: pmrotate.cpp:56 +msgid "rotate" +msgstr "обернути" + +#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28 +msgid "Rotation" +msgstr "Обернення" + +#: pmscale.cpp:56 +msgid "scale" +msgstr "масштаб" + +#: pmscanner.cpp:579 +msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\"" +msgstr "Неочікуваний символ \"%1\" після \"%2\"" + +#: pmscanner.cpp:582 +msgid "Unexpected character %1 after \"%2\"" +msgstr "Неочікуваний символ %1 після \"%2\"" + +#: pmscanner.cpp:626 +msgid "Function statement not terminated" +msgstr "Оголошення функції не закінчене" + +#: pmscanner.cpp:931 +msgid "Unknown directive" +msgstr "Невідома директива" + +#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982 +msgid "String not terminated" +msgstr "Рядок не завершено" + +#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174 +msgid "Comment not terminated" +msgstr "Коментар не завершено" + +#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295 +msgid "Raw povray not terminated" +msgstr "Код povray не закінчений" + +#: pmscene.cpp:52 +msgid "scene" +msgstr "сцена" + +#: pmsettingsdialog.cpp:63 +msgid "Povray" +msgstr "Povray" + +#: pmsettingsdialog.cpp:64 +msgid "Povray Options" +msgstr "Опції Povray" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 295 +#: pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 pmsettingsdialog.cpp:87 +#: pmsettingsdialog.cpp:95 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Graphical View" +msgstr "Графічний вигляд" + +#: pmsettingsdialog.cpp:71 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: pmsettingsdialog.cpp:72 +msgid "OpenGL Display Settings" +msgstr "Налаштування відображення для OpenGL" + +#: pmsettingsdialog.cpp:80 +msgid "Colors" +msgstr "Зациклювати кольори" + +#: pmsettingsdialog.cpp:81 +msgid "Color Settings" +msgstr "Параметри кольорів" + +#: pmsettingsdialog.cpp:88 +msgid "Grid" +msgstr "Ґратка" + +#: pmsettingsdialog.cpp:89 +msgid "Grid Settings" +msgstr "Налаштування ґратки" + +#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59 +msgid "Objects" +msgstr "Об'єкти" + +#: pmsettingsdialog.cpp:97 +msgid "Display Settings for Objects" +msgstr "Налаштування відображення для об'єктів" + +#: pmsettingsdialog.cpp:103 +msgid "Properties View" +msgstr "Перегляд властивостей" + +#: pmsettingsdialog.cpp:105 +msgid "Texture Preview" +msgstr "Перегляд текстури" + +#: pmsettingsdialog.cpp:106 +msgid "Display Settings for Texture Previews" +msgstr "Налаштування перегляду текстур" + +#: pmsettingsdialog.cpp:113 +msgid "Display Settings for View Layouts" +msgstr "Налаштування розкладок перегляду" + +#: pmsettingsdialog.cpp:120 +msgid "Object Libraries" +msgstr "Бібліотеки об'єкта" + +#: pmsettingsdialog.cpp:121 +msgid "Display Settings for Object Libraries" +msgstr "Налаштування відображення для бібліотек об'єктів" + +#: pmsettingsdialog.cpp:129 +msgid "Plugins" +msgstr "Втулки" + +#: pmsettingsdialog.cpp:130 +msgid "Plugin Settings" +msgstr "Параметри втулків" + +#: pmshell.cpp:111 +msgid "Show &Path" +msgstr "Показати &шлях" + +#: pmshell.cpp:114 +msgid "Hide &Path" +msgstr "Ховати &шлях" + +#: pmshell.cpp:127 +msgid "New Top View" +msgstr "Новий вид з верху" + +#: pmshell.cpp:130 +msgid "New Bottom View" +msgstr "Новий вид з низу" + +#: pmshell.cpp:133 +msgid "New Left View" +msgstr "Новий вид з лівого боку" + +#: pmshell.cpp:136 +msgid "New Right View" +msgstr "Новий вид з правого боку" + +#: pmshell.cpp:139 +msgid "New Front View" +msgstr "Новий вид з переду" + +#: pmshell.cpp:142 +msgid "New Back View" +msgstr "Новий вид з заду" + +#: pmshell.cpp:145 +msgid "New Camera View" +msgstr "Новий вид камери" + +#: pmshell.cpp:149 +msgid "New Object Tree" +msgstr "Нове дерево об'єктів" + +#: pmshell.cpp:152 +msgid "New Properties View" +msgstr "Новий вид властивостей" + +#: pmshell.cpp:157 +msgid "New Library Browser" +msgstr "Новий переглядач бібліотек" + +#: pmshell.cpp:163 +msgid "View Layouts" +msgstr "Розкладки перегляду" + +#: pmshell.cpp:170 +msgid "Save View Layout..." +msgstr "Зберегти розкладку перегляду..." + +#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438 +msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)" +msgstr "Файли Povray Modeler (*.kpm)" + +#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439 +msgid "All Files" +msgstr "Всі файли" + +#: pmshell.cpp:426 +msgid "No changes need to be saved" +msgstr "Зміни для збереження відсутні" + +#: pmshell.cpp:459 +msgid "Couldn't save the file." +msgstr "Неможливо зберегти файл." + +#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227 +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" + +#: pmshell.cpp:652 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Файл за такою назвою вже існує\n" +"Хочете перезаписати?" + +#: pmshell.cpp:652 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: pmskysphere.cpp:69 +msgid "skysphere" +msgstr "небозвід" + +#: pmslope.cpp:57 +msgid "slope" +msgstr "нахил" + +#: pmslopeedit.cpp:51 +msgid "Slope:" +msgstr "Нахил:" + +#: pmsolidcolor.cpp:55 +msgid "solid color" +msgstr "суцільний колір" + +#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111 +msgid "Inverse" +msgstr "Інверсія" + +#: pmsolidobjectedit.cpp:35 +msgid "Hollow" +msgstr "Порожнина" + +#: pmsor.cpp:140 +msgid "surface of revolution" +msgstr "поверхня обертання" + +#: pmsor.cpp:435 +msgid "Point %1 (yz)" +msgstr "Точка %1 (yz)" + +#: pmsoredit.cpp:144 +msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points." +msgstr "Для об'єкта поверхні обертання потрібно принаймні 4 точки." + +#: pmsoredit.cpp:162 +msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different." +msgstr "Координати v точок %1 та %2 повинна бути різною." + +#: pmsoredit.cpp:174 +msgid "The v coordinates must be strictly increasing." +msgstr "Координати v мусять строго збільшуватись." + +#: pmsphere.cpp:71 +msgid "sphere" +msgstr "куля" + +#: pmspheresweep.cpp:156 +msgid "sphere sweep" +msgstr "зв'язані кулі" + +#: pmspheresweep.cpp:437 +#, c-format +msgid "Center %1" +msgstr "Центр %1" + +#: pmspheresweep.cpp:441 +msgid "Radius %1 (x)" +msgstr "Радіус %1 (x)" + +#: pmspheresweep.cpp:445 +msgid "Radius %1 (y)" +msgstr "Радіус (y) %1" + +#: pmspheresweep.cpp:449 +msgid "Radius %1 (z)" +msgstr "Радіус %1 (z)" + +#: pmspheresweep.cpp:521 +msgid "Add Sphere" +msgstr "Додати кулю" + +#: pmspheresweep.cpp:525 +msgid "Remove Sphere" +msgstr "Вилучити кулю" + +#: pmspheresweepedit.cpp:51 +msgid "B-Spline" +msgstr "Бі-сплайн" + +#: pmspheresweepedit.cpp:62 +msgid "Spheres:" +msgstr "Кулі:" + +#: pmspheresweepedit.cpp:88 +msgid "Tolerance" +msgstr "Допуски" + +#: pmspheresweepedit.cpp:221 +msgid "B-splines need at least 4 points." +msgstr "В-сплайни потребують принаймні 4 точок." + +#: pmsqe.cpp:66 +msgid "superquadric ellipsoid" +msgstr "суперквадратичний еліпсоїд" + +#: pmsqeedit.cpp:42 +msgid "Exponents:" +msgstr "Експоненти:" + +#: pmsqeedit.cpp:46 +msgid "East-west:" +msgstr "Схід-захід:" + +#: pmsqeedit.cpp:48 +msgid "North-south:" +msgstr "Північ-південь:" + +#: pmtext.cpp:71 +msgid "text" +msgstr "текст" + +#: pmtextedit.cpp:43 +msgid "Font:" +msgstr "Шрифт:" + +#: pmtextedit.cpp:51 +msgid "Text:" +msgstr "Текст:" + +#: pmtexture.cpp:72 +msgid "texture" +msgstr "текстура" + +#: pmtexturemap.cpp:367 +msgid "texture map" +msgstr "карта текстур" + +#: pmtexturemap.cpp:413 +msgid "pigment map" +msgstr "карта пігментації" + +#: pmtexturemap.cpp:459 +msgid "color map" +msgstr "карта кольорів" + +#: pmtexturemap.cpp:505 +msgid "normal map" +msgstr "звичайна карта" + +#: pmtexturemap.cpp:551 +msgid "slope map" +msgstr "карта нахилу" + +#: pmtexturemap.cpp:597 +msgid "density map" +msgstr "карта щільності" + +#: pmtexturemapedit.cpp:39 +msgid "Map values:" +msgstr "Значення карти:" + +#: pmtexturemapedit.cpp:40 +msgid "(No Child Objects)" +msgstr "(без об'єктів-нащадків)" + +#: pmtexturemapedit.cpp:41 +msgid "(Pure Link)" +msgstr "(Строге посилання)" + +#: pmtexturemapedit.cpp:142 +msgid "The map values have to be increasing." +msgstr "Значення карти мають зростати." + +#: pmtorus.cpp:74 +msgid "torus" +msgstr "тор" + +#: pmtorus.cpp:155 +msgid "Major radius (x)" +msgstr "Старший радіус (x)" + +#: pmtorus.cpp:159 +msgid "Major radius (z)" +msgstr "Старший радіус (z)" + +#: pmtorus.cpp:165 +msgid "Minor radius (y)" +msgstr "Молодший радіус (y)" + +#: pmtorus.cpp:168 +msgid "Minor radius (z)" +msgstr "Молодший радіус (z)" + +#: pmtorusedit.cpp:48 +msgid "Minor radius:" +msgstr "Молодший радіус:" + +#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153 +msgid "Major radius:" +msgstr "Старший радіус:" + +#: pmtranslate.cpp:55 +msgid "translate" +msgstr "перекласти" + +#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25 +msgid "Translation" +msgstr "Переклад" + +#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817 +msgid "Object Tree" +msgstr "Дерево об'єктів" + +#: pmtriangle.cpp:195 +msgid "smooth triangle" +msgstr "згладжений трикутник" + +#: pmtriangle.cpp:196 +msgid "triangle" +msgstr "трикутник" + +#: pmtriangle.cpp:456 +msgid "Point 1" +msgstr "Точка 1" + +#: pmtriangle.cpp:460 +msgid "Normal 1" +msgstr "Нормаль 1" + +#: pmtriangle.cpp:463 +msgid "Point 2" +msgstr "Точка 2" + +#: pmtriangle.cpp:467 +msgid "Normal 2" +msgstr "Нормаль 2" + +#: pmtriangle.cpp:470 +msgid "Point 3" +msgstr "Точка 3" + +#: pmtriangle.cpp:474 +msgid "Normal 3" +msgstr "Нормаль 3" + +#: pmtriangleedit.cpp:58 +msgid "Point %1:" +msgstr "Точка %1:" + +#: pmtriangleedit.cpp:65 +msgid "Normal %1:" +msgstr "Звичайний %1:" + +#: pmtriangleedit.cpp:72 +msgid "UV vector %1:" +msgstr "Вектор UV %1:" + +#: pmtriangleedit.cpp:79 +msgid "Invert Normal Vectors" +msgstr "Інвертувати вектори нормалі" + +#: pmtriangleedit.cpp:236 +msgid "Please enter a valid triangle." +msgstr "Будь ласка, введіть вірний трикутник." + +#: pmtriangleedit.cpp:256 +msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle." +msgstr "Всі вектори нормалі повинні вказувати на ту саму сторону трикутника." + +#: pmunknownview.cpp:28 +msgid "Unknown view type \"%1\"" +msgstr "Невідомий тип перегляду \"%1\"" + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225 +msgid "Unknown dock position." +msgstr "Невідома позиція швартування." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:208 +msgid "Unknown view type." +msgstr "Невідомий тип перегляду." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752 +msgid "Could not open the view layouts file." +msgstr "Не вдалось відкрити файл розкладки перегляду." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:746 +msgid "View layouts not found." +msgstr "Розкладки перегляду не знайдено." