summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdegraphics')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/Makefile.in831
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po169
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po52
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po19
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po19
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcmkamera.po209
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcoloredit.po173
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kdjview.po360
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kdvi.po1396
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfax.po383
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfaxview.po118
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po83
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_dds.po64
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po33
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_exr.po250
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_gif.po46
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_ico.po39
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po314
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po46
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po78
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_png.po117
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po46
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_ps.po41
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po81
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_tga.po70
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po216
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po23
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po28
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kgamma.po103
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kghostview.po736
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kiconedit.po866
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kmrml.po441
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kolourpaint.po1920
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kooka.po1273
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kpdf.po1130
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po4329
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kruler.po132
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/ksnapshot.po304
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po77
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kuickshow.po575
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kview.po74
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kview_scale.po101
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po21
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po34
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po67
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po144
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po41
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewshell.po1057
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewviewer.po234
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po75
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/libkscan.po513
52 files changed, 19554 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/Makefile.am b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..7ffee10673f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = uk
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/Makefile.in b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..8cbfe5fbd70
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/Makefile.in
@@ -0,0 +1,831 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdegraphics
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = uk
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_tga.po kfile_pnm.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po ksvgplugin.po kdvi.po kgamma.po kcmkamera.po kfile_dds.po kmrml.po kview_scale.po kuickshow.po libkscan.po kfile_xbm.po kfile_rgb.po kcm_kviewgeneralconfig.po libkfaximgage.po ksnapshot.po kiconedit.po kfile_gif.po kpdf.po kfile_xpm.po kviewpresenterplugin.po kviewbrowserplugin.po kfile_dvi.po kfile_pdf.po kfile_ps.po kfile_bmp.po kfile_exr.po kcoloredit.po kview.po kruler.po kdjview.po kfaxview.po kviewviewer.po kvieweffectsplugin.po kfile_png.po kghostview.po kviewscannerplugin.po kviewshell.po kfile_tiff.po kooka.po kolourpaint.po kfax.po kfile_jpeg.po kpovmodeler.po kviewcanvas.po kfile_pcx.po kfile_ico.po kcm_kviewpluginsconfig.po
+GMOFILES = kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegraphics/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kcmkamera.po kfile_xbm.po kfile_jpeg.po kviewbrowserplugin.po kfile_gif.po kolourpaint.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po kviewpresenterplugin.po kmrml.po kfile_pdf.po ksvgplugin.po kcm_kviewpluginsconfig.po kviewviewer.po kfile_xpm.po kfile_pnm.po kfax.po kfile_dds.po kfile_tiff.po kfile_exr.po kooka.po Makefile.in kfile_ico.po kgamma.po kviewshell.po kfile_png.po kviewscannerplugin.po libkscan.po kuickshow.po kpdf.po kiconedit.po kghostview.po kpovmodeler.po kcoloredit.po kview_scale.po kcm_kviewgeneralconfig.po kfile_dvi.po kfile_tga.po ksnapshot.po kviewcanvas.po libkfaximgage.po kfile_rgb.po kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_pcx.po kfaxview.po kdvi.po kfile_ps.po kdjview.po kvieweffectsplugin.po kfile_bmp.po kruler.po kview.po Makefile.am
+
+#>+ 151
+kcm_kviewcanvasconfig.gmo: kcm_kviewcanvasconfig.po
+ rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewcanvasconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewcanvasconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo || touch kcm_kviewcanvasconfig.gmo
+kfile_tga.gmo: kfile_tga.po
+ rm -f kfile_tga.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tga.gmo $(srcdir)/kfile_tga.po
+ test ! -f kfile_tga.gmo || touch kfile_tga.gmo
+kfile_pnm.gmo: kfile_pnm.po
+ rm -f kfile_pnm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pnm.gmo $(srcdir)/kfile_pnm.po
+ test ! -f kfile_pnm.gmo || touch kfile_pnm.gmo
+kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo: kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
+ rm -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo
+ksvgplugin.gmo: ksvgplugin.po
+ rm -f ksvgplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o ksvgplugin.gmo $(srcdir)/ksvgplugin.po
+ test ! -f ksvgplugin.gmo || touch ksvgplugin.gmo
+kdvi.gmo: kdvi.po
+ rm -f kdvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kdvi.gmo $(srcdir)/kdvi.po
+ test ! -f kdvi.gmo || touch kdvi.gmo
+kgamma.gmo: kgamma.po
+ rm -f kgamma.gmo; $(GMSGFMT) -o kgamma.gmo $(srcdir)/kgamma.po
+ test ! -f kgamma.gmo || touch kgamma.gmo
+kcmkamera.gmo: kcmkamera.po
+ rm -f kcmkamera.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkamera.gmo $(srcdir)/kcmkamera.po
+ test ! -f kcmkamera.gmo || touch kcmkamera.gmo
+kfile_dds.gmo: kfile_dds.po
+ rm -f kfile_dds.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dds.gmo $(srcdir)/kfile_dds.po
+ test ! -f kfile_dds.gmo || touch kfile_dds.gmo
+kmrml.gmo: kmrml.po
+ rm -f kmrml.gmo; $(GMSGFMT) -o kmrml.gmo $(srcdir)/kmrml.po
+ test ! -f kmrml.gmo || touch kmrml.gmo
+kview_scale.gmo: kview_scale.po
+ rm -f kview_scale.gmo; $(GMSGFMT) -o kview_scale.gmo $(srcdir)/kview_scale.po
+ test ! -f kview_scale.gmo || touch kview_scale.gmo
+kuickshow.gmo: kuickshow.po
+ rm -f kuickshow.gmo; $(GMSGFMT) -o kuickshow.gmo $(srcdir)/kuickshow.po
+ test ! -f kuickshow.gmo || touch kuickshow.gmo
+libkscan.gmo: libkscan.po
+ rm -f libkscan.gmo; $(GMSGFMT) -o libkscan.gmo $(srcdir)/libkscan.po
+ test ! -f libkscan.gmo || touch libkscan.gmo
+kfile_xbm.gmo: kfile_xbm.po
+ rm -f kfile_xbm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xbm.gmo $(srcdir)/kfile_xbm.po
+ test ! -f kfile_xbm.gmo || touch kfile_xbm.gmo
+kfile_rgb.gmo: kfile_rgb.po
+ rm -f kfile_rgb.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rgb.gmo $(srcdir)/kfile_rgb.po
+ test ! -f kfile_rgb.gmo || touch kfile_rgb.gmo
+kcm_kviewgeneralconfig.gmo: kcm_kviewgeneralconfig.po
+ rm -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewgeneralconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewgeneralconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo || touch kcm_kviewgeneralconfig.gmo
+libkfaximgage.gmo: libkfaximgage.po
+ rm -f libkfaximgage.gmo; $(GMSGFMT) -o libkfaximgage.gmo $(srcdir)/libkfaximgage.po
+ test ! -f libkfaximgage.gmo || touch libkfaximgage.gmo
+ksnapshot.gmo: ksnapshot.po
+ rm -f ksnapshot.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnapshot.gmo $(srcdir)/ksnapshot.po
+ test ! -f ksnapshot.gmo || touch ksnapshot.gmo
+kiconedit.gmo: kiconedit.po
+ rm -f kiconedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kiconedit.gmo $(srcdir)/kiconedit.po
+ test ! -f kiconedit.gmo || touch kiconedit.gmo
+kfile_gif.gmo: kfile_gif.po
+ rm -f kfile_gif.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_gif.gmo $(srcdir)/kfile_gif.po
+ test ! -f kfile_gif.gmo || touch kfile_gif.gmo
+kpdf.gmo: kpdf.po
+ rm -f kpdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kpdf.gmo $(srcdir)/kpdf.po
+ test ! -f kpdf.gmo || touch kpdf.gmo
+kfile_xpm.gmo: kfile_xpm.po
+ rm -f kfile_xpm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xpm.gmo $(srcdir)/kfile_xpm.po
+ test ! -f kfile_xpm.gmo || touch kfile_xpm.gmo
+kviewpresenterplugin.gmo: kviewpresenterplugin.po
+ rm -f kviewpresenterplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewpresenterplugin.gmo $(srcdir)/kviewpresenterplugin.po
+ test ! -f kviewpresenterplugin.gmo || touch kviewpresenterplugin.gmo
+kviewbrowserplugin.gmo: kviewbrowserplugin.po
+ rm -f kviewbrowserplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewbrowserplugin.gmo $(srcdir)/kviewbrowserplugin.po
+ test ! -f kviewbrowserplugin.gmo || touch kviewbrowserplugin.gmo
+kfile_dvi.gmo: kfile_dvi.po
+ rm -f kfile_dvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dvi.gmo $(srcdir)/kfile_dvi.po
+ test ! -f kfile_dvi.gmo || touch kfile_dvi.gmo
+kfile_pdf.gmo: kfile_pdf.po
+ rm -f kfile_pdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pdf.gmo $(srcdir)/kfile_pdf.po
+ test ! -f kfile_pdf.gmo || touch kfile_pdf.gmo
+kfile_ps.gmo: kfile_ps.po
+ rm -f kfile_ps.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ps.gmo $(srcdir)/kfile_ps.po
+ test ! -f kfile_ps.gmo || touch kfile_ps.gmo
+kfile_bmp.gmo: kfile_bmp.po
+ rm -f kfile_bmp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_bmp.gmo $(srcdir)/kfile_bmp.po
+ test ! -f kfile_bmp.gmo || touch kfile_bmp.gmo
+kfile_exr.gmo: kfile_exr.po
+ rm -f kfile_exr.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_exr.gmo $(srcdir)/kfile_exr.po
+ test ! -f kfile_exr.gmo || touch kfile_exr.gmo
+kcoloredit.gmo: kcoloredit.po
+ rm -f kcoloredit.gmo; $(GMSGFMT) -o kcoloredit.gmo $(srcdir)/kcoloredit.po
+ test ! -f kcoloredit.gmo || touch kcoloredit.gmo
+kview.gmo: kview.po
+ rm -f kview.gmo; $(GMSGFMT) -o kview.gmo $(srcdir)/kview.po
+ test ! -f kview.gmo || touch kview.gmo
+kruler.gmo: kruler.po
+ rm -f kruler.gmo; $(GMSGFMT) -o kruler.gmo $(srcdir)/kruler.po
+ test ! -f kruler.gmo || touch kruler.gmo
+kdjview.gmo: kdjview.po
+ rm -f kdjview.gmo; $(GMSGFMT) -o kdjview.gmo $(srcdir)/kdjview.po
+ test ! -f kdjview.gmo || touch kdjview.gmo
+kfaxview.gmo: kfaxview.po
+ rm -f kfaxview.gmo; $(GMSGFMT) -o kfaxview.gmo $(srcdir)/kfaxview.po
+ test ! -f kfaxview.gmo || touch kfaxview.gmo
+kviewviewer.gmo: kviewviewer.po
+ rm -f kviewviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewviewer.gmo $(srcdir)/kviewviewer.po
+ test ! -f kviewviewer.gmo || touch kviewviewer.gmo
+kvieweffectsplugin.gmo: kvieweffectsplugin.po
+ rm -f kvieweffectsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kvieweffectsplugin.gmo $(srcdir)/kvieweffectsplugin.po
+ test ! -f kvieweffectsplugin.gmo || touch kvieweffectsplugin.gmo
+kfile_png.gmo: kfile_png.po
+ rm -f kfile_png.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_png.gmo $(srcdir)/kfile_png.po
+ test ! -f kfile_png.gmo || touch kfile_png.gmo
+kghostview.gmo: kghostview.po
+ rm -f kghostview.gmo; $(GMSGFMT) -o kghostview.gmo $(srcdir)/kghostview.po
+ test ! -f kghostview.gmo || touch kghostview.gmo
+kviewscannerplugin.gmo: kviewscannerplugin.po
+ rm -f kviewscannerplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewscannerplugin.gmo $(srcdir)/kviewscannerplugin.po
+ test ! -f kviewscannerplugin.gmo || touch kviewscannerplugin.gmo
+kviewshell.gmo: kviewshell.po
+ rm -f kviewshell.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewshell.gmo $(srcdir)/kviewshell.po
+ test ! -f kviewshell.gmo || touch kviewshell.gmo
+kfile_tiff.gmo: kfile_tiff.po
+ rm -f kfile_tiff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tiff.gmo $(srcdir)/kfile_tiff.po
+ test ! -f kfile_tiff.gmo || touch kfile_tiff.gmo
+kooka.gmo: kooka.po
+ rm -f kooka.gmo; $(GMSGFMT) -o kooka.gmo $(srcdir)/kooka.po
+ test ! -f kooka.gmo || touch kooka.gmo
+kolourpaint.gmo: kolourpaint.po
+ rm -f kolourpaint.gmo; $(GMSGFMT) -o kolourpaint.gmo $(srcdir)/kolourpaint.po
+ test ! -f kolourpaint.gmo || touch kolourpaint.gmo
+kfax.gmo: kfax.po
+ rm -f kfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kfax.gmo $(srcdir)/kfax.po
+ test ! -f kfax.gmo || touch kfax.gmo
+kfile_jpeg.gmo: kfile_jpeg.po
+ rm -f kfile_jpeg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_jpeg.gmo $(srcdir)/kfile_jpeg.po
+ test ! -f kfile_jpeg.gmo || touch kfile_jpeg.gmo
+kpovmodeler.gmo: kpovmodeler.po
+ rm -f kpovmodeler.gmo; $(GMSGFMT) -o kpovmodeler.gmo $(srcdir)/kpovmodeler.po
+ test ! -f kpovmodeler.gmo || touch kpovmodeler.gmo
+kviewcanvas.gmo: kviewcanvas.po
+ rm -f kviewcanvas.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewcanvas.gmo $(srcdir)/kviewcanvas.po
+ test ! -f kviewcanvas.gmo || touch kviewcanvas.gmo
+kfile_pcx.gmo: kfile_pcx.po
+ rm -f kfile_pcx.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pcx.gmo $(srcdir)/kfile_pcx.po
+ test ! -f kfile_pcx.gmo || touch kfile_pcx.gmo
+kfile_ico.gmo: kfile_ico.po
+ rm -f kfile_ico.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ico.gmo $(srcdir)/kfile_ico.po
+ test ! -f kfile_ico.gmo || touch kfile_ico.gmo
+kcm_kviewpluginsconfig.gmo: kcm_kviewpluginsconfig.po
+ rm -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewpluginsconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kcm_kviewcanvasconfig kfile_tga kfile_pnm kcm_kviewviewerpluginsconfig ksvgplugin kdvi kgamma kcmkamera kfile_dds kmrml kview_scale kuickshow libkscan kfile_xbm kfile_rgb kcm_kviewgeneralconfig libkfaximgage ksnapshot kiconedit kfile_gif kpdf kfile_xpm kviewpresenterplugin kviewbrowserplugin kfile_dvi kfile_pdf kfile_ps kfile_bmp kfile_exr kcoloredit kview kruler kdjview kfaxview kviewviewer kvieweffectsplugin kfile_png kghostview kviewscannerplugin kviewshell kfile_tiff kooka kolourpaint kfax kfile_jpeg kpovmodeler kviewcanvas kfile_pcx kfile_ico kcm_kviewpluginsconfig ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 52
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewcanvasconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tga.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pnm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewviewerpluginsconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksvgplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdvi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgamma.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkamera.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dds.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmrml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview_scale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuickshow.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkscan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xbm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rgb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewgeneralconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkfaximgage.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnapshot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kiconedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_gif.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpdf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xpm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewpresenterplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewbrowserplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dvi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pdf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ps.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_bmp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_exr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcoloredit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kruler.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdjview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfaxview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kvieweffectsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_png.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kghostview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewscannerplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewshell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tiff.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kooka.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolourpaint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_jpeg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpovmodeler.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewcanvas.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pcx.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ico.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewpluginsconfig.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegraphics/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..47b0b980507
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po
@@ -0,0 +1,169 @@
+# Translation of kcm_kviewcanvasconfig.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcm_kviewcanvasconfig.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kview.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewcanvasconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:59-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimum height:"
+msgstr "Мінімальна висота:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The height of the image shown will not get smaller than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched vertically by a factor of "
+"10."
+msgstr ""
+"Висота показаного зображення не стане меншою, ніж розмір, який ви введете.\n"
+"Значення 10 збільшить висоту зображення розміром 1x1 до 10."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 54
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Maximum height:"
+msgstr "Максимальна висота:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed vertically by a "
+"factor of 0.1."
+msgstr ""
+"Висота показаного зображення не стане більшою, ніж розмір, який ви введете.\n"
+"Значення 100 зменшить висоту зображення розміром 1000x1000 в 10 разів."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 72
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Minimum width:"
+msgstr "Мінімальна ширина:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched horizontally by a factor "
+"of 10."
+msgstr ""
+"Ширина показаного зображення не стане меншою, ніж розмір, який ви введете.\n"
+"Значення 10 збільшить ширину зображення розміром 1x1 до 10."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "Максимальна ширина:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed horizontally by a "
+"factor of 0.1."
+msgstr ""
+"Ширина показаного зображення не стане більшою ніж розмір, який ви введете.\n"
+"Значення 100 зменшить ширину зображення розміром 1000x1000 в 10 разів."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Choose which blend effects should be used:"
+msgstr "Виберіть ефект переходу:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 158
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Effect"
+msgstr "Ефект"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Every effect selected may be used to create a transition effect between the "
+"images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
+msgstr ""
+"Кожен ефект може бути використаний для створення ефекту переходу між "
+"зображеннями. Якщо ви виберете декілька ефектів, їх буде вибрано довільно."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 195
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
+msgstr "Згладжене масштабування (краще якість, але повільніше)"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 206
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means "
+"if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same "
+"factor."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнуто, KView буде завжди намагатися зберігати співвідношення розмірів "
+"зображень. Це значить що, якщо ширина зображення змінюється у X разів, то "
+"висоту теж буде змінено у таку ж кількість разів."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Center image"
+msgstr "Центрувати зображення"
+
+#: defaults.h:35
+msgid "No Blending"
+msgstr "Без переходу"
+
+#: defaults.h:36
+msgid "Wipe From Left"
+msgstr "Витирати зліва"
+
+#: defaults.h:37
+msgid "Wipe From Right"
+msgstr "Витирати з праворуч"
+
+#: defaults.h:38
+msgid "Wipe From Top"
+msgstr "Витирати згори"
+
+#: defaults.h:39
+msgid "Wipe From Bottom"
+msgstr "Витирати знизу"
+
+#: defaults.h:40
+msgid "Alpha Blend"
+msgstr "Альфа-перехід"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..52830a9b311
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to Ukrainian
+# Translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewgeneralconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-16 16:09-0500\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:40
+msgid "Resizing"
+msgstr "Зміна розміру"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:45
+msgid "Only resize window"
+msgstr "Змінювати тільки розмір вікна"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:46
+msgid "Resize image to fit window"
+msgstr "Змінити розмір зображення до вікна"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:47
+msgid "Don't resize anything"
+msgstr "Не змінювати розміри"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:48
+msgid "Best fit"
+msgstr "Щоб найкраще поміщалось"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:49
+msgid ""
+"<p>KView will resize the window to fit the image. The image will never be "
+"scaled up but if it is too large for the screen the image will be scaled "
+"down.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KView змінить розміри вікна відповідно до розмірів зображення. Зображення "
+"ніколи не буде збільшене, але якщо воно не вміщатиметься на екрані, зображення "
+"буде зменшено.</p>"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..e9a6e541c80
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# Ukrainian translation of kcm_kviewpluginsconfig.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewpluginsconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:11+0200\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kviewpluginsconfig.cpp:35
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..cdec9b3b045
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# Ukrainian translation of kcm_kviewviewerpluginsconfig.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewviewerpluginsconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:11+0200\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kviewviewerpluginsconfig.cpp:37
+msgid "Viewer"
+msgstr "Переглядач"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcmkamera.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcmkamera.po
new file mode 100644
index 00000000000..0f5dbbc2b3a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcmkamera.po
@@ -0,0 +1,209 @@
+# translation of kcmkamera.po to Ukrainian
+# Translation of kcmkamera.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmkamera.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmkamera.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-16 16:07-0500\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kamera.cpp:91
+msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
+msgstr "Неможливо започаткувати бібліотеки gPhoto2."
+
+#: kamera.cpp:122
+msgid "Click this button to add a new camera."
+msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб додати новий фотоапарат."
+
+#: kamera.cpp:125
+msgid "Test"
+msgstr "Тест"
+
+#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
+msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
+msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити вибраний фотоапарат зі списку."
+
+#: kamera.cpp:131
+msgid "Configure..."