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:871 +msgid "Save View Layout" +msgstr "Зберегти розкладку перегляду" + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:882 +msgid "Enter view layout name:" +msgstr "Введіть назву розкладки перегляду:" + +#: pmwarp.cpp:106 +msgid "warp" +msgstr "викривлення" + +#: pmwarpedit.cpp:46 +msgid "Warp type:" +msgstr "Тип викривлення:" + +#: pmwarpedit.cpp:48 +msgid "Repeat" +msgstr "Повторити" + +#: pmwarpedit.cpp:49 +msgid "Black Hole" +msgstr "Чорна діра" + +#: pmwarpedit.cpp:72 +msgid "Flip:" +msgstr "Перегорнути:" + +#: pmwarpedit.cpp:101 +msgid "Repeat:" +msgstr "Повторити:" + +#: pmwarpedit.cpp:142 +msgid "Orientation:" +msgstr "Розташування:" + +#: pmwarpedit.cpp:149 +msgid "Distance exponent:" +msgstr "Експонент дистанції:" + +#: pmxmlparser.cpp:64 +msgid "Could not load the documents data!" +msgstr "Неможливо завантажити дані документа!" + +#: pmxmlparser.cpp:96 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole " +"document may not be loaded correctly." +msgstr "" +"Цей документ було створено новішою версією KPovModeler. Весь документ може " +"правильно не завантажитись." + +#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175 +msgid "Wrong top level tag" +msgstr "Невірна мітка верхнього рівня" + +#: pmxmlparser.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unknown object %1" +msgstr "Невідомий об'єкт %1" + +#. i18n: file kpovmodelershell.rc line 50 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Library Toolbar" +msgstr "Пенал бібліотеки" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 18 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Insert menu\n" +"&Insert" +msgstr "Встав&лення" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 37 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Finite Solid Primitives" +msgstr "Суцільні примітиви" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 60 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Finite Patch Primitives" +msgstr "Площинні примітиви" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 66 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Infinite Solid Primitives" +msgstr "Нескінченні суцільні примітиви" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 70 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Constructive Solid Geometry" +msgstr "Стереометрія" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 117 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Atmospheric Effects" +msgstr "Атмосферні ефекти" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 123 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Transformations" +msgstr "Перетворення" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 207 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Infinite and Patch Primitives" +msgstr "Нескінченні і площинні примітиви" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 223 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Misc Objects" +msgstr "Інші об'єкти" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 289 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Povray Rendering" +msgstr "Відтворення Povray" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kruler.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kruler.po new file mode 100644 index 00000000000..123409c841d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kruler.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# translation of kruler.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kruler.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kruler\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-07 12:12 EEST\n" +"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: klineal.cpp:80 +msgid "" +"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " +"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." +msgstr "" +"Це засіб для вимірювання відстаней у пікселях та кольорів на екрані. Це корисно " +"для схем діалогів, сторінок Тенет і т.і." + +#: klineal.cpp:122 +msgid "This is the current distance measured in pixels." +msgstr "Це поточна відстань, виміряна у пікселях." + +#: klineal.cpp:134 +msgid "" +"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it " +"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the " +"pixel inside the little square at the end of the line cursor." +msgstr "" +"Це поточний колір у шістнадцятковому представленні rgb, таким, яким Ви його " +"бачите в HTML або у назві QColor. Прямокутне тло показує колір пікселя " +"всередині маленького квадрата в кінці рядку курсора." + +#: klineal.cpp:147 +msgid "KRuler" +msgstr "KRuler" + +#: klineal.cpp:149 +msgid "&North" +msgstr "&Північ" + +#: klineal.cpp:150 +msgid "&East" +msgstr "&Схід" + +#: klineal.cpp:151 +msgid "&South" +msgstr "&Південь" + +#: klineal.cpp:152 +msgid "&West" +msgstr "&Захід" + +#: klineal.cpp:153 +msgid "&Turn Right" +msgstr "&Повернути праворуч" + +#: klineal.cpp:154 +msgid "Turn &Left" +msgstr "Повернути &ліворуч" + +#: klineal.cpp:155 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Розташування" + +#: klineal.cpp:157 +msgid "&Short" +msgstr "&Коротке" + +#: klineal.cpp:158 +msgid "&Medium" +msgstr "&Середнє" + +#: klineal.cpp:159 +msgid "&Tall" +msgstr "&Високе" + +#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293 +msgid "&Full Screen Width" +msgstr "&На повну ширину екрана" + +#: klineal.cpp:161 +msgid "&Length" +msgstr "&Довжина" + +#: klineal.cpp:162 +msgid "&Choose Color..." +msgstr "&Вибрати колір..." + +#: klineal.cpp:163 +msgid "Choose &Font..." +msgstr "Вибрати &шрифт..." + +#: klineal.cpp:293 +msgid "&Full Screen Height" +msgstr "&На повну висоту екрана" + +#: main.cpp:29 +msgid "KDE Screen Ruler" +msgstr "Лінійка екрану KDE" + +#: main.cpp:31 +msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment" +msgstr "Лінійка екрану для KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Programming" +msgstr "Програмування" + +#: main.cpp:37 +msgid "Initial port to KDE 2" +msgstr "Перший порт до KDE 2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/ksnapshot.po new file mode 100644 index 00000000000..fb1fb26ef62 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/ksnapshot.po @@ -0,0 +1,304 @@ +# Translation of ksnapshot.po to Ukrainian +# translation of ksnapshot.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of ksnapshot.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnapshot\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:50-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a preview of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" +"\n" +"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." +msgstr "" +"Перегляд поточного знімка.\n" +"\n" +"Це зображення можна перетягнути до іншої програми або документа. Це призведе до " +"копіювання всього знімка екрану у позначене місце. Спробуйте перетягнути до " +"Konqueror.\n" +"\n" +"Додатково можна скопіювати зображення до кишені натиснувши Ctrl+C." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " с" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Без затримки" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Затримка знімання в секундах" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Це - кількість секунд, що пройде після клацання кнопки <i>Новий знімок</i> " +"перед тим, як буде зроблено знімок.\n" +"<p>\n" +"Це дуже придатне для налаштування вікон, меню та інших елементів так, як вам " +"потрібно.\n" +"<p>\n" +"Якщо <i>затримку не встановлено</i>, програма буде чекати на клацання мишки " +"перед зніманням.\n" +"</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "За&тримка знімка:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "Режим з&ахоплення:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "Включати обрамлення &вікон" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "Якщо ввімкнено, знімок буде також містити обрамлення вікон" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Весь екран" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Вікно під курсором" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Ділянка" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Section of Window" +msgstr "Ділянка вікна" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" +"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a " +"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " +"the mouse over it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>За допомогою цього меню, можна вибрати режим знімання:\n" +"<p>\n" +"<b>Весь екран</b> - захоплює весь екран." +"<br>\n" +"<b>Вікно під курсором</b> - захоплює тільки вікно (або меню), яке розташоване " +"під курсором в момент знімання." +"<br>\n" +"<b>Ділянка вікна</b> - захоплює лише вказану ділянку вікна. При захопленні в " +"цьому режимі, можна вибрати будь-яку ділянку екрана за допомогою мишки.</p></qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Новий знімок" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб зробити новий знімок." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "&Зберегти як..." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Клацніть на цій кнопці, щоб зберегти поточний знімок. Щоб швидко зберегти " +"знімок без відкриття діалогу файлів, натисніть Ctrl+Shift+S. Назву файла буде " +"змінено після збереження кожного файла." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Скопіювати до кишені" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." +msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб скопіювати поточний знімок до кишені." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб надрукувати поточний знімок." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: ksnapshot.cpp:102 +msgid "snapshot" +msgstr "знімок" + +#: ksnapshot.cpp:120 +msgid "Quick Save Snapshot &As..." +msgstr "Швидко зберегти знімок &як..." + +#: ksnapshot.cpp:121 +msgid "" +"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " +"dialog." +msgstr "" +"Зберегти знімок у файл, вказаний користувачем без відкриття діалогу файлів." + +#: ksnapshot.cpp:125 +msgid "Save Snapshot &As..." +msgstr "Зберегти знімок &як..." + +#: ksnapshot.cpp:126 +msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." +msgstr "Зберегти знімок у файл, вказаний користувачем." + +#: ksnapshot.cpp:164 +msgid "File Exists" +msgstr "Файл існує" + +#: ksnapshot.cpp:165 +msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Дійсно хочете замістити <b>%1</b>?</qt>" + +#: ksnapshot.cpp:166 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: ksnapshot.cpp:200 +msgid "Unable to save image" +msgstr "Неможливо зберегти зображення" + +#: ksnapshot.cpp:201 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"Програма KSnapshot не змогла зберегти зображення до\n" +"%1." + +#: ksnapshot.cpp:284 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Надрукувати знімок" + +#: ksnapshot.cpp:439 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "Екран було успішно захоплено." + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "Утиліта знімків екрана KDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" +msgstr "" +"Захоплює тільки вікно, що розташоване під курсором в момент знімання (замість " +"стільниці)" + +#: main.cpp:45 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Region Grabbing\n" +"Reworked GUI" +msgstr "" +"Захоплення ділянки\n" +"Переробка GUI" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..82fb14b0c1d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# Translation of ksvgplugin.po to Ukrainian +# translation of ksvgplugin.