+msgstr "Налаштувати..."
+
+#: kamera.cpp:132
+msgid ""
+"Click this button to change the configuration of the selected camera."
+"<br>"
+"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
+"dialog depend on the camera model."
+msgstr ""
+"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити конфігурацію вибраного фотоапарата."
+"<br>"
+"<br>Наявність цієї функції та зміст вікна конфігурації залежить від моделі "
+"фотоапарата."
+
+#: kamera.cpp:135
+msgid ""
+"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
+"camera."
+"<br>"
+"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
+"dialog depend on the camera model."
+msgstr ""
+"Клацніть на цій кнопці, щоб переглянути інформацію щодо поточного стану "
+"вибраного фотоапарата."
+"<br>"
+"<br>Наявність цієї функції та зміст вікна конфігурації залежить від моделі "
+"фотоапарата."
+
+#: kamera.cpp:139
+msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
+msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб скасувати поточну дію фотоапарата."
+
+#: kamera.cpp:323
+msgid "Camera test was successful."
+msgstr "Тест фотоапарата завершено успішно."
+
+#: kamera.cpp:404
+msgid ""
+"<h1>Digital Camera</h1>\n"
+"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
+"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
+"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
+"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
+"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
+"<br>"
+"<br>\n"
+"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
+"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
+msgstr ""
+"<h1>Цифровий фотоапарат</h1>\n"
+"Цей модуль дозволяє вам налаштовувати підтримку цифрового фотоапарата.\n"
+"Вам потрібно буде вибрати модель та порт з'єднання фотоапарату\n"
+"до вашого комп'ютера (напр., USB, послідовний, Firewire). Якщо ваш\n"
+"фотоапарат відсутній в списку <i>Фотоапаратів, що підтримуються</i>, загляньте\n"
+"до <a href=\"http://www.gphoto.org\">Сайту GPhoto</a> щодо можливих поновлень."
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Щоб переглянути та звантажити зображення з фотоапарата, відкрийте адресу\n"
+"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> у Konqueror або інших програмах KDE."
+
+#: kameradevice.cpp:79
+msgid "Could not allocate memory for abilities list."
+msgstr "Неможливо виділити пам'ять для списку можливостей."
+
+#: kameradevice.cpp:83
+msgid "Could not load ability list."
+msgstr "Неможливо завантажити список можливостей."
+
+#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
+msgid ""
+"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
+"may be incorrect."
+msgstr ""
+"Опис можливостей фотоапарата %1 відсутній. Можливо, параметри налаштування "
+"задано невірно."
+
+#: kameradevice.cpp:111
+msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
+msgstr "Неможливо дістатися драйвера. Перевірте встановлення gPhoto2."
+
+#: kameradevice.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Неможливо започаткувати фотоапарат. Перевірте параметри порту і з'єднання з "
+"фотоапаратом та спробуйте знову."
+
+#: kameradevice.cpp:155
+msgid ""
+"No camera summary information is available.\n"
+msgstr ""
+"Інформація про фотоапарат відсутня.\n"
+
+#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
+msgid "Camera configuration failed."
+msgstr "Помилка конфігурації фотоапарата."
+
+#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
+msgid "Serial"
+msgstr "Послідовний"
+
+#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: kameradevice.cpp:215
+msgid "Unknown port"
+msgstr "Невідомий порт"
+
+#: kameradevice.cpp:274
+msgid "Select Camera Device"
+msgstr "Виберіть пристрій фотоапарата"
+
+#: kameradevice.cpp:291
+msgid "Supported Cameras"
+msgstr "Фотоапарати, що підтримуються"
+
+#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: kameradevice.cpp:304
+msgid "Port Settings"
+msgstr "Параметри порту"
+
+#: kameradevice.cpp:310
+msgid ""
+"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
+"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр вибрано, фотоапарат має бути з'єднаний через один з "
+"послідовних портів вашого комп'ютера (відомих також як COM у Microsoft "
+"Windows)."
+
+#: kameradevice.cpp:313
+msgid ""
+"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
+"USB slots in your computer or USB hub."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр вибрано, фотоапарат має бути з'єднаний через один з рознімів "
+"USB на вашому комп'ютері."
+
+#: kameradevice.cpp:320
+msgid "No port type selected."
+msgstr "Тип порту не вибрано."
+
+#: kameradevice.cpp:326
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: kameradevice.cpp:328
+msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
+msgstr ""
+"Тут ви повинні вибрати послідовний порт, до якого приєднаний ваш фотоапарат."
+
+#: kameradevice.cpp:336
+msgid "No further configuration is required for USB."
+msgstr "Подальша конфігурація USB не потрібна."
+
+#: kameraconfigdialog.cpp:209
+msgid "Button (not supported by KControl)"
+msgstr "Кнопка (не підтримується в KControl)"
+
+#: kameraconfigdialog.cpp:216
+msgid "Date (not supported by KControl)"
+msgstr "Дата (не підтримується в KControl)"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcoloredit.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcoloredit.po
new file mode 100644
index 00000000000..3cb686368e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kcoloredit.po
@@ -0,0 +1,173 @@
+# Translation of kcoloredit.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-06 23:38-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
+msgid "hex."
+msgstr "шістн."
+
+#: gradientselection.cpp:41
+msgid "Variable"
+msgstr "Змінна"
+
+#: gradientselection.cpp:49
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Синхронізувати"
+
+#: colorselector.cpp:82
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
+msgid "Invalid format"
+msgstr "Не чинний формат"
+
+#: palette.cpp:163
+msgid "Could not open file"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл"
+
+#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
+msgid "Write error"
+msgstr "Помилка запису"
+
+#: palette.cpp:210
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл для запису"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:35
+msgid "Load Palette"
+msgstr "Завантажити палітру"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:41
+msgid "Select a palette:"
+msgstr "Виберіть палітру:"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:60
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Нетипові кольори"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:62
+msgid "Recent Colors"
+msgstr "Недавні кольори"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:93
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Всі файли"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:93
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: kcoloreditview.cpp:50
+msgid "Add Color"
+msgstr "Додати колір"
+
+#: kcoloreditview.cpp:55
+msgid "At cursor"
+msgstr "Під курсором"
+
+#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: kcoloreditview.cpp:74
+msgid "Color at Cursor"
+msgstr "Колір під курсором"
+
+#: kcoloreditview.cpp:78
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: kcoloreditdoc.cpp:111
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Поточний файл було змінено.\n"
+"Хочете зберегти?"
+
+#: kcoloreditdoc.cpp:112
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Не зберігати"
+
+#: kcoloredit.cpp:77
+msgid "New &Window"
+msgstr "Нове &вікно"
+
+#: kcoloredit.cpp:92
+msgid "Show &Color Names"
+msgstr "Показувати назви &кольорів"
+
+#: kcoloredit.cpp:95
+msgid "Hide &Color Names"
+msgstr "Ховати назви &кольорів"
+
+#: kcoloredit.cpp:96
+msgid "From &Palette"
+msgstr "З &палітри"
+
+#: kcoloredit.cpp:99
+msgid "From &Screen"
+msgstr "З &екрана"
+
+#: kcoloredit.cpp:106
+msgid "Ready."
+msgstr "Готово."
+
+#: kcoloredit.cpp:259
+msgid "All Files"
+msgstr "Всі файли"
+
+#: kcoloredit.cpp:266
+msgid ""
+"A Document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Документ з такою назвою вже існує\n"
+"Хочете перезаписати?"
+
+#: main.cpp:26 main.cpp:40
+msgid "KColorEdit"
+msgstr "KColorEdit"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "File to open"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
+msgstr "Привів код інтерфейсу користувача до стандартів KDE"
+
+#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Color"
+msgstr "&Колір"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kdjview.po
new file mode 100644
index 00000000000..781ca8f8ba0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kdjview.po
@@ -0,0 +1,360 @@
+# Translation of kdjview.po to Ukrainian
+# translation of kdjview.po to Ukrainian
+#
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdjview\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:29-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: djvumultipage.cpp:61
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#: djvumultipage.cpp:62
+msgid "Black and White"
+msgstr "Чорно-білий"
+
+#: djvumultipage.cpp:63
+msgid "Show foreground only"
+msgstr "Показати тільки передній план"
+
+#: djvumultipage.cpp:64
+msgid "Show background only"
+msgstr "Показати тільки тло"
+
+#: djvumultipage.cpp:65
+msgid "Render Mode"
+msgstr "Режим відображення"
+
+#: djvumultipage.cpp:70
+msgid "Delete Pages..."
+msgstr "Видалити сторінки..."
+
+#: djvumultipage.cpp:95
+msgid "KDjView"
+msgstr "KDjView"
+
+#: djvumultipage.cpp:96
+msgid "KViewshell DjVu Plugin."
+msgstr "Втулок DjVu для KViewshell."
+
+#: djvumultipage.cpp:99
+msgid "This program displays DjVu files."
+msgstr "Ця програма показує файли DjVu."
+
+#: djvumultipage.cpp:102
+msgid "KViewShell plugin"
+msgstr "Втулок KViewShell"
+
+#: djvumultipage.cpp:107
+msgid "DjVu file loading"
+msgstr "Завантаження файла DjVu"
+
+#: djvumultipage.cpp:130
+msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
+msgstr "*.djvu|Файл DjVu (*.djvu)"
+
+#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
+msgid "Delete Pages"
+msgstr "Видалити сторінки"
+
+#: djvumultipage.cpp:167
+msgid "Select the pages you wish to delete."
+msgstr "Виберіть сторінки, які ви хочете видалити."
+
+#: djvumultipage.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Друкувати %1"
+
+#: djvumultipage.cpp:326
+msgid "Save File As"
+msgstr "Зберегти файл як"
+
+#: djvumultipage.cpp:337
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Файл %1\n"
+"вже існує. Перезаписати його?"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Перезаписати файл"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: djvurenderer.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Помилка файла.</strong> Вказаний файл \"%1\" не існує.</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
+msgid "File Error"
+msgstr "Помилка файла"
+
+#: djvurenderer.cpp:296
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+"loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Помилка файла.</strong> Не вдається завантажити вказаний файл "
+"\"%1\".</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:402
+msgid "Loading file. Computing page sizes..."
+msgstr "Завантаження файла. Підрахунок розмірів сторінок..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Printing..."
+msgstr "Друк..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Preparing pages for printing..."
+msgstr "Підготовка сторінок для друку..."
+
+#: djvurenderer.cpp:581
+msgid "Abort"
+msgstr "Перервати"
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Deleting pages..."
+msgstr "Видалення сторінок..."
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Please wait while pages are removed..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте поки вилучаються сторінки..."
+
+#: djvurenderer.cpp:660
+#, c-format
+msgid "deleting page %1"
+msgstr "видалення сторінки %1"
+
+#: djvurenderer.cpp:708
+#, c-format
+msgid "processing page %1"
+msgstr "опрацювання сторінки %1"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
+msgid "DJVU to PS Conversion"
+msgstr "Перетворення з DJVU у PS"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Розмір і розміщення сторінки"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Автоматично вибрати орієнтацію сторінок"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, деякі сторінки буде обернено для кращого "
+"розміщення на аркуші."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то орієнтація сторінки (книжкова чи альбомна) "
+"буде автоматично вибиратися для кожної сторінки окремо. Це сприятиме більш "
+"гарному використанню паперу, та результат друку буде більш привабливим.</p>"
+"<p><b>Примітка:</b> цей параметр має перевагу над параметром орієнтації "
+"(книжкова/альбомна) у властивостях принтера. Якщо цей параметр увімкнено, і "
+"розміри сторінок у вашому документі різні, то може виявитися, що деякі сторінки "
+"повернуті, а інші ні.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
+msgid "Scale pages to fit paper size"
+msgstr "Масштабувати розмір сторінки до аркуша"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
+msgid ""
+"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, всі сторінки буде масштабовано для оптимального "
+"розміщення на аркуші паперу."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то всі сторінки буде масштабовано для "
+"оптимального розміщення на аркуші паперу.</p>"
+"<p><b>Примітка:</b> Якщо цей параметр увімкнено, і розміри сторінок у вашому "
+"документі різні, то масштаб буде різний для для різних сторінок.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "PostScript language level:"
+msgstr "Рівень мови PostScript:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Render mode:"
+msgstr "Режим відтворення:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Level 1 (almost obsolete)"
+msgstr "Рівень 1 (майже застарілий)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Level 2 (default)"
+msgstr "Рівень 2 (типовий)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Level 3 (might print faster)"
+msgstr "Рівень 3 (може друкувати швидше)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
+"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
+"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
+"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
+"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
+"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
+"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
+"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
+"printers.</p>\n"
+"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
+"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
+"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У цьому вікні можна вибрати який рівень PostScript-у потрібно "
+"використовувати у KViewShell. Цей вибір може дуже сильно позначитися на "
+"швидкості друку, та при цьому без втрати якості.</p>\n"
+"<p><b>Рівень 1:</b> - найбільш консервативний вибір, PostScript першого рівня "
+"може бути надрукований на більшості принтерів. Однак, файли надто великі, та "
+"швидкість друку дуже низька.</p>\n"
+"<p><b>Рівень 2:</b> - такі файли набагато менші та друкуються набагато швидше в "
+"порівнянні до першого рівня. Майже всі принтери мають підтримку цього рівня "
+"PostScript.</p>\n"
+"<p><b>Рівень 3:</b> - ці файли ще менші та друкуються це швидше за файли "
+"другого рівня. Однак, цей рівень підтримується тільки декількома сучасними "
+"принтерами. Якщо третій рівень запрацює у вас, то це найкращий вибір.</p>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Print Full Page (default)"
+msgstr "Друкувати всю сторінку (типове)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Black & White"
+msgstr "Чорно-білий режим"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Foreground Only"
+msgstr "Тільки передній план"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Background Only"
+msgstr "Тільки тло"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
+"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
+"part of your page will be printed.</p>\n"
+"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
+"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
+"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
+"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
+"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
+"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
+"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
+"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Правильні файли DJVU складаються з зображень переднього і заднього плану. "
+"Передній план, здебільшого, містить текст. У режимі відтворення можна вибрати, "
+"яку частину сторінки друкувати.</p>\n"
+"<p><b>Друкувати всю сторінку:</b> Буде надруковано повну сторінку, передній і "
+"задній план, в кольорі або відтінках сірого.</p>\n"
+"<p><b>Чорно-білий:</b> Друкуються передній і задній плани, але тільки "
+"чорно-білим. Якщо вибрано цей параметр, файли друкуватимуться значно швидше, "
+"але якість не буде такою доброю.</p>\n"
+"<p><b>Тільки передній план:</b> Цей параметр придатний, якщо задній план "
+"сторінки заважає легкому читанню тексту.</p>\n"
+"<p><b>Тільки задній план:</b> Друкувати тільки задній план сторінки.</p>"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "fromToWidget_base"
+msgstr "fromToWidget_base"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "From page:"
+msgstr "Зі сторінки:"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "To page:"
+msgstr "До сторінки:"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kdvi.po
new file mode 100644
index 00000000000..aaaedfa9e8b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kdvi.po
@@ -0,0 +1,1396 @@
+# translation of kdvi.po to Ukrainian
+# Translation of kdvi.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kdvi.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kdvi.po
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdvi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:53-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:108
+msgid "Cannot find font %1, file %2."
+msgstr "Неможливо знайти шрифт %1, файл %2."
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Checksum mismatch for font file %1"
+msgstr "Не збігається контрольна сума у файлі шрифту %1"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:133
+msgid "TeX virtual"
+msgstr "TeX віртуальний"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:142
+msgid "TeX Font Metric"
+msgstr "Метрики шрифтів TeX"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:167
+msgid "FreeType"
+msgstr "FreeType"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Cannot recognize format for font file %1"
+msgstr "Не вдається визнати формат для файла шрифту %1"
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:44
+msgid ""
+"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
+msgstr ""
+"Файл шрифту %1 можна відкрити та прочитати, але цей формат шрифту не "
+"підтримується."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:50
+msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
+msgstr ""
+"Файл шрифту %1 пошкоджений, або його неможливо відкрити, або неможливо "
+"прочитати."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
+msgstr ""
+"Отримано звіт про помилку від FreeType при встановлені розміру символів для "
+"файла шрифту %1."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:187
+msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
+msgstr "FreeType не може завантажити гліф № %1 з файла шрифту %2."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:199
+msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
+msgstr "FreeType не може відобразити гліф № %1 з файла шрифту %2."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:212
+msgid "Glyph #%1 is empty."
+msgstr "Гліф № %1 - порожній."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:213
+msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
+msgstr "Гліф № %1 з файла шрифту %2 - порожній."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:282
+msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
+msgstr "FreeType не може завантажити розмір гліфу № %1 з файла шрифту %2."
+
+#: TeXFont_PK.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open font file %1."
+msgstr "Неможливо відкрити файл шрифту %1."
+
+#: TeXFont_PK.cpp:139
+msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
+msgstr "TexFont_PK::operator[]: Символ %1 не визначений у шрифті %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:457
+msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
+msgstr "Непередбачений %1 у файлі PK %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:524
+msgid "The character %1 is too large in file %2"
+msgstr "Символ %1 надто великий у файлі %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715
+msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
+msgstr "Збережено невірну кількість бітів: симв. %1, шрифт %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717
+msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
+msgstr "Поганий файл pk (%1), надто багато бітів"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:748
+msgid "Font has non-square aspect ratio "
+msgstr "Шрифт має неквадратне співвідношення "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.com,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: dviFile.cpp:112
+msgid "The DVI file does not start with the preamble."
+msgstr "Файл DVI не починається з преамбули."
+
+#: dviFile.cpp:117
+msgid ""
+"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
+"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
+"such as oxdvi."
+msgstr ""
+"DVI файл містить неправильну версію DVI. Примітка: якщо ви користуєтесь "
+"системою Omega, то вам потрібно вживати спеціальні програми такі як, oxdvi."
+
+#: dviFile.cpp:155
+msgid ""
+"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble."
+msgstr "DVI файл сильно пошкоджений. KDVI не може знайти кінцеву частину."
+
+#: dviFile.cpp:170
+msgid "The postamble does not begin with the POST command."
+msgstr "Кінцева частина не починається з команди POST."
+
+#: dviFile.cpp:225
+msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
+msgstr "Кінцева частина містить команди інші за FNTDEF."
+
+#: dviFile.cpp:259
+msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
+msgstr "Сторінка %1 не починається з команди BOP."
+
+#: dviFile.cpp:294
+msgid "Not enough memory to load the DVI-file."
+msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження файла DVI."
+
+#: dviFile.cpp:300
+msgid "Could not load the DVI-file."
+msgstr "Неможливо завантажити файл DVI."
+
+#: dviRenderer.cpp:210
+msgid ""
+"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI "
+"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Пошкодження файла!</strong> KDVI не може інтерпретувати DVI файл. "
+"Скоріше за все це значить, що файл DVI пошкоджений.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483
+msgid "DVI File Error"
+msgstr "Помилка файла DVI"
+
+#: dviRenderer.cpp:262
+msgid "KDVI: Information"
+msgstr "KDVI: інформація"
+
+#: dviRenderer.cpp:277
+msgid ""
+"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
+"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
+"immediately.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Цей DVI файл містить інформацію про вихідний файл. Ви можете клацнути в "
+"тексті середньою кнопкою мишки та буде відкрито вихідний файл TeX у "
+"редакторі.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:286
+msgid "Explain in more detail..."
+msgstr "Додаткове пояснення..."
+
+#: dviRenderer.cpp:315
+msgid "Embedding PostScript Files"
+msgstr "Файли вбудованого PostScript"
+
+#: dviRenderer.cpp:345
+msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document."
+msgstr "Не всі PostScript файли можна вкласти у ваш документ."
+
+#: dviRenderer.cpp:348
+msgid ""
+"All external PostScript files were embedded into your document. You will "
+"probably want to save the DVI file now."
+msgstr ""
+"Всі зовнішні PostScript файли було вкладено у ваш документ. Зараз, вам, скоріше "
+"за все, потрібно зберегти DVI файл."
+
+#: dviRenderer.cpp:439
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
+"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Помилка файла.</strong> Вказаний файл \"%1\"' не існує. KDVI вже "
+"пробував додавати закінчення \".dvi\".</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:441
+msgid "File Error!"
+msgstr "Помилка файла!"
+
+#: dviRenderer.cpp:452
+msgid ""
+"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не вдається відкрити файл <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+", він має тип <strong>%2</strong>. KDVI може працювати тільки з DVI (.dvi) "
+"файлами.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
+msgid ""
+"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
+"this means that the DVI file is broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Пошкодження файла! KDVI не може інтерпретувати DVI файл. Скоріше за все це "
+"значить, що DVI файл пошкоджений.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:640
+msgid ""
+"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
+"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
+"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
+"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
+"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ви бажаєте, щоб KDVI знайшов місце у DVI файлі, яке відповідає рядку %1 у "
+"файлі TeX <strong>%2</strong>. Але схоже що, DVI файл не містить потрібну "
+"інформацію про вихідний файл. У довідці по KDVI є детальна розповідь про те, як "
+"включати цю інформацію в DVI файл. Натисніть клавішу F1, щоб відкрити "
+"довідку.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
+msgid "Could Not Find Reference"
+msgstr "Неможливо знайти посилання"
+
+#: dviRenderer.cpp:683
+msgid ""
+"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
+"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>KDVI не зміг знайти місце у DVI файлі, яке відповідає рядку %1 в файлі TeX "
+"<strong>%2</strong>.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:737
+msgid ""
+"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
+"which could not be found."
+msgstr ""
+"DVI файл посилається на файл TeX <strong>%1</strong>, який не вдається знайти."
+
+#: dviRenderer.cpp:740
+msgid "Could Not Find File"
+msgstr "Неможливо знайти файл"
+
+#: dviRenderer.cpp:747
+msgid ""
+"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
+"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
+"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
+msgstr ""
+"Ви ще не вказали редактор для інверсного пошуку. Будь ласка, встановіть ваш "
+"улюблений редактор у вікні <strong>Параметри DVI</strong>"
+", яке ви знайдете в меню <strong>Параметри</strong>."
+
+#: dviRenderer.cpp:752
+msgid "Need to Specify Editor"
+msgstr "Потрібно вказати редактор"
+
+#: dviRenderer.cpp:753
+msgid "Use KDE's Editor Kate for Now"
+msgstr "Скористатись редактором KDE - Kate"
+
+#: dviRenderer.cpp:785
+msgid ""
+"<qt>The external program"
+"<br>"
+"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
+"<br/>"
+"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
+"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
+"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
+"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Зовнішня програма"
+"<br/>"
+"<br/><tt><strong>%1</strong></tt>,"
+"<br/>"
+"<br/>яку було виконано, щоб запустити редактор для інверсного пошуку, "
+"закінчилась з помилкою. Можливо вам слід переглянути <strong>"
+"інформацію про документ</strong>, яка знаходиться у меню Файл щодо докладного "
+"опису помилки. У довідці по KDVI є детальне пояснення про те, як налаштувати "
+"ваш редактор для використання з KDVI, список можливих проблем.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:791
+msgid "Starting the editor..."
+msgstr "Запуск редактора..."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:269
+msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
+msgstr "Код DVI містить символ невідомого шрифту."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
+msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
+msgstr "Код DVI посилається до шрифту N%1, який не було попередньо визначено."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:379
+msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
+msgstr "Стек не був порожній, коли було знайдено команду EOP."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:391
+msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
+msgstr "Стек був порожній, коли було знайдено команду POP."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
+msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
+msgstr "Код DVI посилається до шрифту, який не було попередньо визначено."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:564
+msgid "An illegal command was encountered."
+msgstr "Знайдено неправильну команду."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:569
+msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
+msgstr "Знайдено невідомий код код дії %1."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:83
+msgid ""
+"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
+"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
+"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
+"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
+"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
+"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
+"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
+"when looking for programs."
+msgstr ""
+"KDVI не може знайти програму \"dvipdfm\" на вашому комп'ютері. Ця програма є "
+"критичною для функції експорту. Проте можна перетворити файл DVI в PDF "
+"використовуючи функцію друку KDVI, щоправда, скоріше за все, ви отримаєте "
+"нормальний екземпляр для друку, але при перегляді з Acrobat Reader якість буде "
+"низькою. Можливо краще поновити версію пакунку TeX, який містить програму "
+"\"dvipdfm\".\n"
+"Порада для розгубленого адміністратора: KDVI використовує змінну оболонки PATH "
+"при пошуку програми."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:98
+msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
+msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
+msgid "Export File As"
+msgstr "Експортувати файл як"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
+#: kdvi_multipage.cpp:164
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Файл %1\n"
+"існує. Перезаписати?"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
+#: kdvi_multipage.cpp:165
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Замістити файл"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:111
+msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
+msgstr "Використання dvipdfm для експорту файл в PDF"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:113
+msgid ""
+"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
+"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
+"own bitmap fonts Please be patient."
+msgstr ""
+"KDVI зараз виконує зовнішню програму \"dvipdfm\" для перетворення файлів DVI у "
+"PDF. Деколи це займає багато часу, тому що dvipdfm має створити власні растрові "
+"шрифти. Будь ласка, зачекайте."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:117
+msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
+msgstr "Очікування поки завершиться dvipdfm..."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:118
+msgid "dvipdfm progress dialog"
+msgstr "вікно поступу dvipdfm"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
+msgid "Please be patient"
+msgstr "Будь ласка, зачекайте"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:136
+msgid ""
+"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
+"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Зовнішня програма, яка використовується для експорту файлів DVI повернула "
+"помилку. Можливо вам потрібно переглянути вікно інформації про документ щодо "
+"детального звіту про помилку.</qt>"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:139
+msgid "Export: %1 to PDF"
+msgstr "Експорт: %1 в PDF"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:180
+msgid ""
+"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
+"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
+"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
+"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
+"KDVI.</p>"
+"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
+"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
+"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
+"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><P>Цей файл DVI посилається на зовнішні графічні файли, які не є в форматі "
+"PostScript і не підтримуються програмою <strong>dvips</strong>"
+", яку KDVI використовує для друку та експортування в PostScript. Отже, "
+"функціональність, яку ви потребуєте, буде відсутня у цій версії KDVI.</p>"
+"<p>Щоб обійти цю проблему, можна скористатись меню <strong>"
+"Файл/Експортувати як</strong>, щоб зберегти цей файл у форматі PDF, а потім "
+"скористатись програмою перегляду PDF.</p>"
+"<p>Автор KDVI просить вибачення за завдану незручність. Якщо багато "
+"користувачів будуть скаржитись, то пізніше може будуть додані можливості, яких "
+"бракує.</p></qt>"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:187
+msgid "Functionality Unavailable"
+msgstr "Функціональність недоступна"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:197
+msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
+msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:214
+msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
+msgstr "Використання dvips для експорту файла в PostScript"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:216
+msgid ""
+"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
+"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
+"its own bitmap fonts Please be patient."
+msgstr ""
+"KDVI зараз виконує зовнішню програму \"dvips\" для перетворення файлів DVI у "
+"PostScript. Деколи це займає багато часу, тому що dvips має створити власні "
+"растрові шрифти. Будь ласка, зачекайте."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:220
+msgid "Waiting for dvips to finish..."
+msgstr "Очікування поки завершиться dvips..."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:221
+msgid "dvips progress dialog"
+msgstr "вікно поступу dvips"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
+"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Зовнішня програма, яка використовується для експорту файлів DVI повернула "
+"помилку. Ви можливо захочете подивитися <strong>вікно інформації "
+"документа</strong> щодо детального звіту про помилку.</qt>"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:302
+msgid "Export: %1 to PostScript"
+msgstr "Експорт: %1 в PostScript"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Embedding %1"
+msgstr "Вкладання %1"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:105
+msgid ""
+"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Сторінка %1: Файл PostScript <strong>%2</strong> не вдається знайти."
+"<br>"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:255
+msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
+msgstr "Не вдається розібрати дані про розмір сторінки \"%1\"."
+
+#: dviWidget.cpp:115
+msgid "line %1 of %2"
+msgstr "рядок %1 з %2"
+
+#: fontpool.cpp:46
+msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..."
+msgstr "KDVI зараз генерує растрові шрифти..."
+
+#: fontpool.cpp:47
+msgid "Aborts the font generation. Don't do this."
+msgstr "Перериває генерацію шрифтів. Не робіть цього."
+
+#: fontpool.cpp:48
+msgid ""
+"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
+"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+msgstr ""
+"KDVI зараз генерує растрові шрифти, які потрібні для відображення вашого "
+"документу. Для цього KDVI використовує деякі зовнішні програми, напр., "
+"MetaFont. Вивід з цих програм ви можете знайти у вікні інформації щодо "
+"документа."
+
+#: fontpool.cpp:51
+msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
+msgstr "KDVI генерує шрифти. Будь ласка, зачекайте."
+
+#: fontpool.cpp:161
+msgid "Could not allocate memory for a font structure!"
+msgstr "Неможливо виділити пам'ять під структуру."
+
+#: fontpool.cpp:186
+msgid "The fontlist is currently empty."
+msgstr "Список шрифтів порожній."
+
+#: fontpool.cpp:190
+msgid "TeX Name"
+msgstr "Назва TeX"
+
+#: fontpool.cpp:191
+msgid "Family"
+msgstr "Гарнітура"
+
+#: fontpool.cpp:193
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: fontpool.cpp:194
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодування"
+
+#: fontpool.cpp:195
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: fontpool.cpp:208
+msgid "Font file not found"
+msgstr "Файл не знайдено"
+
+#: fontpool.cpp:284
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KDVI не зміг знайти всі файли шрифтів, які потрібні для відображення "
+"поточного файла DVI. Є ймовірність того, що ваш документ неможливо буде "
+"прочитати.</p></qt>"
+
+#: fontpool.cpp:288
+msgid "Not All Font Files Found"
+msgstr "Не всі файли шрифтів знайдено"
+
+#: fontpool.cpp:299
+msgid "Locating fonts..."
+msgstr "Пошук шрифтів..."
+
+#: fontpool.cpp:358
+msgid ""
+"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your "
+"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KDVI користується програмою <b>kpsewhich</b> для пошуку файлів шрифтів на "
+"вашому диску, а також, при потребі, для створення шрифтів PK.</p>"
+
+#: fontpool.cpp:361
+msgid ""
+"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
+"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
+"developers using the 'Help' menu."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Не вдалось запустити процес оболонки для програми kpsewhich. В результаті, "
+"деякі файли шрифтів не було знайдено, і тому ваш документ, мабуть, буде "
+"неможливо прочитати. Якщо цю помилку можна відтворити, то повідомте про цю "
+"проблему розробників KDVI через меню \"Довідка\"."
+"<p>"
+
+#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
+msgid "Problem locating fonts - KDVI"
+msgstr "Проблема зі знаходженням шрифтів - KDVI"
+
+#: fontpool.cpp:384
+msgid "Font generation aborted - KDVI"
+msgstr "Створення шрифту перервано - KDVI"
+
+#: fontpool.cpp:394
+msgid ""
+"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
+"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
+"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
+"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
+"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
+"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
+"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
+"command line to check if it really works.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Були проблеми із запуском kpsewhich. В результаті, деякі файли шрифтів не "
+"було знайдено, і тому ваш документ, мабуть, буде неможливо прочитати.</p>"
+"<p><b>Можливі причини:</b> Можливо, програма kpsewhich не встановлена у вашій "
+"системі або її неможливо знайти у поточному шляху пошуку.</p>"
+"<p><b>Що можна зробити:</b> Зазвичай, програму kpsewhich можна знайти в "
+"пакунках системи верстки TeX. Якщо у вашій системі не встановлено TeX, "
+"встановіть цей пакунок з www.tetex.org. Якщо ви впевнені, що TeX є "
+"встановлений, будь ласка, спробуйте запустити програму kpsewhich з командного "
+"рядка, щоб перевірити чи вона дійсно працює.</p>"
+
+#: fontpool.cpp:590
+msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
+msgstr "Генерується %1 при %2 т/д"
+
+#: fontprogress.cpp:33
+msgid "Abort"
+msgstr "Перервати"
+
+#: fontprogress.cpp:37
+msgid "What's going on here?"
+msgstr "Що тут робиться?"
+
+#: fontprogress.cpp:51
+msgid "%v of %m"
+msgstr "%v з %m"
+
+#: infodialog.cpp:25
+msgid "Document Info"
+msgstr "Інформація про документ"
+
+#: infodialog.cpp:27
+msgid "DVI File"
+msgstr "Файл DVI"
+
+#: infodialog.cpp:30
+msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
+msgstr "Інформація про завантажений файл DVI."
+
+#: infodialog.cpp:38
+msgid "Information on currently loaded fonts."
+msgstr "Інформація про завантажені шрифти."
+
+#: infodialog.cpp:39
+msgid ""
+"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
+"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
+"KDVI."
+msgstr ""
+"Поле тексту показує детальну інформацію про завантажені шрифти. Це корисно для "
+"експертів, які хочуть відстежити проблеми в установці TeX або KDVI."
+
+#: infodialog.cpp:43
+msgid "External Programs"
+msgstr "Зовнішні програми"
+
+#: infodialog.cpp:46
+msgid "No output from any external program received."
+msgstr "Виводу з зовнішніх програм не отримано."
+
+#: infodialog.cpp:47
+msgid "Output of external programs."
+msgstr "Вивід зовнішніх програм."
+
+#: infodialog.cpp:48
+msgid ""
+"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
+"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
+"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
+msgstr ""
+"KDVI використовує зовнішні програми, такі, як MetaFont, dvipdfm або dvips. Це "
+"поле тексту показує вивід з цих програм. Це корисно для експертів, які хочуть "
+"відстежити проблеми в установці TeX або KDVI."
+
+#: infodialog.cpp:64
+msgid "There is no DVI file loaded at the moment."
+msgstr "На даний момент жоден файл DVI не завантажено."
+
+#: infodialog.cpp:67
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: infodialog.cpp:71
+msgid "File Size"
+msgstr "Розмір файла"
+
+#: infodialog.cpp:73
+msgid "The file does no longer exist."
+msgstr "Файл вже не існує."
+
+#: infodialog.cpp:76
+msgid "#Pages"
+msgstr "Кількість сторінок"
+
+#: infodialog.cpp:77
+msgid "Generator/Date"
+msgstr "Генератор/дата"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:70
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Інформація про документ"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:71
+msgid "Embed External PostScript Files..."
+msgstr "Вкласти зовнішні PostScript файли..."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:72
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Ввімкнути всі попередження та повідомлення"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:73
+msgid "PostScript..."
+msgstr "PostScript..."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:74
+msgid "PDF..."
+msgstr "PDF..."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34
+msgid "KDVI"
+msgstr "KDVI"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29
+msgid ""
+"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX "
+"typesetting system."
+msgstr ""
+"Програма перегляду файлів DVI (Device Independent files), створених системою "
+"верстки TeX."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:105
+msgid ""
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
+"TeX typesetting system.\n"
+"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
+msgstr ""
+"Ця програма відображає файли DVI (Device Independent), які створені системою "
+"верстки TeX.\n"
+"KDVI 1.3 створено на основі коду KDVI версії 0.43 і xdvik."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41
+msgid "Current Maintainer."
+msgstr "Поточний супровід."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45
+msgid "Author of kdvi 0.4.3"
+msgstr "Автор kdvi 0.4.3"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46
+msgid "Maintainer of xdvik"
+msgstr "Супровід xdvik"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47
+msgid "Author of xdvi"
+msgstr "Автор xdvi"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48
+msgid "Testing and bug reporting."
+msgstr "Тестування й звіти про помилки."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49
+msgid "Re-organisation of source code."
+msgstr "Переорганізація сирців."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:153
+msgid "Save File As"
+msgstr "Зберегти файл як"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:196
+msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)"
+msgstr "*.dvi *.DVI|Незалежні від пристрою файли TeX (*.dvi)"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:208
+msgid "TeX Fonts"
+msgstr "Шрифти TeX"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:209
+msgid "DVI Specials"
+msgstr "Параметри DVI"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Друкувати %1"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:251
+msgid ""
+"The list of pages you selected was empty.\n"
+"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
+"like '7-2'."
+msgstr ""
+"Список сторінок, які ви вибрали, порожній.\n"
+"Можливо, ви зробили помилку при виборі сторінок, напр., надавши неправильний "
+"інтервал типу \"7-2\"."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:414
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Будуть відображатися всі попередження та повідомлення."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:465
+msgid ""
+"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
+"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
+"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
+"anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ця функція експортує DVI файл у вигляді звичайного тексту. На жаль, ця "
+"версія KDVI може обробляти правильно тільки символи з кодування ASCII. Символи, "
+"лігатури, математичні формули, виділені символи та неанглійський текст такий, "
+"як український або корейський, буде, скоріше за все, пошкоджено. Продовжити "
+"попри все?</qt>"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64
+msgid "Function May Not Work as Expected"
+msgstr "Функція може працювати зовсім не так, як ви бажаєте"
+
+#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this "
+"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
+"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ця функція експортує DVI файл у вигляді звичайного тексту. На жаль, ця "
+"версія KDVI може обробляти правильно тільки символи з кодування ASCII. Символи, "
+"лігатури, математичні формули, виділені символи та неанглійський текст такий, "
+"як український або корейський, буде, скоріше за все, пошкоджено.</qt>"
+
+#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "Продовжити попри все"
+
+#: main.cpp:21
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another KDVI.\n"
+"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Перевірте чи не завантажено цей файл в іншому KDVI.\n"
+"Якщо це так, просто поверніть інший KDVI, якщо ні - завантажте файл."
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Перейти до цієї сторінки"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "Files to load"
+msgstr "Завантажити файли"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
+"TeX typesetting system.\n"
+"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
+msgstr ""
+"Ця програма відображає файли DVI (Device Independent), які створені системою "
+"верстки TeX.\n"
+"KDVI версію створено на основі коду KDVI версії 0.43 і xdvik."
+
+#: main.cpp:80
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "URL %1 сформовано неправильно."
+
+#: main.cpp:86
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"URL %1 не вказує на локальний файл. Якщо ви вживаєте параметр \"--unique\", "
+"можна вказувати тільки локальні файли."
+
+#: optionDialogFontsWidget.cpp:34
+msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts."
+msgstr "Ця версія KDVI не підтримує шрифти Type 1."
+
+#: optionDialogFontsWidget.cpp:35
+msgid ""
+"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not "
+"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must "
+"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
+"precompiled software package for your operating system."
+msgstr ""
+"Для підтримки шрифтів формату Type1 у KDVI потрібна бібліотека FreeType. Але це "
+"бібліотека була відсутня при компіляції KDVI. Якщо потрібно використовувати "
+"Type1 шрифти, то слід встановити бібліотеку FreeType та перекомпілювати KDVI "
+"або знайти попередньо скомпільовані пакети для вашої операційної системи."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
+msgid "User-Defined Editor"
+msgstr "Редактор, вказаний користувачем"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34
+msgid "Enter the command line below."
+msgstr "Введіть команду нижче."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38
+msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs."
+msgstr "Натисніть \"Довідка\", щоб навчитися, як налаштувати Emacs."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42
+msgid "Kate perfectly supports inverse search."
+msgstr "Kate бездоганно підтримує інверсний пошук."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46
+msgid "Kile works very well"
+msgstr "Kile дуже гарно працює"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50
+msgid "NEdit perfectly supports inverse search."
+msgstr "NEdit бездоганно підтримує інверсний пошук."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54
+msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine."
+msgstr "VIM версії 6.0 та вищої працює гарно."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58
+msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs."
+msgstr "Натисніть \"Довідка\", щоб навчитися, як налаштувати XEmacs."
+
+#: psgs.cpp:152
+msgid "Generating PostScript graphics..."
+msgstr "Створюю графіку PostScript..."
+
+#: psgs.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
+"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Встановлена на цьому комп'ютері версія не містить жодного з драйверів "
+"пристроїв Ghostview відомих KDVI. Тому підтримка PostScript в KDVI "
+"вимкнена.</qt>"
+
+#: psgs.cpp:253
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
+"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
+"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
+"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
+"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
+"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
+"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
+"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
+"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
+"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
+"the Ghostview installation on your computer.</p>"
+"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
+"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
+"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Програма Ghostview, яку KDVI вживає для відображення включеної в файли DVI "
+"графіки PostScript, зазвичай здатна виводити інформацію в різноманітних "
+"форматах. Підпрограми, які Ghostview вживає для виконання цих завдань "
+"називаються \"драйверами пристроїв\"; для кожного формату виводу існує один "
+"драйвер пристрою. Різні версії Ghostview часто мають різний набір наявних "
+"драйверів. Здається, що версія Ghostview встановлена на цьому комп'ютері не має "
+"<strong>жодного</strong> відомого KDVI драйвера пристроїв.</p>"
+"<p>Малоймовірно, щоб нормальний дистрибутив Ghostview не містив цих драйверів. "
+"Отже, ця помилка вказує на серйозну помилку в налаштуванні Ghostview на вашому "
+"комп'ютері.</p>"
+"<p>якщо ви хочете виправити проблеми з Ghostview, можете скористатись "
+"командою<strong>gs --help</strong> для показу списку драйверів пристроїв, які "
+"містяться в Ghostview. KDVI, зокрема, може вживати драйвери \"png256\", "
+"\"jpeg\" і \"pnm\". Потрібно перезапустити KDVI, щоб ввійшла в дію підтримка "
+"PostScript.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Експортувати як"
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
+msgstr "Користуватись хінтингом для шрифтів Type1, якщо наявний"
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Ввімкніть хінтинг шрифту, якщо від цього на вашій машині покращується зручність "
+"читання документів."