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksvgplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-20 18:44-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: ksvg_factory.cpp:82 +msgid "KSVG" +msgstr "KSVG" + +#: ksvg_plugin.cpp:117 +msgid "Zoom &Reset" +msgstr "&Скинути масштаб" + +#: ksvg_plugin.cpp:118 +msgid "&Stop Animations" +msgstr "&Зупинити анімацію" + +#: ksvg_plugin.cpp:119 +msgid "View &Source" +msgstr "Переглянути &джерело" + +#: ksvg_plugin.cpp:120 +msgid "View &Memory" +msgstr "Переглянути &пам'ять" + +#: ksvg_plugin.cpp:121 +msgid "Save to PNG..." +msgstr "Зберегти до PNG..." + +#: ksvg_plugin.cpp:123 +msgid "About KSVG" +msgstr "Про KSVG" + +#: ksvg_plugin.cpp:124 +msgid "Use Font &Kerning" +msgstr "Вживати &кернінг шрифтів" + +#: ksvg_plugin.cpp:125 +msgid "Use &Progressive Rendering" +msgstr "Вживати &поступальне відтворення" + +#: ksvg_plugin.cpp:132 +msgid "Rendering &Backend" +msgstr "&Механізм відтворення" + +#: ksvg_plugin.cpp:401 ksvg_plugin.cpp:412 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Опис: %1" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kuickshow.po new file mode 100644 index 00000000000..27138f9707a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kuickshow.po @@ -0,0 +1,575 @@ +# Translation of kuickshow.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kuickshow.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuickshow\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:21-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: defaultswidget.cpp:39 +msgid "Apply default image modifications" +msgstr "Застосувати типові зміни до зображення" + +#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 +msgid "Scaling" +msgstr "Масштабування" + +#: defaultswidget.cpp:47 +msgid "Shrink image to screen size, if larger" +msgstr "Зменшувати зображення, якщо воно більше екрану" + +#: defaultswidget.cpp:50 +msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" +msgstr "" +"Збільшувати зображення, якщо воно менше екрану. Максимальне збільшення:" + +#: defaultswidget.cpp:60 +msgid "Geometry" +msgstr "Геометрія" + +#: defaultswidget.cpp:63 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Перегортати вертикально" + +#: defaultswidget.cpp:65 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Перегортати горизонтально" + +#: defaultswidget.cpp:67 +msgid "Rotate image:" +msgstr "Обернути зображення:" + +#: defaultswidget.cpp:70 +msgid "0 Degrees" +msgstr "0 градусів" + +#: defaultswidget.cpp:71 +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 градусів" + +#: defaultswidget.cpp:72 +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 градусів" + +#: defaultswidget.cpp:73 +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 градусів" + +#: defaultswidget.cpp:77 +msgid "Adjustments" +msgstr "Корекція" + +#: defaultswidget.cpp:81 +msgid "Brightness:" +msgstr "Яскравість:" + +#: defaultswidget.cpp:86 +msgid "Contrast:" +msgstr "Контраст:" + +#: defaultswidget.cpp:90 +msgid "Gamma:" +msgstr "Гама:" + +#: defaultswidget.cpp:94 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: defaultswidget.cpp:97 +msgid "Original" +msgstr "Оригінальне" + +#: defaultswidget.cpp:100 +msgid "Modified" +msgstr "Змінене" + +#: generalwidget.cpp:47 +msgid "Open KuickShow Website" +msgstr "Відкрити KuickShow веб-сайт" + +#: generalwidget.cpp:55 +msgid "Fullscreen mode" +msgstr "Повноекранний режим" + +#: generalwidget.cpp:57 +msgid "Preload next image" +msgstr "Попередньо завантажувати наступне зображення" + +#: generalwidget.cpp:58 +msgid "Remember last folder" +msgstr "Запам'ятовувати останню теку" + +#: generalwidget.cpp:62 +msgid "Background color:" +msgstr "Колір тла:" + +#: generalwidget.cpp:65 +msgid "Show only files with extension: " +msgstr "Показувати тільки файли з розширенням: " + +#: generalwidget.cpp:80 +msgid "Quality/Speed" +msgstr "Якість/швидкість" + +#: generalwidget.cpp:85 +msgid "Smooth scaling" +msgstr "Гладке масштабування" + +#: generalwidget.cpp:86 +msgid "Fast rendering" +msgstr "Швидке відтворення зображень" + +#: generalwidget.cpp:87 +msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" +msgstr "Змішування кольорів у режимах HiColor (15/16 біт)" + +#: generalwidget.cpp:90 +msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" +msgstr "Змішування кольорів у режимах LowColor (<=8 біт)" + +#: generalwidget.cpp:93 +msgid "Use own color palette" +msgstr "Використовувати власну палітру кольорів" + +#: generalwidget.cpp:97 +msgid "Fast palette remapping" +msgstr "Швидка зміна палітри" + +#: generalwidget.cpp:100 +msgid "Maximum cache size: " +msgstr "Найбільший розмір кешу: " + +#: generalwidget.cpp:101 +msgid " MB" +msgstr " МБ" + +#: generalwidget.cpp:102 +msgid "Unlimited" +msgstr "Необмежено" + +#: imagewindow.cpp:148 +msgid "Show Next Image" +msgstr "Показати наступне зображення" + +#: imagewindow.cpp:151 +msgid "Show Previous Image" +msgstr "Показати попереднє зображення" + +#: imagewindow.cpp:155 +msgid "Delete Image" +msgstr "Видалити зображення" + +#: imagewindow.cpp:158 +msgid "Move Image to Trash" +msgstr "Пересунути зображення у смітник" + +#: imagewindow.cpp:162 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" + +#: imagewindow.cpp:165 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" + +#: imagewindow.cpp:168 +msgid "Restore Original Size" +msgstr "Відновити початковий розмір" + +#: imagewindow.cpp:171 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимізувати" + +#: imagewindow.cpp:175 +msgid "Rotate 90 Degrees" +msgstr "Повернути на 90 градусів" + +#: imagewindow.cpp:178 +msgid "Rotate 180 Degrees" +msgstr "Повернути на 180 градусів" + +#: imagewindow.cpp:181 +msgid "Rotate 270 Degrees" +msgstr "Повернути на 270 градусів" + +#: imagewindow.cpp:185 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Перегорнути горизонтально" + +#: imagewindow.cpp:188 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Перегорнути вертикально" + +#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 +msgid "Print Image..." +msgstr "Друкувати зображення..." + +#: imagewindow.cpp:201 +msgid "More Brightness" +msgstr "Збільшити яскравість" + +#: imagewindow.cpp:204 +msgid "Less Brightness" +msgstr "Зменшити яскравість" + +#: imagewindow.cpp:207 +msgid "More Contrast" +msgstr "Збільшити контраст" + +#: imagewindow.cpp:210 +msgid "Less Contrast" +msgstr "Зменшити контраст" + +#: imagewindow.cpp:213 +msgid "More Gamma" +msgstr "Збільшити гаму" + +#: imagewindow.cpp:216 +msgid "Less Gamma" +msgstr "Зменшити гаму" + +#: imagewindow.cpp:221 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутити вгору" + +#: imagewindow.cpp:224 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутити вниз" + +#: imagewindow.cpp:227 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Прокрутити ліворуч" + +#: imagewindow.cpp:230 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Прокрутити праворуч" + +#: imagewindow.cpp:234 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Призупинити показ слайдів" + +#: imagewindow.cpp:240 +msgid "Reload Image" +msgstr "Перевантажити зображення" + +#: imagewindow.cpp:312 +msgid "" +"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" +"%3 (%1 x %2)" +msgstr "%3 (%1 x %2)" + +#: imagewindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "Unable to download the image from %1." +msgstr "Не вдається звантажити зображення з %1." + +#: imagewindow.cpp:431 +msgid "" +"Unable to load the image %1.\n" +"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." +msgstr "" +"Неможливо завантажити зображення %1.\n" +"Можливо, формат файла не підтримується або бібліотеку Imlib встановлено не " +"правильно." + +#: imagewindow.cpp:893 +msgid "Brightness" +msgstr "Яскравість" + +#: imagewindow.cpp:894 +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" + +#: imagewindow.cpp:895 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" + +#: imagewindow.cpp:914 +msgid "Unable to print the image." +msgstr "Не вдається надрукувати зображення." + +#: imagewindow.cpp:915 +msgid "Printing Failed" +msgstr "Помилка друку" + +#: imagewindow.cpp:925 +msgid "Keep original image size" +msgstr "Зберігати початковий розмір зображення" + +#: imagewindow.cpp:947 +msgid "" +"Couldn't save the file.\n" +"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." +msgstr "" +"Не вдається зберегти файл.\n" +"Можливо диск переповнений або у вас не вистачає прав для запису в цей файл." + +#: imagewindow.cpp:950 +msgid "File Saving Failed" +msgstr "Помилка збереження файла" + +#: imagewindow.cpp:1205 +msgid "" +"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " +"resource-consuming and even make your computer hang.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Ви збираєтесь переглянути дуже велике зображення (%1 x %2 пікселів), яке може " +"поглинути багато ресурсів і, навіть, заморозити комп'ютер.\n" +"Хочете продовжити?" + +#: kuickconfigdlg.cpp:48 +msgid "&General" +msgstr "&Загальне" + +#: kuickconfigdlg.cpp:51 +msgid "&Modifications" +msgstr "&Зміни" + +#: kuickconfigdlg.cpp:54 +msgid "&Slideshow" +msgstr "&Показ слайдів" + +#: kuickconfigdlg.cpp:57 +msgid "&Viewer Shortcuts" +msgstr "Скорочення &переглядача" + +#: kuickconfigdlg.cpp:64 +msgid "Bro&wser Shortcuts" +msgstr "Скорочення на&вігатора" + +#: kuickfile.cpp:109 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "Звантаження %1..." + +#: kuickfile.cpp:110 +#, c-format +msgid "" +"Please wait while downloading\n" +"%1" +msgstr "" +"Зачекайте поки звантажується\n" +"%1" + +#: kuickshow.cpp:136 +msgid "" +"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " +"quite resource intensive and could overload your computer." +"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n" +"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " +"quite resource intensive and could overload your computer." +"<br>If you choose %1, only the first image will be shown." +msgstr "" +"Ви дійсно хочете одночасно показувати %n зображення? Це може зайняти багато " +"ресурсів і, навіть, перевантажити ваш комп'ютер." +"<br>Якщо ви виберете %1, то буде показано тільки перше зображення.\n" +"Ви дійсно хочете одночасно показувати %n зображення? Це може зайняти багато " +"ресурсів і, навіть, перевантажити ваш комп'ютер." +"<br>Якщо ви виберете %1, то буде показано тільки перше зображення.\n" +"Ви дійсно хочете одночасно показувати %n зображень? Це може зайняти багато " +"ресурсів і, навіть, перевантажити ваш комп'ютер." +"<br>Якщо ви виберете %1, то буде показано тільки перше зображення." + +#: kuickshow.cpp:137 +msgid "Display Multiple Images?" +msgstr "Показувати кілька зображень?" + +#: kuickshow.cpp:256 +msgid "Configure %1..." +msgstr "Налаштувати %1..." + +#: kuickshow.cpp:260 +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Почати показ слайдів" + +#: kuickshow.cpp:264 +msgid "About KuickShow" +msgstr "Про KuickShow" + +#: kuickshow.cpp:268 +msgid "Open Only One Image Window" +msgstr "Відкривати тільки одне вікно зображення" + +#: kuickshow.cpp:273 +msgid "Show File Browser" +msgstr "Показати навігацію файлів" + +#: kuickshow.cpp:274 +msgid "Hide File Browser" +msgstr "Сховати навігацію файлів" + +#: kuickshow.cpp:278 +msgid "Show Image" +msgstr "Показати зображення" + +#: kuickshow.cpp:281 +msgid "Show Image in Active Window" +msgstr "Показати зображення в активному вікні" + +#: kuickshow.cpp:285 +msgid "Show Image in Fullscreen Mode" +msgstr "Показати зображення в повноекранному режимі" + +#: kuickshow.cpp:644 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити\n" +" <b> \"%1\"</b>?</qt>" + +#: kuickshow.cpp:645 +msgid "Delete File" +msgstr "Видалити файл" + +#: kuickshow.cpp:669 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви впевнені, що хочете викинути\n" +" <b>\"%1\"</b>?</qt>" + +#: kuickshow.cpp:670 +msgid "Trash File" +msgstr "Викинути файл" + +#: kuickshow.cpp:671 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "&Викинути" + +#: kuickshow.cpp:1243 +msgid "" +"Unable to initialize \"Imlib\".\n" +"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" +"The program will now quit." +msgstr "" +"Неможливо започаткувати \"Imlib\".\n" +"Запустіть kuickshow з командного рядка та перегляньте повідомлення про " +"помилки.\n" +"Зараз програма завершиться." + +#: kuickshow.cpp:1247 +msgid "Fatal Imlib Error" +msgstr "Фатальна помилка Imlib" + +#: kuickshow.cpp:1406 +msgid "Select Files or Folder to Open" +msgstr "Відкрити файли або теку" + +#: main.cpp:32 +msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." +msgstr "Починати з теки, яку було переглянуто останню, а не з поточного." + +#: main.cpp:35 +msgid "Optional image filenames/urls to show" +msgstr "Додаткові назви файлів/адреси зображень для показу" + +#: main.cpp:42 +msgid "KuickShow" +msgstr "KuickShow" + +#: main.cpp:43 +msgid "A fast and versatile image viewer" +msgstr "Швидкий та багатофункціональний переглядач зображень" + +#: printing.cpp:55 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Друкувати %1" + +#: printing.cpp:200 +msgid "Image Settings" +msgstr "Параметри зображення" + +#: printing.cpp:206 +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "Друкувати &назву файла під зображенням" + +#: printing.cpp:210 +msgid "Print image in &black and white" +msgstr "Друкувати зображення в &чорно-білому" + +#: printing.cpp:218 +msgid "Shrink image to &fit, if necessary" +msgstr "Зменшити зоб&раження, якщо потрібно" + +#: printing.cpp:228 +msgid "Print e&xact size: " +msgstr "Не змінювати &розмір при друку: " + +#: printing.cpp:236 +msgid "Millimeters" +msgstr "Міліметри" + +#: printing.cpp:237 +msgid "Centimeters" +msgstr "Сантиметри" + +#: printing.cpp:238 +msgid "Inches" +msgstr "Дюйми" + +#: printing.cpp:242 +msgid "&Width:" +msgstr "&Ширина:" + +#: printing.cpp:247 +msgid "&Height:" +msgstr "&Висота:" + +#: slideshowwidget.cpp:37 +msgid "Switch to &full-screen" +msgstr "Перейти по &повного екрану" + +#: slideshowwidget.cpp:38 +msgid "S&tart with current image" +msgstr "По&чати з поточного зображення" + +#: slideshowwidget.cpp:41 +msgid "De&lay between slides:" +msgstr "За&тримка між слайдами:" + +#: slideshowwidget.cpp:42 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: slideshowwidget.cpp:44 +msgid "Wait for key" +msgstr "Чекати на натискання клавіші" + +#: slideshowwidget.cpp:47 +msgid "&Iterations (0 = infinite):" +msgstr "&Ітерацій (0 = нескінченно):" + +#: slideshowwidget.cpp:48 +msgid "infinite" +msgstr "нескінченно" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kview.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kview.po new file mode 100644 index 00000000000..c89a3418658 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kview.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# Translation of kview.po to Ukrainian +# translation of kview.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kview.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kview\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-29 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" + +#: kview.cpp:123 kview.cpp:469 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: kview.cpp:147 +msgid "" +"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation." +msgstr "Помилка завантаження KPart для KViewViewer. Перевірте інсталяцію." + +#: kview.cpp:471 +msgid "Stalled" +msgstr "Пауза зв'язку" + +#: kview.cpp:517 +msgid "Cr&op" +msgstr "&Кадрувати" + +#: main.cpp:26 +msgid "KDE Image Viewer" +msgstr "Переглядач зображень KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Image to open" +msgstr "відкрити зображення" + +#: main.cpp:36 +msgid "KView" +msgstr "KView" + +#: main.cpp:39 +msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" +msgstr "(c) 1997-2002, Розробники KView" + +#: main.cpp:40 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: main.cpp:41 +msgid "started it all" +msgstr "створення проекту" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kview_scale.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kview_scale.po new file mode 100644 index 00000000000..74dbc8f82d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kview_scale.po @@ -0,0 +1,101 @@ +# Translation of kview_scale.po to Ukrainian +# translation of kview_scale.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kview_scale\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-29 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kview_scale.cpp:49 +msgid "&Scale Image..." +msgstr "&Масштабувати зображення..." + +#: kview_scale.cpp:64 +msgid "Scale Image" +msgstr "Масштабувати зображення" + +#: kview_scale.cpp:69 scaledlg.cpp:51 +msgid "Pixel Dimensions" +msgstr "Розміри пікселів" + +#: kview_scale.cpp:77 scaledlg.cpp:63 +msgid "Original width:" +msgstr "Початкова ширина:" + +#: kview_scale.cpp:81 kview_scale.cpp:91 kview_scale.cpp:127 scaledlg.cpp:66 +#: scaledlg.cpp:75 scaledlg.cpp:93 +msgid "Height:" +msgstr "Висота:" + +#: kview_scale.cpp:88 kview_scale.cpp:124 scaledlg.cpp:72 scaledlg.cpp:90 +msgid "New width:" +msgstr "Нова ширина:" + +#: kview_scale.cpp:99 scaledlg.cpp:119 +msgid "px" +msgstr "пікс" + +#: kview_scale.cpp:100 scaledlg.cpp:120 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: kview_scale.cpp:105 scaledlg.cpp:81 +msgid "Ratio X:" +msgstr "Співвідношення X:" + +#: kview_scale.cpp:108 kview_scale.cpp:144 scaledlg.cpp:84 scaledlg.cpp:102 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: kview_scale.cpp:117 kview_scale.cpp:151 scaledlg.cpp:128 scaledlg.cpp:146 +msgid "Link" +msgstr "Посилання" + +#: kview_scale.cpp:119 scaledlg.cpp:52 +msgid "Print Size && Display Units" +msgstr "Розмір друку та одиниці відображення" + +#: kview_scale.cpp:135 scaledlg.cpp:137 +msgid "in" +msgstr "дюймів" + +#: kview_scale.cpp:136 scaledlg.cpp:138 +msgid "mm" +msgstr "мм" + +#: kview_scale.cpp:141 scaledlg.cpp:99 +msgid "Resolution X:" +msgstr "Роздільна здатність X:" + +#. i18n: file kview_scale.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Зображення" + +#. i18n: file kview_scale.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Extra Toolbar" +msgstr "&Додатковий пенал" + +#: scaledlg.cpp:149 +msgid "pixels/in" +msgstr "пікселів/дюйм" + +#: scaledlg.cpp:150 +msgid "pixels/mm" +msgstr "пікселів/мм" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..9a622e96b60 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# translation of kviewbrowserplugin.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewbrowserplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-24 12:51+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#. i18n: file kviewbrowser.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Додатковий пенал" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po new file mode 100644 index 00000000000..60c964db177 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# Translation of kviewcanvas.po to Ukrainian +# translation of kview.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kview.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewcanvas\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-02 13:18+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ivan Petrouchtchak" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "iip@telus.net" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..6e765cfd7c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# translation of kvieweffectsplugin.po to Ukrainian +# Translation of kvieweffectsplugin.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kview.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kvieweffectsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-24 16:32-0500\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kvieweffects.cpp:40 +msgid "&Gamma Correction..." +msgstr "&Гамма-корекція..." + +#: kvieweffects.cpp:43 +msgid "&Blend Color..." +msgstr "&Колір переходу..." + +#: kvieweffects.cpp:46 +msgid "Change &Intensity (Brightness)..." +msgstr "Змінити &інтенсивність (яскравість)..." + +#: kvieweffects.cpp:69 +msgid "Change Intensity" +msgstr "Змінити інтенсивність" + +#: kvieweffects.cpp:78 +msgid "&Intensity:" +msgstr "&Інтенсивність:" + +#: kvieweffects.cpp:119 +msgid "Blend Color" +msgstr "Колір переходу" + +#: kvieweffects.cpp:128 +msgid "O&pacity:" +msgstr "Не&прозорість:" + +#: kvieweffects.cpp:131 +msgid "Blend c&olor:" +msgstr "К&олір переходу:" + +#: kvieweffects.cpp:177 +msgid "Gamma Correction" +msgstr "Гамма-корекція" + +#: kvieweffects.cpp:184 +msgid "Gamma value:" +msgstr "Значення гама:" + +#. i18n: file kvieweffects.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Effe&cts" +msgstr "Ефек&ти" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..ea30829c3b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# Translation of kviewpresenterplugin.po to Ukrainian +# translation of kviewpresenterplugin.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:18-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kviewpresenter.cpp:70 +msgid "&Image List..." +msgstr "Список &зображень..." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 155 +#: kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372 kviewpresenter.cpp:373 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Start &Slideshow" +msgstr "Почати показ &слайдів" + +#: kviewpresenter.cpp:74 +msgid "&Previous Image in List" +msgstr "&Попереднє зображення в списку" + +#: kviewpresenter.cpp:77 +msgid "&Next Image in List" +msgstr "&Наступне зображення в списку" + +#: kviewpresenter.cpp:100 +msgid "Open &Multiple Files..." +msgstr "Відкрити &набір файлів..." + +#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367 +msgid "Stop &Slideshow" +msgstr "Зупинити &показ слайдів" + +#: kviewpresenter.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"Could not load\n" +"%1" +msgstr "" +"Неможливо завантажити\n" +"%1" + +#: kviewpresenter.cpp:445 +#, c-format +msgid "" +"Wrong format\n" +"%1" +msgstr "" +"Невірний формат\n" +"%1" + +#. i18n: file kviewpresenter.