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
+"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
+"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
+"quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"Багато сучасних шрифтів містять інформацію про \"шрифт хінтинг\", яка може "
+"використовуватись для покращання вигляду шрифту на моніторах з низькою "
+"роздільною здатністю, таких як екрани комп'ютерів або лептопів. Однак, для "
+"багато людей \"вдосконалені\" шрифти виглядають гидко, і тому вони вимикають "
+"цей параметр."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials"
+msgstr "Показувати особливості PostScript"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "If in doubt, enable this option."
+msgstr "Якщо вагаєтесь, ввімкніть."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
+"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
+"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
+"large for your machine."
+msgstr ""
+"Деякі файли DVI містять графіку PostScript. Якщо ввімкнено, KDVI буде "
+"використовувати інтерпретатор Ghostview для її відображення. Напевне краще "
+"ввімкнути цей параметр, якщо ви не використовуєте фалів DVI з пошкодженою "
+"частиною PostScript або занадто великі файли."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Editor for Inverse Search"
+msgstr "Редактор для інверсного пошуку"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
+msgstr "Виберіть редактор, який буду використовуватись для інверсного пошуку."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
+"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
+"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
+"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
+"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Деякі DVI файли містять інформацію для \"інверсного пошуку\". Коли "
+"завантажено DVI файл, ви можете клацнути правою кнопкою мишки у вікні KDVI, "
+"буде відкрито редактор, який відкриє файл TeX та перейде до відповідного рядка. "
+"Тут ви можете вибрати ваш улюблений редактор. Якщо ви не знаєте що вибрати, то "
+"спробуйте \"nedit\".</p>\n"
+"<p>Передивіться довідку по KDVI, щоб прочитати, як створювати DVI файли з "
+"інформацією для інверсного пошуку.</p>"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Shell command:"
+msgstr "Команда оболонки:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
+msgstr "Пояснює про можливості редактору в інверсному пошуку."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
+"edit.</p>\n"
+"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
+"write to kebekus@kde.org.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Не всі редактори мають однакові можливості інверсного пошуку. Наприклад, у "
+"багатьох редакторах немає команди: \"Якщо файл ще не завантажено, то "
+"завантажити його. А якщо завантажено, то показати вікно з цим файлом\". Якщо ви "
+"користуєтесь редактором без такої можливості, то завжди буде з'являтись нове "
+"вікно редактора, навіть, якщо файл TeX вже відкрито. Також, багато редакторів "
+"не мають параметрів командного рядка для переходу до вказаного рядка тексту.</p>"
+"\n"
+"<p>Якщо ви вважаєте, що підтримка KDVI якогось редактора не повна, то напишіть "
+"до kebekus@kde.org.</p>"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Shell-command line used to start the editor."
+msgstr "Команда, що використовується для запуску редактору."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
+"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
+"the line number."
+msgstr ""
+"Коли ви користуєтесь інверсним пошуком, KDVI буде виконувати цю команду, щоб "
+"запустити редактор. \"%f\" буде замінено на назву файла, а \"%l\" буде замінено "
+"номером рядка."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Editor:"
+msgstr "Редактор:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "What is 'inverse search'? "
+msgstr "Що таке \"інверсний пошук\"? "
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "inv-search"
+msgstr "інв-пошук"
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
+msgstr ""
+"Використовуйте MetaFont для створення шрифтів, які відсутні. Якщо не певні, "
+"ввімкніть цей параметр."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
+"specific reason, you probably want to enable this option."
+msgstr ""
+"Дозволяє KDVI використовувати MetaFont для генерації растрових шрифтів. Якщо у "
+"вас немає вагомої причини, краще залишите ввімкненим."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
+msgstr "Показувати вставки PostScript. Якщо не певні, ввімкніть цей параметр."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
+"readability on your machine."
+msgstr ""
+"Використовувати хінтинг шрифту. Увімкніть цей параметр, якщо від цього на вашій "
+"машині покращується зручність читання документів."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
+"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
+"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"Багато сучасних шрифтів містять інформацію про &quot;шрифт хінтинг&quot;, яка "
+"може використовуватись для покращання вигляду шрифтів на моніторах з низькою "
+"роздільною здатністю, таких як екрани комп'ютерів або лептопів. Однак, для "
+"багато людей &quot;вдосконалені&quot; шрифти виглядають гидко, і тому вони "
+"вимикають цей параметр."
+
+#: special.cpp:39
+msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
+msgstr ""
+"Маємо 25 помилок. Подальші повідомлення про помилки не будуть надруковані."
+
+#: special.cpp:224
+msgid ""
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Помилка у DVI файлі \"%1\", сторінка %2. Стек кольорів "
+"був порожній, коли було дано команду POP."
+
+#: special.cpp:309
+msgid ""
+"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
+"Expected a float to follow %1 in %2"
+msgstr ""
+"Помилка параметра у спеціальній команді epsf.\n"
+"Очікувався float після %1 в %2"
+
+#: special.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"File not found: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Файл не знайдено: \n"
+" %1"
+
+#: special.cpp:702
+msgid ""
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
+"special."
+msgstr ""
+"Помилка у DVI файлі \"%1\", сторінка %2. Не вдалось інтерпретувати кут у "
+"вставці з оберненим текстом."
+
+#: special.cpp:725
+msgid "The special command '%1' is not implemented."
+msgstr "Спеціальна команда \"%1\" не впроваджена."
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+"<p>...KDVI може завантажувати стиснуті файли DVI? \n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
+"into any application?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ви можете помітити текст правою кнопкою мишки та вставити його\n"
+"в будь-яку іншу програму?\n"
+
+#: tips.cpp:14
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
+"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
+"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...KDVI тепер підтримує інверсний пошук? Ви можете клацнути у DVI файлі \n"
+"середньою кнопкою мишки та буде відкрито редактор, який завантажить файл TeX "
+"та\n"
+"перейде до відповідного рядка! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">\n"
+"В довідці надані пояснення як налаштувати редактор.</a> \n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...KDVI підтримує прямий пошук? Якщо ви користуєтесь Emacs чи XEmacs, ви "
+"можете\n"
+"перейти з файла TeX в відповідне місце у DVI файлі. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">В довідці надані пояснення як "
+"налаштувати редактор.</a> \n"
+
+#: tips.cpp:30
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr ""
+"<p>...KDVI зараз надає можливість пошуку тексту? \n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...KDVI може зберігати DVI файли як PostScript, PDF та, навіть, звичайний "
+"текст? \n"
+
+#: util.cpp:73
+msgid "Fatal Error! "
+msgstr "Фатальна помилка!"
+
+#: util.cpp:76
+msgid ""
+"Fatal error.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Фатальна помилка.\n"
+"\n"
+
+#: util.cpp:78
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n"
+"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
+"or virtual font files) were really badly broken.\n"
+"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n"
+"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n"
+"please report the problem."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Це, напевно, означає, що або ви знайшли помилку у KDVI,\n"
+"або що файл DVI або допоміжні файли (напр. файли шрифтів \n"
+"або віртуальних шрифтів) були дійсно сильно пошкоджені.\n"
+"KDVI завершиться аварійно після цього повідомлення. Якщо ви думаєте, ви "
+"знайшли\n"
+"помилку або що KDVI повинен поводитися краще в цій ситуації,\n"
+"будь ласка, звітуйте про помилку."
+
+#: vf.cpp:86
+msgid "Checksum mismatch"
+msgstr "Не сходиться контрольна сума"
+
+#: vf.cpp:87
+msgid " in font file "
+msgstr " у файлі шрифту"
+
+#: vf.cpp:132
+msgid "Could not allocate memory for a macro table."
+msgstr "Неможливо виділити пам'ять під таблицю макросів."
+
+#: vf.cpp:149
+msgid "Virtual character "
+msgstr "Віртуальний символ "
+
+#: vf.cpp:149
+msgid " in font "
+msgstr " у шрифту "
+
+#: vf.cpp:150
+msgid " ignored."
+msgstr " пропущено."
+
+#: vf.cpp:180
+#, c-format
+msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
+msgstr "Невірний байт команди знайдено у списку VF макросів: %1"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5d8f35a683
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfax.po
@@ -0,0 +1,383 @@
+# Translation of kfax.po to Ukrainian
+# translation of kfax.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kfax.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-20 18:16-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "Параметри відображення:"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "Догори ногами"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "Інвертувати"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "Роздільність сирого факсу:"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "Високої якості"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "Дані сирого факсу:"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "Наймолодший біт перший"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "Формат сирого факсу:"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "Ширина сирого факсу:"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "Висота:"
+
+#: kfax.cpp:246
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Додати..."
+
+#: kfax.cpp:258
+msgid "&Rotate Page"
+msgstr "&Обернути сторінку"
+
+#: kfax.cpp:260
+msgid "Mirror Page"
+msgstr "Віддзеркалити сторінку"
+
+#: kfax.cpp:262
+msgid "&Flip Page"
+msgstr "&Перегорнути сторінку"
+
+#: kfax.cpp:281
+msgid "w: 00000 h: 00000"
+msgstr "ш: 00000 в: 00000"
+
+#: kfax.cpp:282
+msgid "Res: XXXXX"
+msgstr "Роз: XXXXX"
+
+#: kfax.cpp:283
+msgid "Type: XXXXXXX"
+msgstr "Тип: XXXXXXX"
+
+#: kfax.cpp:284
+msgid "Page: XX of XX"
+msgstr "Сторінка:XX з XX"
+
+#: kfax.cpp:694
+msgid "There is no document active."
+msgstr "Бракує активного документа."
+
+#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
+msgid "KFax"
+msgstr "KFax"
+
+#: kfax.cpp:827
+msgid "Saving..."
+msgstr "Зберігається..."
+
+#: kfax.cpp:835
+msgid ""
+"Failure in 'copy file()'\n"
+"Could not save file!"
+msgstr ""
+"Помилка в \"copy file()\"\n"
+"Не вдалося зберегти файл!"
+
+#: kfax.cpp:849
+msgid "Loading '%1'"
+msgstr "Завантажується \"%1\""
+
+#: kfax.cpp:856
+msgid "Downloading..."
+msgstr "Звантажується..."
+
+#: kfax.cpp:1444
+msgid "Page: %1 of %2"
+msgstr "Сторінка: %1 з %2"
+
+#: kfax.cpp:1449
+msgid "W: %1 H: %2"
+msgstr "Ш: %1 В: %2"
+
+#: kfax.cpp:1453
+#, c-format
+msgid "Res: %1"
+msgstr "Роз: %1"
+
+#: kfax.cpp:1462
+msgid "Type: Tiff "
+msgstr "Тип: Tiff "
+
+#: kfax.cpp:1465
+msgid "Type: Raw "
+msgstr "Тип: Raw "
+
+#: kfax.cpp:1622
+msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+msgstr "Переглядач факсів G3/G4 для KDE"
+
+#: kfax.cpp:1627
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "Висока роздільна здатність"
+
+#: kfax.cpp:1629
+msgid "Normal resolution"
+msgstr "Звичайна роздільна здатність"
+
+#: kfax.cpp:1630
+msgid "Height (number of fax lines)"
+msgstr "Висота (кількість рядків факсу)"
+
+#: kfax.cpp:1632
+msgid "Width (dots per fax line)"
+msgstr "Ширина (точок на рядок факсу)"
+
+#: kfax.cpp:1634
+msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
+msgstr "Повернути на 90 градусів (режим ландшафту)"
+
+#: kfax.cpp:1636
+msgid "Turn image upside down"
+msgstr "Повернути зображення догори ногами"
+
+#: kfax.cpp:1638
+msgid "Invert black and white"
+msgstr "Інвертувати чорне та біле"
+
+#: kfax.cpp:1640
+msgid "Limit memory use to 'bytes'"
+msgstr "Обмежити використання пам'яті до \"байтів\""
+
+#: kfax.cpp:1642
+msgid "Fax data is packed lsb first"
+msgstr "Дані факсу у форматі \"наймолодший біт перший\""
+
+#: kfax.cpp:1643
+msgid "Raw files are g3-2d"
+msgstr "Сирі файли у форматі g3-2d"
+
+#: kfax.cpp:1644
+msgid "Raw files are g4"
+msgstr "Сирі файли у форматі g4"
+
+#: kfax.cpp:1645
+msgid "Fax file(s) to show"
+msgstr "Показати файли факсів"
+
+#: kfax.cpp:1655
+msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Вдосконалення інтерфейсу, багато вдосконалень та виправлень в коді"
+
+#: kfax.cpp:1657
+msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Переписав систему друку, багато вдосконалень та виправлень в коді"
+
+#: faxinput.cpp:61
+msgid ""
+"Out of memory\n"
+msgstr ""
+"Не вистачає пам'яті\n"
+
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Неможливо відкрити:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Не чинний файл tiff:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"У файлі %1\n"
+"мітка StripsPerImage 273=%2, мітка 279=%3\n"
+
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
+"Fax files.\n"
+msgstr ""
+"Через патентні обмеження KFax не може опрацьовувати стиснуті факсові файли LZW "
+"(Lempel-Ziv & Welch).\n"
+
+#: faxinput.cpp:299
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"Ця версія працює тільки з файлами факсів\n"
+
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "Неправильний файл факсу"
+
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"Спроба розкрити забагато стиснутих ділянок\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"Буде показано тільки першу сторінку файла\n"
+"багатосторінкового документа PC Research\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"У файлі не знайдено факсу:\n"
+"%1\n"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:30
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
+"will be printed on the full paper size.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
+"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>\"Ігнорувати поля паперу</strong></p>"
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, поля паперу будуть ігноруватись і факс буде "
+"надруковано на всю ширину паперу.</p>"
+"<p>Якщо цей параметр вимкнено, KFax буде дотримуватись стандартних полів паперу "
+"і друкувати факс в межах дозволеної ділянки.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:41
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
+"the page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>\"По центру\"</strong></p>"
+"<p>Якщо увімкнено цей параметр, факс буде розміщений по центру сторінки.</p>"
+"<p>Якщо цей параметр вимкнено, факс буде надруковано з лівого боку сторінки.</p> "
+"</qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
+"page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>\"Посередині\"</strong></p>"
+"<p>Якщо увімкнено цей параметр, факс буде розміщений посередині сторінки по "
+"вертикалі.</p>"
+"<p>Якщо цей параметр вимкнено, факс буде надруковано зверху сторінки.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:64
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Розкладка"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:66
+msgid "Ignore paper margins"
+msgstr "Ігнорувати поля паперу"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:68
+msgid "Horizontal centered"
+msgstr "По центру"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:70
+msgid "Vertical centered"
+msgstr "Посередині"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KFaxView"
+#~ msgstr "KFax"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
+#~ msgstr "*.g3|Файли факсу (*.g3)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files to load"
+#~ msgstr "Показати файли факсів"
+
+#~ msgid "&Anti Aliasing"
+#~ msgstr "&Згладжування"
+
+#~ msgid "Print Fax"
+#~ msgstr "Друкувати факс"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfaxview.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfaxview.po
new file mode 100644
index 00000000000..484167e2388
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfaxview.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# translation of kfaxview.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfaxview\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-03 23:04-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
+msgid "KFaxView"
+msgstr "KFaxView"
+
+#: faxmultipage.cpp:62
+msgid "KViewshell Fax Plugin."
+msgstr "Втулок факсів для KViewshell."
+
+#: faxmultipage.cpp:65
+msgid "This program previews fax (g3) files."
+msgstr "Це програма для перегляду файлів (g3)."
+
+#: faxmultipage.cpp:68
+msgid "Current Maintainer."
+msgstr "Поточний супровід."
+
+#: faxmultipage.cpp:80
+msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
+msgstr "*.g3|Файл факсу (g3) (*.g3)"
+
+#: faxrenderer.cpp:139
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Помилка файла.</strong> Вказаний файл \"%1\" не існує.</qt>"
+
+#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
+msgid "File Error"
+msgstr "Файлова помилка"
+
+#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+"loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Помилка файла.</strong> Не вдалось завантажити файл \"%1\".</qt>"
+
+#: main.cpp:20
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
+"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Перевірте чи файл не завантажено в іншому примірнику KFaxView.\n"
+"Якщо завантажено, перейдіть до цього примірника, якщо ні, то завантажте файл."
+
+#: main.cpp:22
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Перейти до цієї сторінки"
+
+#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
+#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
+msgid "(obsolete)"
+msgstr "(застаріле)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Files to load"
+msgstr "Завантажити файли"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "A previewer for Fax files."
+msgstr "Перегляд файлів факсів."
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
+msgstr "Втулок Факс-G3 для засобу перегляду документів KViewShell."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "KViewShell plugin"
+msgstr "Втулок KViewShell"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KViewShell maintainer"
+msgstr "Супровід KViewShell"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Fax file loading"
+msgstr "Завантаження файла факсу"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "URL %1 сформовано неправильно."