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Перейти" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image List" +msgstr "Список зображень" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 29 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 40 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dimensions" +msgstr "Розміри" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 114 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Наступне" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 127 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Shu&ffle" +msgstr "Пере&мішати" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 169 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Slideshow interval:" +msgstr "Інтервал показу слайдів:" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 175 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " мс" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the interval the program will wait before showing the next image in the " +"slideshow." +msgstr "Це - інтервал, з яким будуть показуватись слайди." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 203 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Close All" +msgstr "&Закрити всі" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 222 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve List..." +msgstr "З&берегти список..." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 233 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Load List..." +msgstr "&Завантажити список..." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..ae1eba7dda4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# Translation of kviewscannerplugin.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewscannerplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 17:37-0600\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kviewscanner.cpp:49 +msgid "&Scan Image..." +msgstr "&Сканувати зображення..." + +#: kviewscanner.cpp:76 +msgid "" +"You do not appear to have SANE support, or your scanner is not attached " +"properly. Please check these items before scanning again." +msgstr "" +"Здається, в системі відсутня підтримка SANE, або ваш сканер приєднаний " +"неправильно. Будь ласка, перевірте це і спробуйте ще раз." + +#: kviewscanner.cpp:79 +msgid "No Scan-Service Available" +msgstr "Служба сканування відсутня" + +#. i18n: file kviewscanner.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Додатковий пенал" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewshell.po new file mode 100644 index 00000000000..2d6e6708430 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewshell.po @@ -0,0 +1,1057 @@ +# Translation of kviewshell.po to Ukrainian +# translation of kviewshell.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kviewshell.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewshell\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:02-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: documentWidget.cpp:547 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Посилання на %1" + +#: empty_multipage.cpp:42 +msgid "Empty Multipage" +msgstr "Порожній багатосторінковий документ" + +#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 +msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" +msgstr "(c) 2005 Wilfried Huss" + +#: kmultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мініатюри" + +#: kmultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Зберегти файл як" + +#: kmultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Файл %1\n" +"існує. Перезаписати?" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Перезаписати файл" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: kmultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Друкувати %1" + +#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Пошук перервано" + +#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Пошук на сторінці %1 з %2" + +#: kmultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " +"document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Рядок пошуку <strong>%1</strong> не вдалося знайти до кінця документа. " +"Наново почати пошук з початку документа?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Текст не знайдено" + +#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>Не вдалось знайти рядок пошуку<strong>%1</strong>.</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " +"of the document. Should the search be restarted from the end of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Рядок пошуку <strong>%1</strong> не вдалося знайти до початку документа. " +"Наново почати пошук з кінця документа?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Перезавантаження файла %1" + +#: kmultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Завантаження файла %1" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Простий текст (Latin 1) (*.txt)" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Експортувати файл як" + +#: kmultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Файл %1\n" +"існує. Перезаписати його?" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Експортування в текст..." + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Перервати" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Розмір і розміщення сторінки" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 +msgid "Center the page on paper" +msgstr "По центру аркуша" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 +msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." +msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, сторінки розміщаються по центру аркуша." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " +"this makes more visually-appealing printouts.</p>" +"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " +"corner of the paper.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, сторінки при друку розміщаються по центру " +"аркуша. В результаті надрукований документ буде більш привабливим.</p>" +"<p>Якщо цей параметр вимкнено, всі сторінки будуть розміщені у лівому " +"верхньому куті аркуша.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Автоматично вибрати орієнтацію сторінок" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, деякі сторінки буде обернено для кращого " +"розміщення на аркуші." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то орієнтація сторінки (книжкова чи альбомна) " +"буде автоматично вибиратися для кожної сторінки окремо. Це сприятиме більш " +"гарному використанню паперу, та результат друку буде більш привабливим.</p>" +"<p><b>Примітка:</b> цей параметр має перевагу над параметром орієнтації " +"(книжкова/альбомна) у властивостях принтера. Якщо цей параметр увімкнено, і " +"розміри сторінок у вашому документі різні, то може виявитися, що деякі сторінки " +"повернуті, а інші ні.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 +msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" +msgstr "Зменшити завеликі сторінки до розміру аркуша" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " +"size will be shrunk." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, то великі сторінки, які більше за аркуш, будуть " +"зменшені до розмірів аркуша." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то великі сторінки, які більше за аркуш, будуть " +"зменшені, та їх краї не будуть обрізані при друці.</p>" +"<p><b>Примітка:</b> Якщо цей параметр увімкнено, і розміри сторінок у вашому " +"документі різні, то масштаб зменшення буде різний для для різних сторінок.</p>" +"</qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 +msgid "Expand small pages to fit paper size" +msgstr "Збільшити малі сторінки до розміру аркуша" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 +msgid "" +"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, то малі сторінки будуть збільшені до розмірів " +"аркуша." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be expanded by different " +"scaling factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то малі сторінки будуть збільшені до розмірів " +"аркуша.</p>" +"<p><b>Примітка:</b> Якщо цей параметр увімкнено, і розміри сторінок у вашому " +"документі різні, то масштаб збільшення буде різний для для різних сторінок.</p>" +"</qt>" + +#: kviewpart.cpp:116 +msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" +msgstr "<qt>Не знайдено багатосторінкового документа.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 +msgid "" +"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " +"constraint expression can be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не знайдено служби для вказаного типу даних, що відповідає вказаним " +"обмеженням.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 +msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" +msgstr "<qt>Вказана служба не має бібліотеки для спільного користування.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Вказана бібліотека <b>%1</b> не може бути завантажена. TПовідомлення про " +"помилку:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 +msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" +msgstr "<qt>Бібліотека не надає функціональність для створення компонент.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 +msgid "" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +msgstr "<qt>Фабрика не підтримує створення компонентів вказаного типу.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:150 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Проблема:</b> Документ <b>%1</b> не може бути показаний.</p>" +"<p><b>Причини:</b> Не вдається ініціалізувати компоненту програмного " +"забезпечення <b>%2</b>, яка потрібна для відображення файлів. Це може вказувати " +"на серйозні проблеми у конфігурації KDE, або пошкоджених файлів програми.</p>" +"<p><b>Ви можете зробити наступне:</b> перевстановити пакунки з відповідними " +"програмами. Якщо це не допомогло, то можна надіслати звіт про помилку або до " +"вашого постачальника програм (наприклад до служби підтримки дистрибутиву Linux, " +"який ви використовуєте), або напряму до авторів програми. Пункт <b>" +"Надіслати звіт про помилку...</b> у меню <b>Довідка</b> " +"допоможе вам зв'язатися з розробниками KDE.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 +msgid "Error Initializing Software Component" +msgstr "Помилка започаткування компонента програми" + +#: kviewpart.cpp:173 +msgid "Text..." +msgstr "Текст..." + +#: kviewpart.cpp:193 +msgid "Show &Sidebar" +msgstr "Показати &бічну панель" + +#: kviewpart.cpp:195 +msgid "Hide &Sidebar" +msgstr "Сховати &бічну панель" + +#: kviewpart.cpp:196 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Переглянути файл" + +#: kviewpart.cpp:197 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Показувати смужки прокрутки" + +#: kviewpart.cpp:198 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Сховати смужки прокрутки" + +#: kviewpart.cpp:202 +msgid "Single Page" +msgstr "По сторінках" + +#: kviewpart.cpp:203 +msgid "Continuous" +msgstr "В вигляді тексту" + +#: kviewpart.cpp:204 +msgid "Continuous - Facing" +msgstr "В вигляді тексту - повернуті" + +#: kviewpart.cpp:205 +msgid "Overview" +msgstr "Перегляд" + +#: kviewpart.cpp:206 +msgid "View Mode" +msgstr "Режим перегляду" + +#: kviewpart.cpp:213 +msgid "Preferred &Orientation" +msgstr "Переважна &орієнтація" + +#: kviewpart.cpp:230 +msgid "Preferred Paper &Size" +msgstr "Переважний розмір &паперу" + +#: kviewpart.cpp:232 +msgid "Custom Size..." +msgstr "Нетиповий розмір..." + +#: kviewpart.cpp:236 +msgid "&Use Document Specified Paper Size" +msgstr "&Вживати розмір паперу, вказаний в документі" + +#: kviewpart.cpp:243 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "&Влаштувати в сторінку" + +#: kviewpart.cpp:245 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Влаштувати в &ширину сторінки" + +#: kviewpart.cpp:247 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Влаштувати в &висоту сторінки" + +#: kviewpart.cpp:266 +msgid "Read Up Document" +msgstr "Читати документ далі вгору" + +#: kviewpart.cpp:267 +msgid "Read Down Document" +msgstr "Читати документ далі вниз" + +#: kviewpart.cpp:274 +msgid "&Move Tool" +msgstr "Засіб пере&тягування" + +#: kviewpart.cpp:275 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "Засіб ви&бору" + +#: kviewpart.cpp:286 +msgid "&Back" +msgstr "&Назад" + +#: kviewpart.cpp:288 +msgid "&Forward" +msgstr "&Вперед" + +#: kviewpart.cpp:302 +msgid "About KViewShell" +msgstr "Про KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:308 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутити вгору" + +#: kviewpart.cpp:309 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутити вниз" + +#: kviewpart.cpp:310 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Прокрутити ліворуч" + +#: kviewpart.cpp:311 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Прокрутити праворуч" + +#: kviewpart.cpp:313 +msgid "Scroll Up Page" +msgstr "Прокрутити сторінку вгору" + +#: kviewpart.cpp:314 +msgid "Scroll Down Page" +msgstr "Прокрутити сторінку вниз" + +#: kviewpart.cpp:315 +msgid "Scroll Left Page" +msgstr "Прокрутити сторінку ліворуч" + +#: kviewpart.cpp:316 +msgid "Scroll Right Page" +msgstr "Прокрутити сторінку праворуч" + +#: kviewpart.cpp:429 +msgid "portrait" +msgstr "книжкова" + +#: kviewpart.cpp:431 +msgid "landscape" +msgstr "альбомна" + +#: kviewpart.cpp:456 +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgstr "Ваш документ був змінений. Ви дійсно хочете відкрити інший документ?" + +#: kviewpart.cpp:457 +msgid "Warning - Document Was Modified" +msgstr "Попередження - Документ було змінено" + +#: kviewpart.cpp:645 +msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Файл <nobr><strong>%1</strong></nobr> не існує.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:654 +msgid "Loading '%1'..." +msgstr "Завантаження \"%1\"..." + +#: kviewpart.cpp:671 +msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Помилка файла!</strong> Не вдалося створити тимчасовий файл.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:680 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Помилка файла!</strong> Не вдалося створити тимчасовий файл <nobr>" +"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:701 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Файлова помилка!</strong> Не вдається відкрити файл <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> для розгортання. Файл не завантажено.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:704 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " +"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " +"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Така помилка типово виникає коли у вас не вистачає прав для читання файла. " +"Ви можете перевірити власника та права дозволу до файла в файловому менеджері " +"Konqueror: клацніть правою кнопкою мишки на назві файла та виберіть пункт меню " +"\"Властивості\".</qt>" + +#: kviewpart.cpp:714 +msgid "Uncompressing..." +msgstr "Розгортання..." + +#: kviewpart.cpp:715 +msgid "" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Розгортання файла <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +". Зачекайте, будь ласка.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:748 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Файлова помилка!</strong> Не вдається розгорнути файл <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. Файл не завантажено.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:750 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " +"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Така помилка типово виникає коли файл пошкоджено. Щоб впевнитися, що його " +"пошкоджено спробуйте розгорнути його вручну за допомогою команд у командному " +"рядку.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " +"supported.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Документ <b>%1</b> не може бути показаний, тому що його тип не " +"підтримується.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:778 +msgid "" +"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " +"installed KViewShell plugins.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Файл має тип <b>%1</b>: який не підтримується жодним втулком до " +"KViewShell.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:816 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Вказану бібліотеку <b>%1</b> не можна завантажити. Повідомлення про " +"помилку:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:826 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Проблема:</b> Документ <b>%1</b> не може бути показаний.</p>" +"<p><b>Причини:</b> Не вдається ініціалізувати компоненту програмного " +"забезпечення <b>%2</b>, яка потрібна для відображення документів типу <b>%3</b>" +". Це може вказувати на серйозні проблеми у конфігурації KDE, або пошкоджених " +"файлів програми.</p>" +"<p><b>Ви можете зробити наступне:</b> перевстановити пакунки з відповідними " +"програмами. Якщо це не допомогло, то можна надіслати звіт про помилку або до " +"вашого постачальника програм (наприклад до служби підтримки дистрибутиву Linux, " +"який ви використовуєте), або напряму до авторів програми. Пункт <b>" +"Надіслати звіт про помилку...</b> у меню <b>Довідка</b> " +"допоможе вам зв'язатися з розробниками KDE.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:929 +msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" +msgstr "Ваш документ був змінений. Ви дійсно хочете закрити його?" + +#: kviewpart.cpp:930 +msgid "Document Was Modified" +msgstr "Документ було змінено" + +#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Сторінка %1 з %2" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Go to Page" +msgstr "Перейти до сторінки" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Page:" +msgstr "Сторінка:" + +#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 +msgid "Fit to Page Width" +msgstr "Влаштувати в ширину сторінки" + +#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 +msgid "Fit to Page Height" +msgstr "Влаштувати в висоту сторінки" + +#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Влаштувати в сторінку" + +#: kviewpart.cpp:1409 +msgid "Document Viewer Part" +msgstr "Компонент перегляду документів" + +#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 +msgid "KViewShell" +msgstr "KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:1424 +msgid "Original Author" +msgstr "Перший автор" + +#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 +msgid "Framework" +msgstr "Оболонка" + +#: kviewpart.cpp:1429 +msgid "Former KGhostView Maintainer" +msgstr "Супровід KGhostView (колишній)" + +#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 +msgid "KGhostView Author" +msgstr "Автор KGhostView" + +#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 +msgid "Navigation widgets" +msgstr "Віджети навігації" + +#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 +msgid "Basis for shell" +msgstr "База оболонки" + +#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Порт до KParts" + +#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Вікна діалогів" + +#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 +msgid "DCOP-Interface, major improvements" +msgstr "Інтерфейс DCOP, головні вдосконалення" + +#: kviewpart.cpp:1443 +msgid "Interface enhancements" +msgstr "Вдосконалення інтерфейсу" + +#: kviewpart.cpp:1456 +msgid "User Interface" +msgstr "Інтерфейс користувача" + +#: kviewpart.cpp:1459 +msgid "Accessibility" +msgstr "Доступність" + +#: kviewshell.cpp:69 +msgid "No viewing component found" +msgstr "Компонент перегляду не знайдено" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." +msgstr "Натисніть клавішу Escape, щоб вийти з повноекранного режиму." + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Entering Fullscreen Mode" +msgstr "Перехід у повноекранний режим" + +#: main.cpp:22 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" +"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Перевірте чи не завантажено цей файл у іншому kviewshell. Якщо це так, просто " +"поверніть інший kviewshell, якщо ні - завантажуйте файл." + +#: main.cpp:24 +msgid "" +"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" +"if one is installed." +msgstr "" +"Завантажує втулок, який підтримує файли з типом <mimetype>,\n" +"якщо такий втулок встановлено." + +#: main.cpp:26 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Перейти до цієї сторінки" + +#: main.cpp:27 +msgid "Files to load" +msgstr "Завантажити файли" + +#: main.cpp:32 +msgid "Generic framework for viewer applications" +msgstr "Загальна оболонка для програм перегляду" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgstr "" +"Відображає документи різних форматів. Базується на оригінальному коді з " +"KGhostView." + +#: main.cpp:43 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Поточний супровід" + +#: main.cpp:48 +msgid "KGhostView Maintainer" +msgstr "Супровід KGhostView" + +#: main.cpp:91 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "URL %1 сформовано невірно." + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"URL %1 не вказує на локальний файл. Якщо ви вживаєте параметр \"--unique\", то " +"можна вказувати тільки локальні файли." + +#: marklist.cpp:185 +msgid "Select for printing" +msgstr "Вибрати для друку" + +#: marklist.cpp:563 +msgid "Select &Current Page" +msgstr "Вибрати &поточну сторінку" + +#: marklist.cpp:564 +msgid "Select &All Pages" +msgstr "Вибрати &всі сторінки" + +#: marklist.cpp:565 +msgid "Select &Even Pages" +msgstr "Вибрати п&арні сторінки" + +#: marklist.cpp:566 +msgid "Select &Odd Pages" +msgstr "Вибрати &непарні сторінки" + +#: marklist.cpp:567 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Інвертувати вибір" + +#: marklist.cpp:568 +msgid "&Deselect All Pages" +msgstr "&Відмінити вибір всіх сторінок" + +#: pageSizeDialog.cpp:29 +msgid "Page Size" +msgstr "Розмір паперу" + +#: pageSizeWidget.cpp:32 +msgid "Custom Size" +msgstr "Нетиповий розмір" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Експортувати як" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Перейти" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Змінити &кольори" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Попередження: ці параметри можуть сильно вплинути на швидкість показу." + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Інвертувати кольори" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Змінити колір &паперу" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Колір