+
+#: main.cpp:106
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"URL %1 не вказує на локальний файл. Якщо ви вживаєте параметр \"--unique\", то "
+"можна вказувати тільки локальні файли."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab4f94bf27a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po
@@ -0,0 +1,83 @@
+# Translation of kfile_bmp.po to Ukrainian
+# translation of kfile_bmp.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_bmp\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-11 13:46-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_bmp.cpp:55
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технічні подробиці"
+
+#: kfile_bmp.cpp:59
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kfile_bmp.cpp:61
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Розміри"
+
+#: kfile_bmp.cpp:65
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Глибина в бітах"
+
+#: kfile_bmp.cpp:68
+msgid "Compression"
+msgstr "Стискання"
+
+#: kfile_bmp.cpp:104
+msgid "Windows Bitmap"
+msgstr "Windows Bitmap"
+
+#: kfile_bmp.cpp:106
+msgid "OS/2 Bitmap Array"
+msgstr "Масив OS/2 Bitmap"
+
+#: kfile_bmp.cpp:108
+msgid "OS/2 Color Icon"
+msgstr "Кольорова піктограма OS/2"
+
+#: kfile_bmp.cpp:110
+msgid "OS/2 Color Pointer"
+msgstr "Кольоровий вказівник OS/2"
+
+#: kfile_bmp.cpp:112
+msgid "OS/2 Icon"
+msgstr "Піктограма OS/2"
+
+#: kfile_bmp.cpp:114
+msgid "OS/2 Pointer"
+msgstr "Вказівник OS/2"
+
+#: kfile_bmp.cpp:156
+msgid "None"
+msgstr "Відсутня"
+
+#: kfile_bmp.cpp:159
+msgid "RLE 8bit/pixel"
+msgstr "RLE 8 біт/піксель"
+
+#: kfile_bmp.cpp:162
+msgid "RLE 4bit/pixel"
+msgstr "RLE 4 біт/піксель"
+
+#: kfile_bmp.cpp:165
+msgid "Bitfields"
+msgstr "Поля бітів"
+
+#: kfile_bmp.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_dds.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_dds.po
new file mode 100644
index 00000000000..cbe5b489828
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_dds.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# Translation of kfile_dds.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_dds\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-01 01:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-29 22:14+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_dds.cpp:192
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технічні подробиці"
+
+#: kfile_dds.cpp:196
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Розміри"
+
+#: kfile_dds.cpp:200
+msgid "Depth"
+msgstr "Глибина"
+
+#: kfile_dds.cpp:203
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Глибина в бітах"
+
+#: kfile_dds.cpp:206
+msgid "Mipmap Count"
+msgstr "Рахунок Mip-карти"
+
+#: kfile_dds.cpp:208
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kfile_dds.cpp:209
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Режим кольору"
+
+#: kfile_dds.cpp:210
+msgid "Compression"
+msgstr "Стиснення"
+
+#: kfile_dds.cpp:251
+msgid "Cube Map Texture"
+msgstr "Текстура карти куба"
+
+#: kfile_dds.cpp:254
+msgid "Volume Texture"
+msgstr "Текстура об'єму"
+
+#: kfile_dds.cpp:258
+msgid "2D Texture"
+msgstr "Текстура 2D"
+
+#: kfile_dds.cpp:264
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Розтиснений"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po
new file mode 100644
index 00000000000..202ea5b8b21
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# Ukrainian translation of kfile_dvi.po to Ukrainian
+# translation of kfile_dvi.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_dvi\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:28+0200\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_dvi.cpp:53
+msgid "Created"
+msgstr "Створено"
+
+#: kfile_dvi.cpp:54
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: kfile_dvi.cpp:55
+msgid "Pages"
+msgstr "Сторінок"
+
+#: kfile_dvi.cpp:142
+msgid "TeX Device Independent file"
+msgstr "Незалежний від пристрою файл TeX"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_exr.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_exr.po
new file mode 100644
index 00000000000..1b8f02ea309
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_exr.po
@@ -0,0 +1,250 @@
+# translation of kfile_exr.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_exr\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-10 16:41 EEST\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_exr.cpp:75
+msgid "Format Version"
+msgstr "Версія формату"
+
+#: kfile_exr.cpp:76
+msgid "Tiled Image"
+msgstr "Зображення плиткою"
+
+#: kfile_exr.cpp:77
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Розміри"
+
+#: kfile_exr.cpp:81
+msgid "Thumbnail Dimensions"
+msgstr "Розміри мініатюри"
+
+#: kfile_exr.cpp:84
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: kfile_exr.cpp:85
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Мініатюра"
+
+#: kfile_exr.cpp:89
+msgid "Standard Attributes"
+msgstr "Стандартні атрибути"
+
+#: kfile_exr.cpp:90
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: kfile_exr.cpp:91
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
+
+#: kfile_exr.cpp:92
+msgid "Capture Date"
+msgstr "Дата захоплення"
+
+#: kfile_exr.cpp:93
+msgid "UTC Offset"
+msgstr "Часовий пояс"
+
+#: kfile_exr.cpp:94
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Час експозиції"
+
+#: kfile_exr.cpp:96
+msgid "Focus"
+msgstr "Фокус"
+
+#: kfile_exr.cpp:97 kfile_exr.cpp:105
+msgid ""
+"_: Metres\n"
+"m"
+msgstr "м"
+
+#: kfile_exr.cpp:98
+msgid "X Density"
+msgstr "Щільність X"
+
+#: kfile_exr.cpp:99
+msgid ""
+"_: Pixels Per Inch\n"
+" ppi"
+msgstr " пікселів / дюйм"
+
+#: kfile_exr.cpp:100
+msgid "White Luminance"
+msgstr "Яскравість білого"
+
+#: kfile_exr.cpp:101
+msgid ""
+"_: Candelas per square metre\n"
+" Nits"
+msgstr "канделів / кв. метр"
+
+#: kfile_exr.cpp:102
+msgid "Longitude"
+msgstr "Довгота"
+
+#: kfile_exr.cpp:103
+msgid "Latitude"
+msgstr "Широта"
+
+#: kfile_exr.cpp:104
+msgid "Altitude"
+msgstr "Висота"
+
+#: kfile_exr.cpp:106
+msgid "ISO Speed"
+msgstr "Швидкість ISO"
+
+#: kfile_exr.cpp:107
+msgid "Aperture"
+msgstr "Апертура"
+
+#: kfile_exr.cpp:110
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
+
+#: kfile_exr.cpp:111
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: kfile_exr.cpp:112 kfile_exr.cpp:119
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: kfile_exr.cpp:113
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: kfile_exr.cpp:114
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: kfile_exr.cpp:115
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: kfile_exr.cpp:116
+msgid "NX"
+msgstr "NX"
+
+#: kfile_exr.cpp:117
+msgid "NY"
+msgstr "NY"
+
+#: kfile_exr.cpp:118
+msgid "NZ"
+msgstr "NZ"
+
+#: kfile_exr.cpp:120
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: kfile_exr.cpp:121
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: kfile_exr.cpp:122
+msgid "materialID"
+msgstr "materialID"
+
+#: kfile_exr.cpp:123
+msgid "objectID"
+msgstr "objectID"
+
+#: kfile_exr.cpp:124
+msgid "renderID"
+msgstr "renderID"
+
+#: kfile_exr.cpp:125
+msgid "pixelCover"
+msgstr "pixelCover"
+
+#: kfile_exr.cpp:126
+msgid "velX"
+msgstr "velX"
+
+#: kfile_exr.cpp:127
+msgid "velY"
+msgstr "velY"
+
+#: kfile_exr.cpp:128
+msgid "packedRGBA"
+msgstr "packedRGBA"
+
+#: kfile_exr.cpp:132
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технічні подробиці"
+
+#: kfile_exr.cpp:133
+msgid "Compression"
+msgstr "Стиснення"
+
+#: kfile_exr.cpp:134
+msgid "Line Order"
+msgstr "Порядок рядків"
+
+#: kfile_exr.cpp:138
+msgid "3dsMax Details"
+msgstr "Подробиці 3dsMax"
+
+#: kfile_exr.cpp:139
+msgid "Local Time"
+msgstr "Місцевий час"
+
+#: kfile_exr.cpp:140
+msgid "System Time"
+msgstr "Системний час"
+
+#: kfile_exr.cpp:141
+msgid "Plugin Version"
+msgstr "Версія модуля"
+
+#: kfile_exr.cpp:142
+msgid "EXR Version"
+msgstr "Версія EXR"
+
+#: kfile_exr.cpp:143
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Назва комп'ютера"
+
+#: kfile_exr.cpp:306
+msgid "No compression"
+msgstr "Без стиснення"
+
+#: kfile_exr.cpp:309
+msgid "Run Length Encoding"
+msgstr "Стиснення RLE"
+
+#: kfile_exr.cpp:312
+msgid "zip, individual scanlines"
+msgstr "zip, окремі рядки"
+
+#: kfile_exr.cpp:315
+msgid "zip, multi-scanline blocks"
+msgstr "zip, блоки рядків"
+
+#: kfile_exr.cpp:318
+msgid "piz compression"
+msgstr "стиснення piz"
+
+#: kfile_exr.cpp:327
+msgid "increasing Y"
+msgstr "збільшення Y"
+
+#: kfile_exr.cpp:330
+msgid "decreasing Y"
+msgstr "зменшення Y"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_gif.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_gif.po
new file mode 100644
index 00000000000..654be56d27e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_gif.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of kfile_gif.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_gif\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-14 01:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-20 18:16-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_gif.cpp:55
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: kfile_gif.cpp:59
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: kfile_gif.cpp:61
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Розміри"
+
+#: kfile_gif.cpp:65
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Глибина в бітах"
+
+#: kfile_gif.cpp:103
+msgid "GIF Version 89a"
+msgstr "GIF версії 89a"
+
+#: kfile_gif.cpp:105
+msgid "GIF Version 87a"
+msgstr "GIF версії 87a"
+
+#: kfile_gif.cpp:108
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_ico.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_ico.po
new file mode 100644
index 00000000000..e4f33de5fe3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_ico.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of kfile_ico.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ico\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-24 12:40+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kfile_ico.cpp:56
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технічні подробиці"
+
+#: kfile_ico.cpp:60
+msgid "Number of Icons"
+msgstr "Кількість піктограм"
+
+#: kfile_ico.cpp:62
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Розміри"
+
+#: kfile_ico.cpp:63
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: kfile_ico.cpp:65
+msgid "Dimensions (1st icon)"
+msgstr "Розміри (перша піктограма)"
+
+#: kfile_ico.cpp:66
+msgid "Colors (1st icon)"
+msgstr "Кольори (перша піктограма)"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po
new file mode 100644
index 00000000000..e268f29607b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po
@@ -0,0 +1,314 @@
+# Translation of kfile_jpeg.po to Ukrainian
+# translation of kfile_jpeg.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-11 13:49-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:58
+msgid "JPEG Exif"
+msgstr "JPEG Exif"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:61
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:67
+msgid "Camera Manufacturer"
+msgstr "Виробник фотоапарата"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:70
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Модель фотоапарата"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:73
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Дата/час"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:76
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Дата створення"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:79
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Час створення"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:82
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Розміри"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:90
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Режим кольору"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:93
+msgid "Flash Used"
+msgstr "Зі спалахом"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:95
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Фокусна відстань"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:99
+msgid "35mm Equivalent"
+msgstr "Еквівалент 35мм"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:103
+msgid "CCD Width"
+msgstr "Ширина CCD"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:107
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Час експозиції"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:111
+msgid "Aperture"
+msgstr "Апертура"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:114
+msgid "Focus Dist."
+msgstr "Фокусна відст."
+
+#: kfile_jpeg.cpp:117
+msgid "Exposure Bias"
+msgstr "Зміщення експозиції"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:120
+msgid "Whitebalance"
+msgstr "Баланс білого"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:123
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Режим вимірювання"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:126
+msgid "Exposure"
+msgstr "Експозиція"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:129
+msgid "ISO Equiv."
+msgstr "Еквівалент ISO"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:132
+msgid "JPEG Quality"
+msgstr "Якість JPEG"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:135
+msgid "User Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:139
+msgid "JPEG Process"
+msgstr "Процес JPEG"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:142
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Мініатюра"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:248
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:248
+msgid "Black and white"
+msgstr "Чорно-білий"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:252
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"(unknown)"
+msgstr "(невідомо)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:254
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"No"
+msgstr "Ні"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:259
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Fired"
+msgstr "зі спалахом"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:264
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Fill Fired"
+msgstr "повний спалах"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:267
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Off"
+msgstr "вимкнено"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:270
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Auto Off"
+msgstr "Автоспалах вимкнено"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:275
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Auto Fired"
+msgstr "Автоспалах"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:278
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Not Available"
+msgstr "Немає"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:319
+msgid "Infinite"
+msgstr "Нескінченний"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403
+#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:338
+msgid "Daylight"
+msgstr "Денне світло"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:341
+msgid "Fluorescent"
+msgstr "Флуоресцентний"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:345
+msgid "Tungsten"
+msgstr "Вольфрам"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:348
+msgid "Standard light A"
+msgstr "Світло стандарту A"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:351
+msgid "Standard light B"
+msgstr "Світло стандарту B"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:354
+msgid "Standard light C"
+msgstr "Світло стандарту C"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:357
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:360
+msgid "D65"
+msgstr "D65"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:363
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399
+msgid "Other"
+msgstr "Інший"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:381
+msgid "Average"
+msgstr "Середня"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:384
+msgid "Center weighted average"
+msgstr "Середня, зважена по центру"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:387
+msgid "Spot"
+msgstr "Позиційна"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:390
+msgid "MultiSpot"
+msgstr "Багатопозиційна"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:393
+msgid "Pattern"
+msgstr "Візерунок"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:396
+msgid "Partial"
+msgstr "Частковий"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:411
+msgid "Not defined"
+msgstr "Не визначено"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:414
+msgid "Manual"
+msgstr "Вручну"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:417
+msgid "Normal program"
+msgstr "Звичайна програма"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:420
+msgid "Aperture priority"
+msgstr "Пріоритет експозиції"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:423
+msgid "Shutter priority"
+msgstr "Пріоритет затвору"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:426
+msgid ""
+"Creative program\n"
+"(biased toward fast shutter speed)"
+msgstr ""
+"Програма створення\n"
+"(для високої швидкості затвору)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:429
+msgid ""
+"Action program\n"
+"(biased toward fast shutter speed)"
+msgstr ""
+"Програма оброблення\n"
+"(для високої швидкості затвору)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:432
+msgid ""
+"Portrait mode\n"
+"(for closeup photos with the background out of focus)"
+msgstr ""
+"Портретний режим\n"
+"(для близьких фото з нечітким тлом)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:435
+msgid ""
+"Landscape mode\n"
+"(for landscape photos with the background in focus)"
+msgstr ""
+"Портретний режим\n"
+"(для ландшафтний фото з чітким тлом)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:453
+msgid "Basic"
+msgstr "Основний"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:456
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:459
+msgid "Fine"
+msgstr "Якісний"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po
new file mode 100644
index 00000000000..0cffefa5b97
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of kfile_pcx.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_pcx\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-07 19:35+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_pcx.cpp:66
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: kfile_pcx.cpp:69
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Розміри"
+
+#: kfile_pcx.cpp:73
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Глибина бітів"
+
+#: kfile_pcx.cpp:76
+msgid "Resolution"
+msgstr "Роздільна здатність"
+
+#: kfile_pcx.cpp:79
+msgid "Compression"
+msgstr "Стискання"
+
+#: kfile_pcx.cpp:109
+msgid "Yes (RLE)"
+msgstr "RLE"
+
+#: kfile_pcx.cpp:111
+msgid "None"
+msgstr "Відсутнє"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po
new file mode 100644
index 00000000000..d083a6cf647
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po
@@ -0,0 +1,78 @@
+# Ukrainian translation of kfile_pdf.po to Ukrainian
+# translation of kfile_pdf.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_pdf\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-20 18:18-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_pdf.cpp:39
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: kfile_pdf.cpp:43
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
+
+#: kfile_pdf.cpp:45
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: kfile_pdf.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: kfile_pdf.cpp:49
+msgid "Key Words"
+msgstr "Ключові слова"
+
+#: kfile_pdf.cpp:50
+msgid "Creator"
+msgstr "Створено"
+
+#: kfile_pdf.cpp:51
+msgid "Producer"
+msgstr "Виготовлено"
+
+#: kfile_pdf.cpp:52
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Дата створення"
+
+#: kfile_pdf.cpp:53
+msgid "Modified"
+msgstr "Змінено"
+
+#: kfile_pdf.cpp:54
+msgid "Pages"
+msgstr "Сторінок"
+
+#: kfile_pdf.cpp:55
+msgid "Protected"
+msgstr "Захищений"
+
+#: kfile_pdf.cpp:56
+msgid "Linearized"
+msgstr "Ліанеризовано"
+
+#: kfile_pdf.cpp:57
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: kfile_pdf.cpp:85
+msgid "Yes (Can Print:%1 Can Copy:%2 Can Change:%3 Can Add notes:%4)"
+msgstr ""
+"Так (Можна друкувати:%1 Можна копіювати:%2 Можна змінювати:%3 Можна додавати "
+"нотатки:%4)"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_png.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_png.po
new file mode 100644
index 00000000000..35c4004f33e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_png.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# Translation of kfile_png.po to Ukrainian
+# translation of kfile_png.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_png\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-11 13:49-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_png.cpp:51
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: kfile_png.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: kfile_png.cpp:53
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kfile_png.cpp:54
+msgid "Copyright"
+msgstr "Авторські права"
+
+#: kfile_png.cpp:55
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Час створення"
+
+#: kfile_png.cpp:56
+msgid "Software"
+msgstr "Програма"
+
+#: kfile_png.cpp:57
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Права"
+
+#: kfile_png.cpp:59
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
+
+#: kfile_png.cpp:60 kfile_png.cpp:103
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: kfile_png.cpp:65
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Відтінки сірого"
+
+#: kfile_png.cpp:66 kfile_png.cpp:70 kfile_png.cpp:183 kfile_png.cpp:187
+#: kfile_png.cpp:191
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: kfile_png.cpp:67
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_png.cpp:68
+msgid "Palette"
+msgstr "Палітра"
+
+#: kfile_png.cpp:69
+msgid "Grayscale/Alpha"
+msgstr "Відтінки сірого/альфа"
+
+#: kfile_png.cpp:71
+msgid "RGB/Alpha"
+msgstr "RGB/альфа"
+
+#: kfile_png.cpp:77
+msgid "Deflate"
+msgstr "Deflate"
+
+#: kfile_png.cpp:82
+msgid "None"
+msgstr "Відсутня"
+
+#: kfile_png.cpp:83
+msgid "Adam7"
+msgstr "Adam7"
+
+#: kfile_png.cpp:107
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технічні подробиці"
+
+#: kfile_png.cpp:109
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Розміри"
+
+#: kfile_png.cpp:113
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Глибина в бітах"
+
+#: kfile_png.cpp:116
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Режим кольору"
+
+#: kfile_png.cpp:117
+msgid "Compression"
+msgstr "Стискання"
+
+#: kfile_png.cpp:118
+msgid "Interlace Mode"
+msgstr "Режим чергування"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd107d267e1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of kfile_pnm.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_pnm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-07 19:40+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_pnm.cpp:28
+msgid "plain"
+msgstr "простий"
+
+#: kfile_pnm.cpp:29
+msgid "raw"
+msgstr "сирий"
+
+#: kfile_pnm.cpp:50
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: kfile_pnm.cpp:52
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: kfile_pnm.cpp:54
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Розміри"
+
+#: kfile_pnm.cpp:57
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Глибина в бітах"
+
+#: kfile_pnm.cpp:60
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_ps.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_ps.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d642798151
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_ps.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of kfile_ps.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ps\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-07 19:40+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_ps.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: kfile_ps.cpp:50
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
+
+#: kfile_ps.cpp:51
+msgid "Creator"
+msgstr "Автор"
+
+#: kfile_ps.cpp:52
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Дата створення"
+
+#: kfile_ps.cpp:53
+msgid "For"
+msgstr "Для"
+
+#: kfile_ps.cpp:54
+msgid "Pages"
+msgstr "Сторінок"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po
new file mode 100644
index 00000000000..00fda1d9309
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# translation of kfile_rgb.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rgb\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-07 19:47+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_rgb.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: kfile_rgb.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: kfile_rgb.cpp:51
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технічні подробиці"
+
+#: kfile_rgb.cpp:53
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Розміри"
+
+#: kfile_rgb.cpp:57
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Глибина в бітах"
+
+#: kfile_rgb.cpp:60
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Режим кольору"
+
+#: kfile_rgb.cpp:61
+msgid "Compression"
+msgstr "Стиснення"
+
+#: kfile_rgb.cpp:64
+msgid ""
+"_: percentage of avoided vertical redundancy (the higher the better)\n"
+"Shared Rows"
+msgstr "Спільні рядки"
+
+#: kfile_rgb.cpp:123
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Відтінки сірого"
+
+#: kfile_rgb.cpp:125
+msgid "Grayscale/Alpha"
+msgstr "Відтінки сірого/альфа"
+
+#: kfile_rgb.cpp:127
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_rgb.cpp:129
+msgid "RGB/Alpha"
+msgstr "RGB/альфа"
+
+#: kfile_rgb.cpp:132
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Нестиснений"
+
+#: kfile_rgb.cpp:136
+msgid "Runlength Encoded"
+msgstr "Runlength encoded"
+
+#: kfile_rgb.cpp:158
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: kfile_rgb.cpp:160
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_tga.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_tga.po
new file mode 100644
index 00000000000..26ebe880c92
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_tga.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# translation of kfile_tga.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_tga\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-07 19:40+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_tga.cpp:56
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технічні подробиці"
+
+#: kfile_tga.cpp:60
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Розміри"
+
+#: kfile_tga.cpp:64
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Глибина в бітах"
+
+#: kfile_tga.cpp:67
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Режим кольорів"
+
+#: kfile_tga.cpp:68
+msgid "Compression"
+msgstr "Стиснення"
+
+#: kfile_tga.cpp:126
+msgid "Color-Mapped"
+msgstr "Відображення кольорів"
+
+#: kfile_tga.cpp:131
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_tga.cpp:135
+msgid "Black and White"
+msgstr "Чорно-білий"
+
+#: kfile_tga.cpp:138 kfile_tga.cpp:159
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: kfile_tga.cpp:145
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Нестиснений"
+
+#: kfile_tga.cpp:150
+msgid "Runlength Encoded"
+msgstr "Runlength encoded"
+
+#: kfile_tga.cpp:153
+msgid "Huffman, Delta & RLE"
+msgstr "Huffman, Delta & RLE"
+
+#: kfile_tga.cpp:156
+msgid "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)"
+msgstr "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po
new file mode 100644
index 00000000000..a72e3c75e0e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po
@@ -0,0 +1,216 @@
+# Translation of kfile_tiff.po to Ukrainian
+# translation of kfile_tiff.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_tiff\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-11 13:50-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_tiff.cpp:44
+msgid "General"
+msgstr "Загальний"
+
+#: kfile_tiff.cpp:47
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kfile_tiff.cpp:50
+msgid "Copyright"
+msgstr "Авторські права"
+
+#: kfile_tiff.cpp:52
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Режим кольору"
+
+#: kfile_tiff.cpp:54
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Розміри"
+
+#: kfile_tiff.cpp:58
+msgid "Resolution"
+msgstr "Роздільність"
+
+#: kfile_tiff.cpp:61
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Глибина в бітах"
+
+#: kfile_tiff.cpp:64
+msgid "Compression"
+msgstr "Стискання"
+
+#: kfile_tiff.cpp:66
+msgid "Software"
+msgstr "Програма"
+
+#: kfile_tiff.cpp:68
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Дата/час"
+
+#: kfile_tiff.cpp:70
+msgid "Artist"
+msgstr "Художник"
+
+#: kfile_tiff.cpp:73
+msgid "Fax Pages"
+msgstr "Сторінки факсу"
+
+#: kfile_tiff.cpp:76
+msgid "Scanner"
+msgstr "Сканер"
+
+#: kfile_tiff.cpp:78
+msgid "Make"
+msgstr "Марка"
+
+#: kfile_tiff.cpp:79
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
+
+#: kfile_tiff.cpp:85 kfile_tiff.cpp:87
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Монохромна"
+
+#: kfile_tiff.cpp:89
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_tiff.cpp:91
+msgid "Palette color"
+msgstr "Колір палітри"
+
+#: kfile_tiff.cpp:93
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Маска прозорості"
+
+#: kfile_tiff.cpp:95
+msgid "Color separations"
+msgstr "Поділ кольорів"
+
+#: kfile_tiff.cpp:97
+msgid "YCbCr"
+msgstr "YCbCr"
+
+#: kfile_tiff.cpp:99
+msgid "CIE Lab"
+msgstr "CIE Lab"
+
+#: kfile_tiff.cpp:102
+msgid "ITU Lab"
+msgstr "ITU Lab"
+
+#: kfile_tiff.cpp:105
+msgid "LOGL"
+msgstr "LOGL"
+
+#: kfile_tiff.cpp:107
+msgid "LOGLUV"
+msgstr "LOGLUV"
+
+#: kfile_tiff.cpp:110
+msgid "None"
+msgstr "Відсутній"
+
+#: kfile_tiff.cpp:112
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:114
+msgid "G3 Fax"
+msgstr "G3 Fax"
+
+#: kfile_tiff.cpp:116
+msgid "G4 Fax"
+msgstr "G4 Fax"
+
+#: kfile_tiff.cpp:118
+msgid "LZW"
+msgstr "LZW"
+
+#: kfile_tiff.cpp:120
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: kfile_tiff.cpp:122
+msgid "JPEG DCT"
+msgstr "JPEG DCT"
+
+#: kfile_tiff.cpp:125
+msgid "Adobe Deflate"
+msgstr "Adobe Deflate"
+
+#: kfile_tiff.cpp:128
+msgid "NeXT 2-bit RLE"
+msgstr "NeXT 2-bit RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:130
+msgid "RLE Word"
+msgstr "RLE Word"
+
+#: kfile_tiff.cpp:132
+msgid "Packbits"
+msgstr "Packbits"
+
+#: kfile_tiff.cpp:134
+msgid "Thunderscan RLE"
+msgstr "Thunderscan RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:136
+msgid "IT8 CT w/padding"
+msgstr "IT8 CT w/padding"
+
+#: kfile_tiff.cpp:138
+msgid "IT8 linework RLE"
+msgstr "IT8 linework RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:140
+msgid "IT8 monochrome"
+msgstr "IT8 monochrome"
+
+#: kfile_tiff.cpp:142
+msgid "IT8 binary lineart"
+msgstr "IT8 binary lineart"
+
+#: kfile_tiff.cpp:144
+msgid "Pixar 10-bit LZW"
+msgstr "Pixar 10-bit LZW"
+
+#: kfile_tiff.cpp:146
+msgid "Pixar 11-bit ZIP"
+msgstr "Pixar 11-bit ZIP"
+
+#: kfile_tiff.cpp:148
+msgid "Pixar deflate"
+msgstr "Pixar deflate"
+
+#: kfile_tiff.cpp:150
+msgid "Kodak DCS"
+msgstr "Kodak DCS"
+
+#: kfile_tiff.cpp:152
+msgid "ISO JBIG"
+msgstr "ISO JBIG"
+
+#: kfile_tiff.cpp:154
+msgid "SGI log luminance RLE"
+msgstr "SGI log luminance RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:156
+msgid "SGI log 24-bit packed"
+msgstr "SGI log 24-bit packed"
+
+#: kfile_tiff.cpp:251
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po
new file mode 100644
index 00000000000..25e6f786f44
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kfile_xbm.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_xbm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-16 16:31+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kfile_xbm.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технічні подробиці"
+
+#: kfile_xbm.cpp:58
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Розміри"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po
new file mode 100644
index 00000000000..336e8b25d61
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# Translation of kfile_xpm.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_xpm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-15 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-29 21:51+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_xpm.cpp:42
+msgid "X PixMap File Information"
+msgstr "Інформація про файл X PixMap"
+
+#: kfile_xpm.cpp:47
+msgid "Dimension"
+msgstr "Розмір"
+
+#: kfile_xpm.cpp:51
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Глибина в бітах"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kgamma.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kgamma.po
new file mode 100644
index 00000000000..311e7fea130
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kgamma.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# Translation of kgamma.po to Ukrainian
+# translation of kgamma.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgamma\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:21-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kgamma.cpp:130
+msgid "&Select test picture:"
+msgstr "&Виберіть пробний малюнок:"
+
+#: kgamma.cpp:135
+msgid "Gray Scale"
+msgstr "Градації сірого"
+
+#: kgamma.cpp:136
+msgid "RGB Scale"
+msgstr "Градації RGB"
+
+#: kgamma.cpp:137
+msgid "CMY Scale"
+msgstr "Градації CMY"
+
+#: kgamma.cpp:138
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Темно-сірий"
+
+#: kgamma.cpp:139
+msgid "Mid Gray"
+msgstr "Сірий"
+
+#: kgamma.cpp:140
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Світло-сірий"
+
+#: kgamma.cpp:203
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Гамма:"
+
+#: kgamma.cpp:206
+msgid "Red:"
+msgstr "Червоний:"
+
+#: kgamma.cpp:209
+msgid "Green:"
+msgstr "Зелений:"
+
+#: kgamma.cpp:212
+msgid "Blue:"
+msgstr "Синій:"
+
+#: kgamma.cpp:258
+msgid "Save settings to XF86Config"
+msgstr "Зберегти параметри в XF86Config"
+
+#: kgamma.cpp:261
+msgid "Sync screens"
+msgstr "Синхронізувати екрани"
+
+#: kgamma.cpp:267
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Екран %1"
+
+#: kgamma.cpp:280
+msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
+msgstr "Гамма-корекція не підтримується вашим обладнанням або драйвером."