паперу:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Змінити темні і світлі кольори" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Світлий колір:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Темний колір:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Перетворити в &чорно-біле" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Контраст:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Поріг:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Only on Hover" +msgstr "Тільки під курсором" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Контролює підкреслення посилань:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Увімкнено</b>: Завжди підкреслювати посилання</li>\n" +"<li><b>Вимкнено</b>: Ніколи не підкреслювати посилання</li>\n" +"<li><b>При наведенні курсора мишки</b>: Підкреслювати при наведенні курсора " +"мишки на посилання</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Underline links:" +msgstr "Підкреслювати посилання:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Show &thumbnail previews" +msgstr "Показувати перегляд &мініатюр" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Overview Mode" +msgstr "Режим перегляду" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Rows:" +msgstr "Рядків:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Стовпчиків:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Page Format" +msgstr "Формат сторінки" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Висота:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Ширина вибраного розміру паперу в книжковій орієнтації" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Висота вибраного розміру паперу в книжковій орієнтації" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "cm" +msgstr "см" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "mm" +msgstr "мм" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "in" +msgstr "дюймів" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Орієнтація:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Page Preview" +msgstr "Перегляд сторінок" + +#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Контролює підкреслення посилань:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Завжди підкреслювати посилання</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Ніколи не підкреслювати посилання</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Підкреслювати при наведенні курсора мишки на " +"посилання</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Пошук:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Знайти попереднє" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Знайти наступне" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "З урахуванням регістру" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Тема" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewviewer.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..3702ac8a3cc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewviewer.po @@ -0,0 +1,234 @@ +# translation of kviewviewer.po to Ukrainian +# Translation of kviewviewer.po to Ukrainian +# translation of kview.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kview.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:30-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: imagesettings.cpp:31 +msgid "Image Settings" +msgstr "Параметри зображення" + +#: imagesettings.cpp:34 +msgid "Fit image to page size" +msgstr "Влаштувати зображення в розмір сторінки" + +#: imagesettings.cpp:37 +msgid "Center image on page" +msgstr "Центрувати зображення на сторінці" + +#: kviewkonqextension.cpp:71 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Друкувати %1" + +#: kviewviewer.cpp:78 +msgid "" +"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not " +"installed properly." +msgstr "" +"Неможливо знайти відповідні канви зображень! Це, можливо, означає, що KView " +"було встановлено неправильно." + +#: kviewviewer.cpp:80 +msgid "" +"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in " +"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is " +"not)." +msgstr "" +"Помилка доступу до інтерфейсу KImageViewer канв зображень. Щось зіпсовано в " +"конфігурації (компонента називає себе KImageViewer::Canvas, але не є такою)." + +#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 +msgid "" +"_: Title caption when no image loaded\n" +"no image loaded" +msgstr "зображення не завантажено" + +#: kviewviewer.cpp:172 +msgid "KView" +msgstr "KView" + +#: kviewviewer.cpp:173 +msgid "KDE Image Viewer Part" +msgstr "Складова переглядача зображень KDE" + +#: kviewviewer.cpp:175 +msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" +msgstr "(c) 1997-2002, Розробники KView" + +#: kviewviewer.cpp:176 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: kviewviewer.cpp:177 +msgid "started it all" +msgstr "створення проекту" + +#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 +msgid "" +"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have " +"permission to write to that file." +msgstr "" +"Не вдається зберегти зображення на диск. Можливо у вас не вистачає прав для " +"запису в цей файл." + +#: kviewviewer.cpp:298 +msgid "" +"_: Title caption when new image selected\n" +"new image" +msgstr "Нове зображення" + +#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 +#, c-format +msgid "Unknown image format: %1" +msgstr "Невідомий формат зображення: %1" + +#: kviewviewer.cpp:409 +#, c-format +msgid "No such file: %1" +msgstr "Файл відсутній: %1" + +#: kviewviewer.cpp:468 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" + +#: kviewviewer.cpp:470 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" + +#: kviewviewer.cpp:480 +msgid "&Flip" +msgstr "&Перегорнути" + +#: kviewviewer.cpp:481 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Вертикально" + +#: kviewviewer.cpp:482 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Горизонтально" + +#: kviewviewer.cpp:486 +msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" +msgstr "О&бернути проти год. стрілки" + +#: kviewviewer.cpp:488 +msgid "Rotate Clockwise" +msgstr "Обернути за год. стрілкою" + +#: kviewviewer.cpp:494 +msgid "Fit Image to Window" +msgstr "Влаштувати зображення у вікно" + +#: kviewviewer.cpp:517 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Показувати прокрутку" + +#: kviewviewer.cpp:519 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Сховати смужки прокрутки" + +#: kviewviewer.cpp:757 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Зберегти зображення як ..." + +#: kviewviewer.cpp:806 +#, c-format +msgid "Load changed image? - %1" +msgstr "Завантажити змінене зображення? - %1" + +#: kviewviewer.cpp:808 +msgid "" +"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" +"Do you want to reload the file and lose your changes?\n" +"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" +"changes that have already been saved." +msgstr "" +"Зображення %1, яке ви змінили, також було змінено на диску.\n" +"Хочете перевантажити файл та втратити всі зроблені зміни?\n" +"Якщо відповісти Ні, і, потім, зберегти зображення, то буде\n" +"втрачено всі зміни зроблені в файлі на диску." + +#: kviewviewer.cpp:818 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "Не перезавантажувати" + +#: kviewviewer.cpp:875 +msgid "" +"_: Title caption when no image loaded\n" +"No Image Loaded" +msgstr "Зображення не завантажено" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 56 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Image Size" +msgstr "Розмір зображення" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 67 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Fit to page size" +msgstr "Влаштувати в розмір сторінки" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "9x13" +msgstr "9x13" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 83 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 91 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Manual" +msgstr "Ручний" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 120 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 137 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Center on page" +msgstr "Центрувати на сторінці" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po new file mode 100644 index 00000000000..9d1d37d6b91 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# translation of libkfaximgage.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkfaximgage\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-03 23:19-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfaximage.cpp:189 +msgid "Unable to open file for reading." +msgstr "Не вдається відкрити файл для читання." + +#: kfaximage.cpp:194 +msgid "Unable to read file header (file too short)." +msgstr "не вдається прочитати заголовок файла (неповний файл)." + +#: kfaximage.cpp:203 +msgid "This is not a TIFF FAX file." +msgstr "Це не файл TIFF FAX." + +#: kfaximage.cpp:228 +msgid "Invalid or incomplete TIFF file." +msgstr "Не чинний або неповний файл TIFF." + +#: kfaximage.cpp:329 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"У файлі %1\n" +"мітка StripsPerImage 273=%2, мітка 279=%3\n" + +#: kfaximage.cpp:372 +msgid "" +"Due to patent reasons LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed Fax files cannot be " +"loaded yet.\n" +msgstr "" +"Через обмеження патенту LZW (Lempel-Ziv і Welch) ще неможливо завантажувати " +"стиснені файли факсів.\n" + +#: kfaximage.cpp:377 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Ця версія працює тільки з файлами факсів\n" + +#: kfaximage.cpp:406 +msgid "%1: Bad Fax File" +msgstr "%1: пошкоджений файл факсу" + +#: kfaximage.cpp:472 +msgid "Trying to expand too many strips." +msgstr "Спроба розширення багатьох рядків." + +#: kfaximage.cpp:498 +msgid "Only the first page of the PC Research multipage file will be shown." +msgstr "" +"Буде показано тільки першу сторінку багатосторінкового факсу PC Research." + +#: kfaximage.cpp:511 +msgid "No fax found in file." +msgstr "У файлі не знайдено факсу." + +#: kfaximage.cpp:631 +msgid "Fax G3 format not yet supported." +msgstr "Формат факсу G3 ще не підтримується." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/libkscan.po new file mode 100644 index 00000000000..69be7e5c1bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/libkscan.po @@ -0,0 +1,513 @@ +# translation of libkscan.po to Ukrainian +# Translation of libkscan.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of libkscan.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkscan\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:54-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: devselector.cpp:46 +msgid "Welcome to Kooka" +msgstr "Ласкаво просимо до Kooka" + +#: devselector.cpp:62 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Виберіть пристрій сканування" + +#: devselector.cpp:69 +msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" +msgstr "&Не питати при запуску, завжди використовувати цей пристрій" + +#: gammadialog.cpp:33 +msgid "Custom Gamma Tables" +msgstr "Власні гамма-таблиці" + +#: gammadialog.cpp:59 +msgid "" +"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner " +"hardware." +msgstr "" +"<B>Редагувати власну гамма-таблицю</B><BR>Ця гамма-таблиця передається " +"обладнанню сканера." + +#: gammadialog.cpp:67 +msgid "Brightness" +msgstr "Яскравість" + +#: gammadialog.cpp:72 +msgid "Contrast" +msgstr "Контрастність" + +#: gammadialog.cpp:77 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" + +#: img_canvas.cpp:1025 +msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" +msgstr "%1x%2 пікселів, %3 біт" + +#: img_canvas.cpp:1034 +msgid "Fit window best" +msgstr "Найкращій розмір для вікна" + +#: img_canvas.cpp:1037 +msgid "Original size" +msgstr "Початковий розмір" + +#: img_canvas.cpp:1040 +msgid "Fit Width" +msgstr "Влаштувати ширину" + +#: img_canvas.cpp:1043 +msgid "Fit Height" +msgstr "Влаштувати висоту" + +#: img_canvas.cpp:1046 +msgid "Zoom to %1 %%" +msgstr "Масштабувати до %1 %%" + +#: img_canvas.cpp:1049 +msgid "Unknown scaling!" +msgstr "Невідомий масштаб!" + +#: imgscaledialog.cpp:46 +msgid "Select Image Zoom" +msgstr "Виберіть масштаб зображення" + +#: imgscaledialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "25 %" +msgstr "25 %" + +#: imgscaledialog.cpp:58 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: imgscaledialog.cpp:64 +#, c-format +msgid "75 %" +msgstr "75 %" + +#: imgscaledialog.cpp:70 +#, c-format +msgid "100 %" +msgstr "100 %" + +#: imgscaledialog.cpp:76 +#, c-format +msgid "150 %" +msgstr "150 %" + +#: imgscaledialog.cpp:82 +#, c-format +msgid "200 %" +msgstr "200 %" + +#: imgscaledialog.cpp:88 +#, c-format +msgid "300 %" +msgstr "300 %" + +#: imgscaledialog.cpp:94 +#, c-format +msgid "400 %" +msgstr "400 %" + +#: imgscaledialog.cpp:101 +msgid "Custom scale factor:" +msgstr "Інший масштаб:" + +#: kscandevice.cpp:279 +msgid "the default startup setup" +msgstr "типові параметри запуску" + +#: kscandevice.cpp:304 +msgid "No scanner selected" +msgstr "Сканер не вибрано" + +#: kscanslider.cpp:56 +#, c-format +msgid "Revert value back to its standard value %1" +msgstr "Повернути значення до типового %1" + +#: massscandialog.cpp:36 +msgid "ADF Scanning" +msgstr "Сканування з автоподачею (ADF)" + +#: massscandialog.cpp:44 +msgid "<B>Mass Scanning</B>" +msgstr "<B>Численне сканування</B>" + +#: massscandialog.cpp:48 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Параметр сканування" + +#: massscandialog.cpp:55 +#, c-format +msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi" +msgstr "Сканування <B>%s</B> з <B>%d</B> т/д" + +#: massscandialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>" +msgstr "Збереження нових зображень у теці <B>%s</B>" + +#: massscandialog.cpp:64 +msgid "Scan Progress" +msgstr "Поступ сканування" + +#: massscandialog.cpp:73 +#, c-format +msgid "Scanning page %1" +msgstr "Сканування сторінки %1" + +#: massscandialog.cpp:77 +msgid "Cancel Scan" +msgstr "Припинити сканування" + +#: massscandialog.cpp:86 +msgid "Start Scan" +msgstr "Розпочати сканування" + +#: previewer.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Влаштувати в ш&ирину" + +#: previewer.cpp:153 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Влаштувати в &висоту" + +#: previewer.cpp:162 +msgid "<B>Preview</B>" +msgstr "<B>Перегляд</B>" + +#: previewer.cpp:165 +msgid "Scan Size" +msgstr "Розмір сканування" + +#: previewer.cpp:169 +msgid "Custom" +msgstr "Інший" + +#: previewer.cpp:170 +msgid "DIN A4" +msgstr "DIN A4" + +#: previewer.cpp:171 +msgid "DIN A5" +msgstr "DIN A5" + +#: previewer.cpp:172 +msgid "DIN A6" +msgstr "DIN A6" + +#: previewer.cpp:173 +msgid "9x13 cm" +msgstr "9x13 см" + +#: previewer.cpp:174 +msgid "10x15 cm" +msgstr "10x15 см" + +#: previewer.cpp:175 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: previewer.cpp:184 +msgid " Landscape " +msgstr " Ландшафт " + +#: previewer.cpp:187 +msgid "&Landscape" +msgstr "&Ландшафт" + +#: previewer.cpp:189 +msgid "P&ortrait" +msgstr "&Портрет" + +#: previewer.cpp:203 +msgid "Auto-Selection" +msgstr "Автоматичний вибір" + +#: previewer.cpp:206 +msgid "Active on" +msgstr "Активний на" + +#: previewer.cpp:207 +msgid "" +"Check here if you want autodetection\n" +"of the document on the preview." +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб ввімкнути автовиявлення\n" +"документа на перегляді." + +#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 +msgid "Black" +msgstr "Чорне" + +#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 +msgid "White" +msgstr "Біле" + +#: previewer.cpp:219 +msgid "" +"Select whether a scan of the empty\n" +"scanner glass results in a\n" +"black or a white image." +msgstr "" +"Виберіть колір зображення, який отримується\n" +"при порожньому скануванні,\n" +"чорний чи білий." + +#: previewer.cpp:224 +msgid "scanner background" +msgstr "тлі сканера" + +#: previewer.cpp:226 +msgid "Thresh&old:" +msgstr "Пор&іг:" + +#: previewer.cpp:231 +msgid "" +"Threshold for autodetection.\n" +"All pixels higher (on black background)\n" +"or smaller (on white background)\n" +"than this are considered to be part of the image." +msgstr "" +"Поріг для автоматичного вибору.\n" +"Всі світліші (для чорного тла)\n" +"та темніші пікселі (для білого тла)\n" +"за значення, вказане тут, будуть вважатися частиною зображення." + +#: previewer.cpp:238 +msgid "Dust size:" +msgstr "Розмір пилу:" + +#: previewer.cpp:249 +msgid "Selection" +msgstr "Вибір" + +#: previewer.cpp:251 +msgid "width - mm" +msgstr "ширина - мм" + +#: previewer.cpp:252 +msgid "height - mm" +msgstr "висота - мм" + +#: previewer.cpp:261 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#: previewer.cpp:263 +msgid "" +"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" +"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" +"changing its background color." +msgstr "" +"Це поле розміру показує, яким завеликим буде розтиснене зображення.\n" +"Це просто попередження для вас, якщо ви створюєте величезні зображення,\n" +"змінюючи їх колір тла." + +#: previewer.cpp:266 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: previewer.cpp:480 +msgid "width %1 mm" +msgstr "ширина %1 мм" + +#: previewer.cpp:484 +msgid "height %1 mm" +msgstr "висота %1 мм" + +#: previewer.cpp:608 +msgid "" +"The autodetection of images on the preview depends on the background color of " +"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" +"Please select whether the background of the preview image is black or white" +msgstr "" +"Автоматичний вибір зображень на попередньому перегляді залежить від кольору тла " +"(колір, що отримується при порожньому скануванні).\n" +"Виберіть, будь ласка, колір тла (чорний або білий)." + +#: previewer.cpp:609 +msgid "Image Autodetection" +msgstr "Автовиявлення зображення" + +#: scandialog.cpp:75 +msgid "&Scanning" +msgstr "&Сканування" + +#: scandialog.cpp:113 +msgid "Startup Options" +msgstr "Параметри запуску" + +#: scandialog.cpp:114 +msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." +msgstr "" +"Увага: зміна цих параметрів набере чинності в втулку сканування після " +"наступного запуску." + +#: scandialog.cpp:119 +msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" +msgstr "&Запитувати на пристрій сканування при старті втулку" + +#: scandialog.cpp:121 +msgid "" +"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " +"startup." +msgstr "" +"Ви можете вимкнути це, якщо ви не хочете робити вибір сканера при запуску." + +#: scandialog.cpp:125 +msgid "&Query the network for scan devices" +msgstr "&Опитувати мережу щодо пристроїв сканування" + +#: scandialog.cpp:127 +msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." +msgstr "" +"Ввімкніть це, якщо ви хочете опитувати на налаштовані станції сканування в " +"мережі." + +#: scanparams.cpp:118 +msgid "<B>Scanner Settings</B>" +msgstr "<B>Параметри сканера</B>" + +#: scanparams.cpp:159 +msgid "Final S&can" +msgstr "&Сканування" + +#: scanparams.cpp:161 +msgid "&Preview Scan" +msgstr "&Попередній перегляд" + +#: scanparams.cpp:166 +msgid "Scanning in progress" +msgstr "Триває сканування" + +#: scanparams.cpp:279 +msgid "Source..." +msgstr "Джерело..." + +#: scanparams.cpp:341 +msgid "Resolution" +msgstr "Роздільна здатність" + +#: scanparams.cpp:459 +msgid "Custom Gamma Table" +msgstr "Нетипова гамма-таблиця" + +#: scanparams.cpp:465 +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + +#: scanparams.cpp:500 +msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" +msgstr "Робити перегляд в сірому навіть в кольоровому режимі (швидше)" + +#: scanparams.cpp:518 +msgid "" +"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>" +"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan " +"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>" +"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more " +"about SANE installation and configuration. " +msgstr "" +"<B>Проблема: жодного сканера не знайдено</B><P>Ваша система не має " +"встановленого SANE <I>(Scanner Access Now Easy)</I>, який потрібний для роботи " +"зі сканером в KDE. <P>Будь ласка, встановіть SANE у вашій системі та налаштуйте " +"його.<P>Перегляньте домашню сторінку SANE на http://www.sane-project.org, щоб " +"дізнатись більше про встановлення та налаштування SANE. " + +#: scanparams.cpp:589 +msgid "*|All Files (*)" +msgstr "*|Всі файли (*)" + +#: scanparams.cpp:599 +msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" +msgstr "*.pnm|Файли зображень PNM (*.pnm)" + +#: scanparams.cpp:605 +msgid "Select Input File" +msgstr "Виберіть вхідний файл" + +#: scanparams.cpp:670 +msgid "SANE debug (pnm only)" +msgstr "Зневадження SANE (тільки pnm)" + +#: scanparams.cpp:675 +msgid "virt. Scan (all Qt modes)" +msgstr "вірт. сканування (всі режими Qt)" + +#: scanparams.cpp:736 +msgid "convert the image to gray on loading" +msgstr "під час завантаженні показувати зображення сірим" + +#: scanparams.cpp:745 +msgid "Simulate three-pass acquiring" +msgstr "Симулювати трипрохідне сканування" + +#: scanparams.cpp:775 +msgid "KSANE" +msgstr "KSANE" + +#: scanparams.cpp:776 +msgid "" +"The filename for virtual scanning is not set.\n" +"Please set the filename first." +msgstr "" +"Файл для віртуального сканування не встановлено.\n" +"Будь ласка, встановіть його." + +#: scansourcedialog.cpp:49 +msgid "Scan Source Selection" +msgstr "Вибір джерела сканування" + +#: scansourcedialog.cpp:54 +msgid "" +"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually " +"exist" +msgstr "" +"<B>Вибір джерела</B><P>Пам'ятайте, що ви можете бачити більше джерел, ніж " +"реально існує" + +#: scansourcedialog.cpp:60 +msgid "Select the Scanner document source:" +msgstr "Виберіть джерело документу сканування:" + +#: scansourcedialog.cpp:71 +msgid "Advanced ADF-Options" +msgstr "Додаткові параметри (ADF)" + +#: scansourcedialog.cpp:76 +msgid "Scan until ADF reports out of paper" +msgstr "Сканувати доки не завершаться вхідні документи" + +#: scansourcedialog.cpp:80 +msgid "Scan only one sheet of ADF per click" +msgstr "Сканувати один документ на клацання" + +#: sizeindicator.cpp:69 +msgid "%1 kB" +msgstr "%1 КБ" + +#: sizeindicator.cpp:76 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 МБ" |