+
+#: kgamma.cpp:585
+msgid ""
+"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
+"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, "
+"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct "
+"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test "
+"images help you to find proper settings."
+"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for "
+"that) or to your own KDE settings. On multi head systems you can correct the "
+"gamma values separately for all screens."
+msgstr ""
+"<h1>Гама монітора</h1> Це - засіб для зміни гама корекції монітора. "
+"Використовуйте чотири повзунки для встановлення значення гама корекції або як "
+"одного значення для всіх компонентів разом; або окремо для червоної, зеленої та "
+"синьої компоненти. Для досягнення найкращого результату, вам, скоріше за все, "
+"доведеться підправити яскравість та контрастність монітора. Пробні малюнки "
+"допоможуть вам знайти правильні значення."
+"<br> Ви можете зберегти ці значення у файлі налаштування для всієї системи "
+"XF86Config (потрібні права суперкористувача root) або у ваших власних "
+"налаштуваннях KDE. Для систем з багатьма моніторами можна коригувати значення "
+"гами для кожного монітора окремо."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..106ea165a09
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,736 @@
+# Translation of kghostview.po to Ukrainian
+# translation of kghostview.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kghostview.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:20-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.com,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Інформація про документ"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Назва файла:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Заголовок документа:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Дата публікації:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ігнорувати все"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "Інформація про DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "Попередження DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "Помилка DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "В рядку %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr ""
+"Рядки в документах, що відповідають формату DSC, повинні мати менше 256 "
+"символів."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "До сторінки"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Сторінка:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Сторінка 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Сторінка %1 з %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Сторінка %1 (%2 з %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Повідомлення Ghostscript"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Інформація про документ"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Позначити поточну сторінку"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Позначити &всі сторінки"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Позначити &парні сторінки"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Позначити &непарні сторінки"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "&Перемикнути позначки сторінок"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&Видалити позначки сторінок"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Орієнтація"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "Розмір &паперу"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Без &миготіння"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Догори ногами"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Пейзаж"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "&Влаштувати в ширину сторінки"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "&Влаштувати в екран"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Попередня сторінка"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки документа"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Наступна сторінка"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки документа"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Перейти до першої сторінки документа"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Перейти до останньої сторінки документа"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Читати документ далі вгору"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Читати документ далі вниз"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Показувати &смужки прокрутки"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Ховати &смужки прокрутки"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Переглянути файл"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Показати список &сторінок"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Ховати список &сторінок"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Показувати &позначки сторінок"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Ховати &позначки сторінок"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Авто "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Переглядач для файлів Postscript (.ps, .eps) та Portable Document Format "
+"(.pdf)."
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView відображує, друкує та зберігає файли Postscript та PDF.\n"
+"Засновано на праці Tim Theisen."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Поточний супровід"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Супровід 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Супровід 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Початковий автор"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Основа для оболонки"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Портування для KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Вікна діалогів"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "внесок в розробку аналізатора DSC для GSView."
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сталася помилка у відображенні."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>Відображення може містити помилки."
+"<br>Нижче побачите повідомлення про помилки, отримані від Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>), які можуть вам допомогти.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"Встановлена версія gs (версія %1) занадто стара, та вона має проблеми з "
+"безпекою, які неможливо розв'язати. Будь ласка, поновіть програму до більш "
+"нової версії.\n"
+"Програма KGhostView спробує працювати з вашою версією, але деякі файли можуть "
+"не відображатися взагалі.\n"
+"Версія %2 достатньо нова, хоча, більш нові версії програми теж повинні "
+"працювати."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Загальний"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Налаштування\n"
+"Ghostscript"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Неможливо відкрити <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Файл не існує.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Неможливо відкрити <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+": Відмовлено у доступі.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Неможливо відкрити <nobr><strong>%1</strong></nobr>, що має тип <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview може тільки завантажувати файли Postscript (.ps, .eps) "
+"та Portable Document Format (.pdf).</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Неможливо розгорнути <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не вдалося відкрити файл <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Помилка відкриття файла <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Надрукувати %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr "Виникла помилка - список сторінок для друку порожній."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Помилка друку"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Помилка друку:</strong>"
+"<br>Не вдалося перетворити в PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Максимізувати"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Параметри повноекранного режиму"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Помилка відкриття типового вхідного потоку: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Всі файли документів\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Файли Postscript\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Файли Portable Document Format\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Файли Encapsulated Postscript\n"
+"*|Всі файли"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"Неможливо запустити Ghostscript. Скоріше за все, інтерпретатор вказано невірно."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Вийшов з кодом помилки %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Процес було вбито або він завершився аварійно."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Налаштувати Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Номер сторінки для відкриття. Наприклад, щоб показати третю сторінку, "
+"використайте --page=3. Якщо запитаної сторінки не існує буде показано будь яку "
+"сторінку"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Збільшення екрану"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"Орієнтація зображення. Можливі значення \"auto\", \"portrait\", \"landscape\", "
+"\"upsidedown\" або \"seascape\""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Теж саме, що orientation=portrait"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Теж саме, що orientation=landscape"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Теж саме, що orientation=upsidedown"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Теж саме, що orientation=seascape"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Відкрити адресу"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "Можна вибрати сторінки для друку ставлячи тут галочки."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "&Головний пенал"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "&Ввімкнути згладжування шрифтів та зображень"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr "Згладжування покращує вигляд результату, але сповільнює відображення"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "&Вживати шрифти платформи"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "&Показувати повідомлення Ghostscript в окремому віконці"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript - це основна програма для відображення (програма, яка малює "
+"зображення)"
+"<br>\n"
+"У випадку проблем перегляньте його повідомлення про помилки"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Палітра"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Монохромна"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Градації сірого"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "&Кольорова"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Авто-нала&штування"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Інтерпретатор:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr ""
+"Ghostscript - це основна програма для відображення (програма, яка малює "
+"зображення)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(версію gs визначено, як %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Аргументи при &відсутності згладжування:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Аргументи при &згладжуванні:"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Чи використовувати згладжування."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"Згладжування покращує вигляд результату, особливо текст, але сповільнює "
+"відображення"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Чи показувати вікно з повідомленнями Ghostscript"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Чи показувати вікно з повідомленнями Ghostscript. Це дозволить отримати "
+"додаткову інформацію про файли, які ви переглядаєте. При виникненні помилки, "
+"вікно з'являтиметься незалежно від цього параметра."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Вживати шрифти платформи"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Чи показувати список сторінок"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Чи показувати назви сторінок замість номерів"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Інколи сторінки мають назви, які можна показувати в списку сторінок замість "
+"номерів. Найчастіше ці назви ці назви просто інший спосіб нумерування.Часто, "
+"декілька перших сторінок зі вступом містять римські цифри (I, II, III, IV ...), "
+"за якими слідують арабські цифри (1, 2, 3...)."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr "Чи показувати смужки прокрутки, коли сторінки занадто великі"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Слідкувати за файлом"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то файл буде перезавантажуватись, якщо його змінено на диску"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "Використовувати інтерпретатор ghostscript"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"Kghostview не показує документ самостійно: вона покладається на програму "
+"ghostscript, яка мусить бути наявна. Тут можна вказати, який інтерпретатор "
+"ghostscript використовувати."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Аргументи для ghostscript, якщо виконувати із згладжуванням"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Це ваша версія ghostscript"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Це ваша версія ghostscript. Зазвичай, вам не буде потребі міняти версію, "
+"оскільки вона буде виявлена автоматично."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Це внутрішній параметр"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Збільшення"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "Н&осії"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..55a9bb05d53
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kiconedit.po
@@ -0,0 +1,866 @@
+# translation of kiconedit.po to Ukrainian
+# Translation of kiconedit.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kiconedit.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:01-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "Пенал інструментів"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "Пенал палітри"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "KDE Icon Editor"
+msgstr "Редактор піктограм KDE"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "Відкрити файл(и) піктограм"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KIconEdit"
+msgstr "KIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "Виправлення помилок та покращання інтерфейсу"
+
+#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
+#: kiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Поточний файл було змінено.\n"
+"Хочете зберегти?"
+
+#: kiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "Нове &вікно"
+
+#: kiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"Нове вікно\n"
+"\n"
+"Відкриває нове вікно редактора піктограм."
+
+#: kiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"Нова\n"
+"\n"
+"Створює нову піктограму або з шаблону, або з вказаного розміру"
+
+#: kiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"Відкрити\n"
+"\n"
+"Відкриває існуючу піктограму"
+
+#: kiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"Зберегти\n"
+"\n"
+"Зберегти поточну піктограму"
+
+#: kiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"Друкувати\n"
+"\n"
+"Відкриває вікно для друку поточної піктограми."
+
+#: kiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Вирізати\n"
+"\n"
+"Вирізати поточний вибір з піктограми\n"
+"\n"
+"(Підказка: Можна робити як прямокутний, так і круговий вибір)"
+
+#: kiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Копіювати\n"
+"\n"
+"Скопіювати поточний вибір з піктограми\n"
+"\n"
+"(Підказка: Можна робити як прямокутний, так і круговий вибір)"
+
+#: kiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"Вставити\n"
+"\n"
+"Вставити вміст кишені в поточну піктограму.\n"
+"\n"
+"Якщо вміст більший ніж піктограма можна вставити його у нове вікно.\n"
+"\n"
+"(Підказка: виберіть \"Вставити прозорі пікселі\" у вікні конфігурації, якщо ви "
+"також хочете вставити його як прозорий)"
+
+#: kiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "Вставити як &новий"
+
+#: kiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "&Змінити розмір..."
+
+#: kiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"Змінити розмір\n"
+"\n"
+"Змінює розмір піктограми зі збереженням вмісту"
+
+#: kiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "&Відтінки сірого"
+
+#: kiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"Відтінки сірого\n"
+"\n"
+"Перевести поточну піктограму у відтінки сірого.\n"
+"(Попередження: результат може містити кольори не присутні в палітрі"
+
+#: kiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"Збільшити\n"
+"\n"
+"Збільшує масштаб на одиницю."
+
+#: kiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"Зменшити\n"
+"\n"
+"Зменшує масштаб на одиницю."
+
+#: kiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: kiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: kiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: kiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Показувати &ґратку"
+
+#: kiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Ховати &ґратку"
+
+#: kiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"Показувати ґратку\n"
+"\n"
+"Вмикає або вимикає ґратку піктограми"
+
+#: kiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Піпетка кольору"
+
+#: kiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"Піпетка кольору\n"
+"\n"
+"Колір пікселя, на якому клацнуто мишкою буде поточним кольором малювання"
+
+#: kiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "Пензель"
+
+#: kiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"Малювати рукою\n"
+"\n"
+"Малює непрямі лінії"
+
+#: kiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Прямокутник"
+
+#: kiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"Прямокутник\n"
+"\n"
+"Малює прямокутник"
+
+#: kiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "Заповнений прямокутник"
+
+#: kiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"Заповнений прямокутник\n"
+"\n"
+"Малює заповнений прямокутник"
+
+#: kiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "Коло"
+
+#: kiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"Коло\n"
+"\n"
+"Малює коло"
+
+#: kiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "Заповнене коло"
+
+#: kiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"Заповнене коло\n"
+"\n"
+"Малює заповнене коло"
+
+#: kiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Еліпс"
+
+#: kiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"Еліпс\n"
+"\n"
+"Малює еліпс"
+
+#: kiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "Заповнений еліпс"
+
+#: kiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"Заповнений еліпс\n"
+"\n"
+"Малює заповнений еліпс"
+
+#: kiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "Пульверизатор"
+
+#: kiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"Пульверизатор\n"
+"\n"
+"Малює розкидані пікселі поточного кольору"
+
+#: kiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Заповнення повінню"
+
+#: kiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"Заповнити\n"
+"\n"
+"Заповнює суміжні пікселі одного кольору поточним кольором"
+
+#: kiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "Лінія"
+
+#: kiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"Лінія\n"
+"\n"
+"Малює пряму вертикальну, горизонтальну або нахилену під 45 град. лінію"
+
+#: kiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "Гумка (прозора)"
+
+#: kiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"Витерти\n"
+"\n"
+"Витирає пікселі. Встановлює прозорість у пікселів\n"
+"\n"
+"(Підказка: якщо ви хочете малювати прозорість іншим засобом, клацніть на "
+"\"Витерти\", а потім на засобі, який ви хочете використовувати)"
+
+#: kiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Прямокутне виділення"
+
+#: kiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Вибір\n"
+"\n"
+"Вибирає прямокутну ділянку в піктограмі за допомогою мишки."
+
+#: kiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "Кругове виділення"
+
+#: kiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Вибір\n"
+"\n"
+"Вибирає круглу ділянку піктограми за допомогою мишки."
+
+#: kiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "Пенал палітри"
+
+#: kiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"Смужка стану\n"
+"\n"
+"Смужка стану надає інформацію про стан поточної піктограми та містить такі "
+"поля:\n"
+"\n"
+"\t- Повідомлення програми\n"
+"\t- Позиція курсора\n"
+"\t- Розмір\n"
+"\t- Масштаб\n"
+"\t- Кількість кольорів"
+
+#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "Кольори: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"Ґратка малювання піктограми\n"
+"\n"
+"Ґратка піктограми - це ділянка, де ви малюєте піктограму.\n"
+"Ви можете масштабувати використовуючи лупи на смужці інструментів.\n"
+"(Підказка: утримуйте кнопку збільшення декілька секунд, щоб встановити типовий "
+"масштаб)"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "ширина"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "висота"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"Лінійки\n"
+"\n"
+"Це візуальне подання поточної позиції курсора"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Пензель"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"Помилка завантаження порожнього зображення.\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "Вибрано все"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "Очищено"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "Вирізано вибрану ділянку"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "Вибрана ділянка скопійована"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"Зображення в кишені більше, ніж поточне!\n"
+"Вставити як нове зображення?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "Не вставляти"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "Вставку завершено"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"Невірні дані піксельної мапи у буферу обміну!\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "Масив намальованого"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"Перегляд\n"
+"\n"
+"Це перегляд 1:1 поточної піктограми"
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"Поточний колір\n"
+"\n"
+"Це зараз вибраний колір"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "Системні кольори:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the KDE icon palette"
+msgstr ""
+"Системні кольори\n"
+"\n"
+"Тут ви можете вибрати кольори з палітри піктограм KDE"
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Нетипові кольори:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"Нетипові кольори\n"
+"\n"
+"Тут ви можете побудувати палітру нетипових кольорів.\n"
+"Подвійне клацання дозволяє редагувати колір"
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"URL: %1, \n"
+"здається, невірно написаний.\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Помилка завантаження:\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "Зберегти піктограму як"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Перезаписати?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Перезаписати файл?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Перезаписати"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Помилка збереження:\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "Виберіть розмір"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "Типовий файл"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "Файл джерела"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Стиснутий файл"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "Типова тека"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "Типовий пакунок"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "Міні-тека"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "Міні-пакунок"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "Створити заново"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "Створити зі зразка"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "Зразки"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "Створити нову піктограму"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "Вибрати тип піктограми"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "Створити заново"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "Створити зі зразка"
+
+#: kiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Друкувати %1"
+
+#: kiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 на %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "змінено"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "Шаблон піктограм"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "Зразок"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "Маршрут:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додати..."
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редагувати..."
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "Вибрати тло"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "Вживати ко&лір"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "Вживати ма&люнок"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "Вибрати..."
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "Поки що підтримуються тільки локальні файли."
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "Вставити &прозорі пікселі"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "Показувати &лінійки"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "Відображення прозорості"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "&Суцільний колір:"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "Шахова &дошка"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "Малий"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Ро&змір:"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "Колір &1:"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "Колір &2:"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "Шаблони піктограм"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "Ґратка піктограми"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kmrml.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kmrml.po
new file mode 100644
index 00000000000..d34d468b281
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kmrml.po
@@ -0,0 +1,441 @@
+# Translation of kmrml.po to Ukrainian
+# translation of kmrml.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmrml\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:20-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: algorithmdialog.cpp:64
+msgid "Configure Query Algorithms"
+msgstr "Налаштувати алгоритми запитів"
+
+#: algorithmdialog.cpp:75
+msgid "Collection: "
+msgstr "Колекція: "
+
+#: algorithmdialog.cpp:85
+msgid "Algorithm: "
+msgstr "Алгоритм: "
+
+#: mrml.cpp:95
+msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
+msgstr "Неможливо запустити сервер індексації. Запити буде перервано."
+
+#: mrml.cpp:120
+msgid "No MRML data is available."
+msgstr "Дані MRML відсутні."
+
+#: mrml.cpp:152
+msgid "Could not connect to GIFT server."
+msgstr "Неможливо приєднатися до сервера GIFT."
+
+#: mrml_part.cpp:141
+msgid "Server to query:"
+msgstr "Запитати сервер:"
+
+#: mrml_part.cpp:148
+msgid "Search in collection:"
+msgstr "Пошук в колекції:"
+
+#: mrml_part.cpp:159
+msgid "Configure algorithm"
+msgstr "Налаштувати алгоритм"
+
+#: mrml_part.cpp:168
+msgid "Maximum result images:"
+msgstr "Обмеження зображень в результаті:"
+
+#: mrml_part.cpp:171
+msgid "Random search"
+msgstr "Випадковий пошук"
+
+#: mrml_part.cpp:207
+msgid ""
+"There is no image collection available\n"
+"at %1.\n"
+msgstr ""
+"Колекція зображень на %1\n"
+"відсутня.\n"
+
+#: mrml_part.cpp:208
+msgid "No Image Collection"
+msgstr "Колекція зображень відсутня"
+
+#: mrml_part.cpp:248
+msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
+msgstr ""
+"Пошук по взірцю зображення можливий лише на локальному сервері індексації."
+
+#: mrml_part.cpp:250
+msgid "Only Local Servers Possible"
+msgstr "Можливі лише локальні сервери"
+
+#: mrml_part.cpp:278
+msgid ""
+"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
+msgstr "Індексовні теки не вказано. Хочете налаштувати їх зараз?"
+
+#: mrml_part.cpp:281
+msgid "Configuration Missing"
+msgstr "Конфігурація відсутня"
+
+#: mrml_part.cpp:283
+msgid "Do Not Configure"
+msgstr "Не налаштовувати"
+
+#: mrml_part.cpp:313
+msgid "Connecting to indexing server at %1..."
+msgstr "Приєднуюсь до сервера індексації на %1..."
+
+#: mrml_part.cpp:354
+msgid "Downloading reference files..."
+msgstr "Звантаження файлів посилань..."
+
+#: mrml_part.cpp:497
+msgid ""
+"Server returned error:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Сервер повернув помилку:\n"
+"%1\n"
+
+#: mrml_part.cpp:499
+msgid "Server Error"
+msgstr "Помилка сервера"
+
+#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
+msgid "&Search"
+msgstr "&Шукати"
+
+#: mrml_part.cpp:685
+msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
+msgstr "Помилка формулювання запиту. Елемент \"query-step\" відсутній."
+
+#: mrml_part.cpp:687
+msgid "Query Error"
+msgstr "Помилка запиту"
+
+#: mrml_part.cpp:691
+msgid "Random search..."
+msgstr "Випадковий пошук..."
+
+#: mrml_part.cpp:692
+msgid "Searching..."
+msgstr "Пошук..."
+
+#: mrml_part.cpp:701
+msgid "Ready."
+msgstr "Готовий."
+
+#: mrml_part.cpp:784
+msgid "&Connect"
+msgstr "&З'єднатись"
+
+#: mrml_part.cpp:790
+msgid "Sto&p"
+msgstr "&Зупинити"
+
+#: mrml_part.cpp:837
+msgid "MRML Client for KDE"
+msgstr "Клієнт MRML для KDE"
+
+#: mrml_part.cpp:839
+msgid "A tool to search for images by their content"
+msgstr "Засіб для пошуку зображень по контексту"
+
+#: mrml_part.cpp:841
+msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
+msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
+
+#: mrml_part.cpp:843
+msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
+msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
+
+#: mrml_part.cpp:846
+msgid "Developer, Maintainer"
+msgstr "Розробник, супровід"
+
+#: mrml_part.cpp:849
+msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
+msgstr "Розробка GIFT, допомога в розробці"
+
+#: mrml_view.cpp:58
+msgid "No thumbnail available"
+msgstr "Немає жодної мініатюри"
+
+#: mrml_view.cpp:300
+msgid ""
+"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
+"the Search button again."
+msgstr ""
+"Ви можете покращити запити надавши інформацію про поточний результат та знову "
+"натиснувши на кнопку пошуку."
+
+#: mrml_view.cpp:301
+msgid "Relevant"
+msgstr "Доречний"
+
+#: mrml_view.cpp:302
+msgid "Neutral"
+msgstr "Нейтральний"
+
+#: mrml_view.cpp:303
+msgid "Irrelevant"
+msgstr "Недоречний"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додати"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
+msgstr "Номер порту TCP/IP сервера індексації"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Au&to"
+msgstr "Ав&то"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
+msgstr ""
+"Намагається автоматично визначити порт. Працює лише для локальних серверів."
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Ho&stname:"
+msgstr "Назва &машини:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "P&ort:"
+msgstr "По&рт:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Per&form authentication"
+msgstr "Роб&ити автентифікацію"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Ім'я &користувача:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Пароль:"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:115
+msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Наступна тека: <br><b>%1</b>"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:163
+msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
+msgstr "<qt>Оброблюється тека %1 з %2: <br><b>%3</b><br>Файл %4 з %5.</qt>"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
+msgid "Finished."
+msgstr "Завершено."
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:180
+msgid "Writing data..."
+msgstr "Запис даних..."
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
+msgid "KCMKMrml"
+msgstr "KCMKMrml"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
+msgid "Advanced Search Control Module"
+msgstr "Модуль керування досконалішого пошуку"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
+msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
+msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
+msgid ""
+"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
+"PATH.\n"
+"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти програми \"gift\" та/або \"gift-add-collection.pl\" у PATH.\n"
+"Будь ласка, встановіть \"GNU Image Finding Tool\"."
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
+msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
+msgstr "Ви дійсно хочете скинути конфігурацію до типових значень?"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
+msgid "Reset Configuration"
+msgstr "Скинути конфігурацію"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
+msgid ""
+"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
+"perform queries based not just on filenames, but on file content."
+"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
+"looks similar to the one you are looking for.</p>"
+"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
+"the GIFT server.</p>"
+"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
+"the directories to index.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Індекс зображень</h1>KDE може вживати утиліту GNU Image Finding Tool "
+"(GIFT), щоб виконувати пошук не лише за назвою файла, а й за змістом."
+"<p>Напр., ви хочете шукати зображення вказавши зображення-приклад, що виглядає "
+"схоже на те, яке ви шукаєте.</p>"
+"<p>Щоб це спрацювало, ваші каталоги зображень мають бути індексовані, "
+"наприклад, сервером GIFT.</p>"
+"<p>Тут ви можете налаштувати сервери (також і віддалені) та каталоги для "
+"індексації.</p>"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:64
+msgid "Indexing Server Configuration"
+msgstr "Конфігурація сервера індексації"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:67
+msgid "Hostname of the Indexing Server"
+msgstr "Назва машини сервера індексації"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
+msgid "Folders to Be Indexed"
+msgstr "Теки для індексації"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:172
+msgid ""
+"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
+"perform queries on your computer."
+msgstr ""
+"Ви не вказали жодної теки для індексації. Де означає, що ви не зможете "
+"виконувати запити на вашому комп'ютері."
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:312
+msgid "Select Folder You Want to Index"
+msgstr "Виберіть теку для індексації"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:387
+msgid "Removing old Index Files"
+msgstr "Вилучення файлів старих індексів"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
+msgid "Processing..."
+msgstr "Опрацьовую..."
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:426
+msgid ""
+"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
+"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
+msgstr ""
+"Параметри було збережено. Тепер налаштовані каталоги повинні бути "
+"проіндексовані. Це може зайняти деякий час. Зробити це вже?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:430
+msgid "Start Indexing Now?"
+msgstr "Почати індексацію?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:431
+msgid "Index"
+msgstr "Індексувати"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:431
+msgid "Do Not Index"
+msgstr "Не індексувати"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:435
+msgid "Indexing Folders"
+msgstr "Індексація тек"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:461
+msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
+msgstr "Чи встановлений \"GNU Image Finding Tool\"?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Невідома помилка:%1"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:471
+msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
+msgstr "Під час індексування виникла помилка. Індекс може бути непридатним."
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:472
+msgid "Indexing Aborted"
+msgstr "Індексацію перервано"
+
+#: server/watcher.cpp:146
+msgid ""
+"<qt>The server with the command line"
+"<br>%1"
+"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
+msgstr ""
+"<qt>Сервер з командним рядком"
+"<br>%1"
+"<br>більше не доступний. Перезапустити його?"
+
+#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
+msgid "Service Failure"
+msgstr "Помилка служби"
+
+#: server/watcher.cpp:150
+msgid "Restart Server"
+msgstr "Перезапустити сервер"
+
+#: server/watcher.cpp:150
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Не перезапускати"
+
+#: server/watcher.cpp:175
+msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
+msgstr ""
+"Неможливо запустити сервер з командним рядком"
+"<br>%1"
+"<br>Спробувати ще раз?"
+
+#: server/watcher.cpp:179
+msgid "Try Again"
+msgstr "Спробувати знов"
+
+#: server/watcher.cpp:179
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Не пробувати"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
new file mode 100644
index 00000000000..79fbd43085f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
@@ -0,0 +1,1920 @@
+# Translation of kolourpaint.po to Ukrainian
+# translation of kolourpaint.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kpaint.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-17 20:07-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: kolourpaint.cpp:53
+msgid "Image file to open"
+msgstr "Відкрити файл зображення"
+
+#: kolourpaint.cpp:63
+msgid "KolourPaint"
+msgstr "KolourPaint"
+
+#: kolourpaint.cpp:65
+msgid "Paint Program for KDE"
+msgstr "Програма малювання для KDE"
+
+#: kolourpaint.cpp:79
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: kolourpaint.cpp:80
+msgid "Chief Investigator"
+msgstr "Головний дослідник"
+
+#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
+msgid "Icons"
+msgstr "Піктограми"
+
+#: kolourpaint.cpp:83
+msgid "InputMethod Support"
+msgstr "Підтримка InputMethod"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:628
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Вернути %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:639
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Повторити %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:787
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:795
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n more item\n"
+"%n more items"
+msgstr ""
+"ще %n елемент\n"
+"ще %n елементи\n"
+"ще %n елементів"
+
+#: kpdocument.cpp:255
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Не вдалося відкрити \"%1\"."
+
+#: kpdocument.cpp:281
+msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
+msgstr "Не вдалося відкрити \"%1\" - невідомий тип MIME."
+
+#: kpdocument.cpp:296
+msgid ""
+"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
+"The file may be corrupt."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити \"%1\" - формат зображення не підтримується.\n"
+"Можливо, пошкоджений файл."
+
+#: kpdocument.cpp:304
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"Зображення \"%1\" може має більше кольорів ніж поточний екранний режим. При "
+"відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте збільшити глибину "
+"екранного кольору принаймні до %2bpp.\n"
+"Воно також містить напівпрозорість, яка не цілком підтримується. Дані "
+"напівпрозорості буде заокруглено 1-бітовою маскою прозорості."
+
+#: kpdocument.cpp:315
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp."
+msgstr ""
+"Зображення \"%1\" може має більше кольорів ніж поточний екранний режим. При "
+"відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте збільшити глибину "
+"екранного кольору принаймні до %2bpp."
+
+#: kpdocument.cpp:320
+msgid ""
+"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"Зображення \"%1\" містить прозорість, яка не цілком підтримується. Дані "
+"прозорості будуть приблизно відображені за допомогою 1-бітової маски "
+"прозорості."
+
+#: kpdocument.cpp:333
+msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
+msgstr "Не вдалося відкрити \"%1\" - недостатньо пам'яті для графіки."
+
+#: kpdocument.cpp:429
+msgid "Could not save image - insufficient information."
+msgstr "Не вдалося зберегти зображення - недостатньо інформації."
+
+#: kpdocument.cpp:430
+msgid ""
+"URL: %1\n"
+"Mimetype: %2"
+msgstr ""
+"Адреса URL: %1\n"
+"Тип MIME: %2"
+
+#: kpdocument.cpp:434
+msgid "<empty>"
+msgstr "<порожньо>"
+
+#: kpdocument.cpp:436
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Внутрішня помилка"
+
+#: kpdocument.cpp:469
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color "
+"information.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Формат <b>%1</b> може не зберегти всю інформацію про кольори зображення.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете зберегти в цьому форматі?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:476
+msgid "Lossy File Format"
+msgstr "Формат з втратою якості"
+
+#: kpdocument.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of "
+"color information. Any transparency will also be removed.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Збереження зображення з низькою глибиною кольору %1 біт(ів) може спричинити "
+"втрату інформації кольору. Також буде видалено прозорість.</p> "
+"<p>Ви впевнені, що хочете зберегти з цією глибиною кольору?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:491
+msgid "Low Color Depth"
+msgstr "Низька глибина кольору"
+
+#: kpdocument.cpp:602
+msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
+msgstr "Не вдалося зберегти зображення - неможливо створити тимчасовий файл."
+
+#: kpdocument.cpp:609
+msgid "Could not save as \"%1\"."
+msgstr "Не вдалося зберегти як \"%1\"."
+
+#: kpdocument.cpp:638
+msgid ""
+"A document called \"%1\" already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Документ з назвою \"%1\" вже існує\n"
+"Хочете перезаписати?"
+
+#: kpdocument.cpp:642
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: kpdocument.cpp:782
+msgid "Could not save image - failed to upload."
+msgstr "Не вдалося зберегти зображення - помилка вивантаження."
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
+msgid "Save Preview"
+msgstr "Зберегти перегляд"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
+msgid "%1 bytes"
+msgstr "%1 байтів"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
+msgid "%1 bytes (%2%)"
+msgstr "%1 байтів (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 Б"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
+msgid "%1 B (%2%)"
+msgstr "%1 Б (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
+msgid "%1 B (approx. %2%)"
+msgstr "%1 Б (прибл. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
+msgid "%1B"
+msgstr "%1Б"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
+msgid "%1B (%2%)"
+msgstr "%1Б (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
+msgid "%1B (approx. %2%)"
+msgstr "%1Б (прибл. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
+msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
+msgstr "%1 байтів (прибл. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
+msgid "Convert &to:"
+msgstr "Перетворити &у:"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
+msgid "Quali&ty:"
+msgstr "Якіс&ть:"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Перегляд"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Чорно-біле"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
+msgid "Monochrome (Dithered)"
+msgstr "Чорно-біле (із змішуванням)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
+msgid "256 Color"
+msgstr "256 кольорів"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
+msgid "256 Color (Dithered)"
+msgstr "256 кольорів (із змішуванням)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
+msgid "24-bit Color"
+msgstr "24-біт колір"
+
+#: kpmainwindow.cpp:251
+msgid "Color Box"
+msgstr "Пенал кольорів"
+
+#: kpmainwindow.cpp:855
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Документ \"%1\" було змінено.\n"
+"Хочете його зберегти?"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:66
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"Зображення, яке ви хочете вставити, можливо має більше кольорів ніж поточний "
+"екранний режим. При відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте "
+"збільшити глибину екранного кольору принаймні до %1bpp.\n"
+"Воно також містить напівпрозорість, яка не цілком підтримується. Дані "
+"напівпрозорості буде заокруглено 1-бітовою маскою прозорості."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:76
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp."
+msgstr ""
+"Зображення, яке ви хочете вставити, можливо має більше кольорів ніж поточний "
+"екранний режим. При відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте "
+"збільшити глибину екранного кольору принаймні до %1bpp."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:80
+msgid ""
+"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"Зображення, яке ви хочете вставити, містить напівпрозорість, яка не цілком "
+"підтримується. Дані напівпрозорості буде заокруглено 1-бітовою маскою "
+"прозорості."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:109
+msgid "Paste in &New Window"
+msgstr "Вставити в &новому вікні"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:114
+msgid "&Delete Selection"
+msgstr "&Видалити вибране"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:121
+msgid "C&opy to File..."
+msgstr "С&копіювати у файл..."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:123
+msgid "Paste &From File..."
+msgstr "Вставити &із файла..."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
+msgid "Text: Create Box"
+msgstr "Текст: створити рамку"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
+#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
+msgid "Selection: Create"
+msgstr "Вибране: створити"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:538
+msgid "Text: Paste"
+msgstr "Текст: вставити"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:718
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
+"unexpectedly disappeared.</p>"
+"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the "
+"clipboard contents has been closed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KolourPaint не може вставити вміст кишені, бо дані несподівано зникли.</p>"
+"<p>Зазвичай це може статись, коли закрито програму, яка була відповідальна за "
+"вміст кишені.</p></qt>"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:724
+msgid "Cannot Paste"
+msgstr "Не вдається вставити"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:845
+msgid "Text: Delete Box"
+msgstr "Текст: видалити рамку"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:846
+msgid "Selection: Delete"
+msgstr "Виділене: видалити"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:918
+msgid "Text: Finish"
+msgstr "Текст: завершити"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:919
+msgid "Selection: Deselect"
+msgstr "Виділене: скасувати вибір"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:995
+msgid "Copy to File"
+msgstr "Скопіювати у файл"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
+msgid "Paste From File"
+msgstr "Вставити з файла"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:82
+msgid "E&xport..."
+msgstr "Е&кспортувати..."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:85
+msgid "Scan..."
+msgstr "Сканувати..."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:89
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "Перезаванта&жити"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:98
+msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
+msgstr "Встановити як &тло (по центру)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:100
+msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
+msgstr "Встановити як тло (&плиткою)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:372
+msgid "Open Image"
+msgstr "Відкрити зображення"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:446
+msgid "Scanning support is not installed."
+msgstr "Не встановлено підтримку сканування."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:447
+msgid "No Scanning Support"
+msgstr "Нема підтримки сканування"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:528
+msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
+msgstr "Неможливо сканувати - недостатньо пам'яті для графіки."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:529
+msgid "Cannot Scan"
+msgstr "Неможливо сканувати"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:779
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Зберегти зображення як"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:897
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Документ \"%1\" був змінений.\n"
+"Перезавантаження призведе до втрати всіх змін від часу останнього збереження.\n"
+"Ви впевнені?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:907
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Документ \"%1\" був змінений.\n"
+"Перезавантаження призведе до втрати всіх змін.\n"
+"Ви впевнені?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1245
+msgid ""
+"You must save this image before sending it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Перед відсиланням ви мусите зберегти зображення.\n"
+"Хочете його зберегти?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1288
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
+"file.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Перед тим як скористатись цим зображенням для шпалер потрібно зберегти його як "
+"місцевий файл.\n"
+"Хочете його зберегти?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1294
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Перед тим як скористатись цим зображенням для шпалер потрібно зберегти його.\n"
+"Хочете його зберегти?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1358
+msgid "Could not change wallpaper."
+msgstr "Не вдалося змінити тло."
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:59
+msgid "Acquiring &Screenshots"
+msgstr "Отримання &знімків екрана"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:133
+msgid ""
+"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
+"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>"
+"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control "
+"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб отримати знімок екрана, натисніть <b>%1</b>. Знімок екрана буде "
+"поміщено у кишеню і ви зможете вставити його в KolourPaint.</p>"
+"<p>Ви можете налаштувати скорочення <b>знімка екрана стільниці</b> "
+"в модулі Центру керування KDE <a href=\"configure kde shortcuts\">"
+"Скорочення клавіатури</a>.</p>"
+"<p>Альтернативно, ви можете скористатись програмою <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:154
+msgid ""
+"<p>You do not appear to be running KDE.</p>"
+"<p>Once you have loaded KDE:"
+"<br>"
+"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>"
+". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to "
+"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Схоже, у вас не запущено KDE.</p>"
+"<p>Після завантаження KDE:"
+"<br>"
+"<blockquote>Щоб отримати знімок екрана, натисніть <b>%1</b>"
+". Знімок екрана буде поміщено у кишеню і ви зможете вставити його в "
+"KolourPaint.</blockquote></p>"
+"<p>Альтернативно, ви можете скористатись програмою <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:183
+msgid "Acquiring Screenshots"
+msgstr "Отримання знімків екрана"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:92
+msgid "R&esize / Scale..."
+msgstr "З&мінити розмір / масштаб..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:95
+msgid "Se&t as Image (Crop)"
+msgstr "Вс&тановити як зображення (обрізати)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:101
+msgid "&Flip..."
+msgstr "&Перевернути..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:104
+msgid "&Rotate..."
+msgstr "&Обернути..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:107
+msgid "S&kew..."
+msgstr "&Перекосити..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:110
+msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
+msgstr "Перетворити в &чорно-біле (зі змішуванням)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:113
+msgid "Reduce to &Grayscale"
+msgstr "Зменшити до відтінків &сірого"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:116
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "&Інвертувати кольори"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:119
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Очистити"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:122
+msgid "&More Effects..."
+msgstr "&Додаткові ефекти..."
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71
+#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Зображення"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:161
+msgid "Select&ion"
+msgstr "&Вибір"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:64
+msgid "Show &Path"
+msgstr "Показати &шлях"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:66
+msgid "Hide &Path"
+msgstr "Ховати &шлях"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:196
+msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
+msgstr "Потрібно перезапустити KolourPaint, щоб ці зміни ввійшли в дію."
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:197
+msgid "Toolbar Settings Changed"
+msgstr "Параметри пенала змінились"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
+msgid "%1,%2"
+msgstr "%1,%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
+msgid "%1,%2 - %3,%4"
+msgstr "%1,%2 - %3,%4"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
+#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
+#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
+#, c-format
+msgid "%1x%2"
+msgstr "%1x%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
+msgid "%1bpp"
+msgstr "%1 б/п"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:52
+msgid "Font Family"
+msgstr "Гарнітура шрифту"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:57
+msgid "Bold"
+msgstr "Жирний"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:63
+msgid "Underline"
+msgstr "Підкреслений"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:66
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Перекреслений"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:104
+msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
+msgstr "Попередній параметр інструмента (група 1)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:109
+msgid "Next Tool Option (Group #1)"
+msgstr "Наступний параметр інструмента (група 1)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:115
+msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
+msgstr "Попередній параметр інструмента (група 2)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:120
+msgid "Next Tool Option (Group #2)"
+msgstr "Наступний параметр інструмента (група 2)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:129
+msgid "Tool Box"
+msgstr "Пенал інструментів"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:525
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Зміна розміру зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це "
+"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
+"ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір зображення?</p></qt>"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
+msgid "Resize Image?"
+msgstr "Змінити розмір зображення?"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
+msgid "R&esize Image"
+msgstr "З&мінити розмір зображення"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:93
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Показувати &ґратки"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:95
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Сховати &ґратки"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:101
+msgid "Show T&humbnail"
+msgstr "Показувати м&ініатюру"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:103
+msgid "Hide T&humbnail"
+msgstr "Сховати мі&ніатюру"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:106
+msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
+msgstr "Режим з&меншеної мініатюри"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:115
+msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
+msgstr "Увімкнути &рамку мініатюри"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:237
+msgid ""
+"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
+"imprecise editing and redraw glitches.\n"
+"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
+msgstr ""
+"Зміна масштабу у значення, яке не кратне 100% може спричинити до неточного "
+"редагування і проблемах при відображенні.\n"
+"Ви справді хочете змінити масштаб до %1%?"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:242
+msgid "Set Zoom Level to %1%"
+msgstr "Змінити масштаб до %1%"
+
+#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
+msgid "Selection"
+msgstr "Вибір"
+
+#: kpthumbnail.cpp:157
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Мініатюра"
+
+#: kptool.cpp:199
+msgid ""
+"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kptool.cpp:1498
+msgid "Right click to cancel."
+msgstr "Щоб скасувати, натисніть на праву кнопку мишки."
+
+#: kptool.cpp:1500
+msgid "Left click to cancel."
+msgstr "Щоб скасувати, натисніть на ліву кнопку мишки."
+
+#: kptool.cpp:1524
+msgid "%1: "
+msgstr "%1: "
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
+msgid "Left drag the handle to resize the image."
+msgstr "Потягніть за держак для зміни розміру."
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
+msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "Зміна розміру: відпустіть всі кнопки мишки."
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
+msgid "Resize Image: Right click to cancel."
+msgstr "Зміна розміру: щоб скасувати, натисніть на праву кнопку мишки."
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Text Toolbar"
+msgstr "Пенал тексту"
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Selection Tool RMB Menu"
+msgstr "Контекстне меню інструмента вибору"
+
+#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
+#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Selection: %1"
+msgstr "Вибрано: %1"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
+msgid "Balance"
+msgstr "Баланс"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Яскравість:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
+msgid "Re&set"
+msgstr "Скин&ути"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
+msgid "Co&ntrast:"
+msgstr "Ко&нтраст:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Скинути"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
+msgid "&Gamma:"
+msgstr "&Гама:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
+msgid "Rese&t"
+msgstr "Скину&ти"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
+msgid "C&hannels:"
+msgstr "Кана&ли:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
+msgid "Red"
+msgstr "Червоний"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
+msgid "Blue"
+msgstr "Блакитний"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
+msgid "Reset &All Values"
+msgstr "Скинути &всі значення"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
+msgid "Soften"
+msgstr "Пом'якшити"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Збільшити різкість"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
+msgid "&Amount:"
+msgstr "&Величина:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
+msgid "Emboss"
+msgstr "Барельєф"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
+msgid "None"
+msgstr "Відсутній"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
+msgid "E&nable"
+msgstr "&Ввімкнути"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
+msgid "Flatten"
+msgstr "Розпрямити"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
+msgid "Invert Colors"
+msgstr "Інвертувати кольори"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
+msgid "Invert"
+msgstr "Інвертувати"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
+msgid "&Red"
+msgstr "&Червоний"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
+msgid "&Green"
+msgstr "&Зелений"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
+msgid "&Blue"
+msgstr "&Блакитний"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
+msgid "&All"
+msgstr "&Всі"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
+msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
+msgstr "Перетворити в чорно-біле (із змішуванням)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
+msgid "Reduce to Monochrome"
+msgstr "Перетворити в чорно-біле"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
+msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
+msgstr "Перетворити у 256 кольорів (із змішуванням)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
+msgid "Reduce to 256 Color"
+msgstr "Перетворити у 256 кольорів"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Чорно-біле"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
+msgid "Mo&nochrome (dithered)"
+msgstr "Ч&орно-біле (із змішуванням)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
+msgid "256 co&lor"
+msgstr "256 ко&льорів"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
+msgid "256 colo&r (dithered)"
+msgstr "256 кольо&рів (зі змішуванням)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
+msgid "24-&bit color"
+msgstr "24-&бітовий колір"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
+msgid "Reduce To"
+msgstr "Зменшити до"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
+msgid "More Image Effects (Selection)"
+msgstr "Більше ефектів зображення (виділення)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
+msgid "More Image Effects"
+msgstr "Більше ефектів зображення"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Ефект:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
+msgid "Reduce Colors"
+msgstr "Зменшити кількість кольорів"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
+msgid "Soften & Sharpen"
+msgstr "Пом'якшити і збільшити різкість"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
+msgid "Low Screen Depth"
+msgstr "Низька глибина кольору"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
+msgid "Image Contains Translucency"
+msgstr "Зображення містить прозорість"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
+msgid "Spraycan"
+msgstr "Пульверизатор"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62
+msgid "Sprays graffiti"
+msgstr "Розпилює графіті"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:80
+msgid "Click or drag to spray graffiti."
+msgstr "Щоб розпилювати графіті, клацніть або потягніть."
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
+#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
+msgid "Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "Відпустіть всі кнопки мишки."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
+msgid ""
+"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
+"located."
+msgstr ""
+"KolourPaint не може видалити внутрішню границю виділення, бо її не вдалось "
+"знайти."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
+msgid "Cannot Remove Internal Border"
+msgstr "Неможливо видалити внутрішню границю"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
+msgid ""
+"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
+"located."
+msgstr ""
+"KolourPaint не може автоматично обрізати зображення, тому що не вдалось знайти "
+"його границю."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
+msgid "Cannot Autocrop"
+msgstr "Неможливо обрізати автоматично"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
+msgid "Remove Internal B&order"
+msgstr "Видалити внутрішню г&раницю"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
+msgid "Remove Internal Border"
+msgstr "Видалити внутрішню границю"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
+msgid "Autocr&op"
+msgstr "Авто&обрізання"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
+msgid "Autocrop"
+msgstr "Автообрізання"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
+msgid "Brush"
+msgstr "Пензель"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:35
+msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
+msgstr "Малювання за допомогою пензлів різної форми та розміру"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Піпетка"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
+msgid "Lets you select a color from the image"
+msgstr "Надає можливість вибрати колір із зображення"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
+msgid "Click to select a color."
+msgstr "Клацніть, щоб вибрати колір."
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
+#: tools/kptoolpen.cpp:389
+msgid "Color Eraser"
+msgstr "Гумка для кольору"
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
+msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
+msgstr "Замальовує пікселі вибраного кольору кольором тла"
+
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
+msgid "Reduce to Grayscale"
+msgstr "Послабити до градації сірого"
+
+#: tools/kptoolcrop.cpp:227
+msgid "Set as Image"
+msgstr "Встановити як зображення"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:36
+msgid "Curve"
+msgstr "Крива"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:37
+msgid "Draws curves"
+msgstr "Малює криві"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Еліпс"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:35
+msgid "Draws ellipses and circles"
+msgstr "Малює овали та кола"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
+msgid "Selection (Elliptical)"
+msgstr "Вибір (еліптичний)"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
+msgid "Makes an elliptical or circular selection"
+msgstr "Робить еліптичний або круговий вибір"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
+msgid "Eraser"
+msgstr "Гумка"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34
+msgid "Lets you rub out mistakes"
+msgstr "Надає можливість витерти помилки"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:72
+msgid "Flip"
+msgstr "Перевернути"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:75
+msgid "Flip horizontally and vertically"
+msgstr "Перевертати горизонтально і вертикально"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:77
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Перевернути горизонтально"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:79
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Перевернути вертикально"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Selection"
+msgstr "Перекинути вибір"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Image"
+msgstr "Перевернути зображення"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
+msgid "Direction"
+msgstr "Напрямок"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:168
+msgid "&Vertical (upside-down)"
+msgstr "&Вертикальний (догори ногами)"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:169
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Горизонтальний"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Заповнення повінню"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
+msgid "Fills regions in the image"
+msgstr "Заповнює ділянки в зображенні"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
+msgid "Click to fill a region."
+msgstr "Клацніть, щоб заповнити ділянку."
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
+msgid "Selection (Free-Form)"
+msgstr "Вибір (довільна форма)"
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
+msgid "Makes a free-form selection"
+msgstr "Робить вибір довільної форми"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:36
+msgid "Line"
+msgstr "Лінія"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:37
+msgid "Draws lines"
+msgstr "Малює лінії"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
+msgid "Pen"
+msgstr "Перо"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75
+msgid "Draws dots and freehand strokes"
+msgstr "Малює крапки та довільні штрихи"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
+msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб малювати крапки або потягніть, щоб малювати довільні штрихи."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:115
+msgid "Click or drag to erase."
+msgstr "Клацніть або потягніть, щоб витерти."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:117
+msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
+msgstr "Клацніть або потягніть, щоб витерти пікселі переднього плану."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:213
+msgid "Custom Pen or Brush"
+msgstr "Нетипове перо або пензель"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Polygon"
+msgstr "Багатокутник"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Draws polygons"
+msgstr "Малює багатокутники"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
+msgid "Drag to draw."
+msgstr "Потягніть, щоб малювати."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
+msgid "Drag to draw the first line."
+msgstr "Потягніть, щоб намалювати першу лінію."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
+msgid "Drag out the start and end points."
+msgstr "Розтягніть, точки початку і кінця."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
+msgid "Left drag another line or right click to finish."
+msgstr ""
+"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб намалювати ще одну лінію або "
+"натисніть на праву кнопку, щоб закінчити."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
+msgid "Right drag another line or left click to finish."
+msgstr ""
+"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб намалювати ще одну лінію або "
+"натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
+msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
+msgstr ""
+"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб встановити першу контрольну "
+"точку або натисніть на праву кнопку, щоб закінчити."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
+msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
+msgstr ""
+"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб встановити першу контрольну "
+"точку або натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
+msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
+msgstr ""
+"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб встановити останню контрольну "
+"точку або натисніть на праву кнопку, щоб закінчити."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
+msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
+msgstr ""
+"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб встановити останню контрольну "
+"точку або натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити."
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
+msgid "Connected Lines"
+msgstr "З'єднані лінії"
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
+msgid "Draws connected lines"
+msgstr "Малює з'єднані лінії"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Розміри"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
+msgid "Original:"
+msgstr "Оригінал:"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Прямокутник"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
+msgid "Draws rectangles and squares"
+msgstr "Малює прямокутники та квадрати"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
+msgid "Rounded Rectangle"
+msgstr "Округлений прямокутник"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
+msgid "Selection (Rectangular)"
+msgstr "Вибір (прямокутний)"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
+msgid "Makes a rectangular selection"
+msgstr "Робить прямокутний вибір"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
+msgid "Text: Resize Box"
+msgstr "Текст: змінити розмір"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
+msgid "Selection: Scale"
+msgstr "Вибір: масштаб"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
+msgid "Selection: Smooth Scale"
+msgstr "Вибір: плавна зміна масштабу"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
+msgid "Resize"
+msgstr "Змінити розмір"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
+msgid "Scale"
+msgstr "Змінити масштаб"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
+msgid "Smooth Scale"
+msgstr "Плавна зміна масштабу"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
+msgid "Resize / Scale"
+msgstr "Змінити розмір / масштаб"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
+msgid "Ac&t on:"
+msgstr "&Обробити:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
+msgid "Entire Image"
+msgstr "Ціле зображення"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
+msgid "Text Box"
+msgstr "Текстова рамка"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
+msgid "Operation"
+msgstr "Дія"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
+msgid ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new "
+"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
+"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>"
+"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
+"squashed by dropping pixels.</li>"
+"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> "
+"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
+"picture.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li><b>Зміна розміру</b>: Розмір малюнка буде збільшено через створення нових "
+"ділянок праворуч і/або знизу (заповнених кольором тла) або зменшено через "
+"урізання його з правого боку і/або знизу.</li>"
+"<li><b>Зміна масштабу</b>: Малюнок буде розширено способом дублювання пікселів "
+"або стиснуто опусканням пікселів.</li>"
+"<li><b>Плавна зміна масштабу</b>: Це те саме, що й <i>Зміна масштабу</i>"
+", однак створює гладкіший малюнок за допомогою застосування змішування кольорів "
+"сусідніх пікселів.</li></ul></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Змінити розмір"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
+msgid "&Scale"
+msgstr "&Змінити масштаб"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
+msgid "S&mooth Scale"
+msgstr "П&лавна зміна масштабу"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
+msgid "Height:"
+msgstr "Висота:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
+msgid "&New:"
+msgstr "&Створити:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
+msgid "&Percent:"
+msgstr "&Відсотки:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Зберігати &співвідношення розмірів"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Зміна розміру текстової рамки до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. "
+"Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
+"ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір текстової рамки?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
+msgid "Resize Text Box?"
+msgstr "Змінити розміри текстової рамки?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
+msgid "R&esize Text Box"
+msgstr "З&мінити розміри текстової рамки"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Зміна розміру зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це "
+"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
+"ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір зображення?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Зміна масштабу зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це "
+"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
+"ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете змінити масштаб зображення?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
+msgid "Scale Image?"
+msgstr "Змінити масштаб зображення?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
+msgid "Scal&e Image"
+msgstr "Змінити мас&штаб зображення"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Зміна масштабу вибраного до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це "
+"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
+"ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете змінити масштаб вибраного?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
+msgid "Scale Selection?"
+msgstr "Вибір масштабу?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
+msgid "Scal&e Selection"
+msgstr "Вибір мас&штабу"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Плавна зміна масштабу зображення до %1x%2 може зайняти досить багато "
+"пам'яті. Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з "
+"програмними ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете плавно міняти масштаб зображення?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
+msgid "Smooth Scale Image?"
+msgstr "Змінити масштаб зображення із згладжуванням?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
+msgid "Smooth Scal&e Image"
+msgstr "Зміна мас&штабу зображення із згладжуванням"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
+"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
+"resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Плавна зміна масштабу вибраного до %1x%2 може зайняти досить багато пам'яті. "
+"Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
+"ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете плавно міняти масштаб вибраного?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
+msgid "Smooth Scale Selection?"
+msgstr "Плавно міняти масштаб вибраного?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
+msgid "Smooth Scal&e Selection"
+msgstr "Плавна зміна масштаб&у вибраного"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:75
+msgid "Rotate"
+msgstr "Обернути"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Selection"
+msgstr "Обернути вибране"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Image"
+msgstr "Обернути зображення"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:240
+msgid "After Rotate:"
+msgstr "Після обертання:"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:280
+msgid "Cou&nterclockwise"
+msgstr "&Проти годинникової стрілки"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:281
+msgid "C&lockwise"
+msgstr "&За годинниковою стрілкою"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
+msgid "Angle"
+msgstr "Кут"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:316
+msgid "90 &degrees"
+msgstr "90 &градусів"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:317
+msgid "180 d&egrees"
+msgstr "180 г&радусів"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:318
+msgid "270 de&grees"
+msgstr "270 гр&адусів"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:320
+msgid "C&ustom:"
+msgstr "Н&етиповий:"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
+#: tools/kptoolskew.cpp:278
+msgid "degrees"
+msgstr "градусів"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:457
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Обертання вибраного до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це може "
+"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете зробити обертання вибраного?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:465
+msgid "Rotate Selection?"
+msgstr "Обертати вибране?"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:466
+msgid "Rotat&e Selection"
+msgstr "Оберта&ти вибране"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:472
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Обертання зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це може "
+"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете зробити обертання зображення?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:480
+msgid "Rotate Image?"
+msgstr "Обертати зображення?"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:481
+msgid "Rotat&e Image"
+msgstr "О&бертати зображення"
+
+#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
+msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
+msgstr "Малює прямокутники та квадрати з закругленими кутами"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:140
+msgid "Left drag to resize text box."
+msgstr ""
+"Щоб змінити розмір текстової рамки, потягніть при натиснутій лівій кнопці."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:142
+msgid "Left drag to scale selection."
+msgstr "Щоб змінити масштаб вибраного, потягніть при натиснутій лівій кнопці."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:149
+msgid "Left click to change cursor position."
+msgstr "Щоб змінити позицію курсора, натисніть на ліву кнопку."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:151
+msgid "Left drag to move text box."
+msgstr "Щоб пересунути текстову рамку, потягніть при натиснутій лівій кнопці."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:155
+msgid "Left drag to move selection."
+msgstr "Щоб пересунути вибране, потягніть при натиснутій лівій кнопці."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:161
+msgid "Left drag to create text box."
+msgstr "Щоб створити текстову рамку, потягніть при натиснутій лівій кнопці."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:163
+msgid "Left drag to create selection."
+msgstr "Щоб вибрати, потягніть при натиснутій лівій кнопці."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1133
+msgid "%1: Smear"
+msgstr "%1: розмастити"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1140
+msgid "Text: Move Box"
+msgstr "Текст: пересунути рамку"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1141
+msgid "Selection: Move"
+msgstr "Вибір: пересунути"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1320
+msgid "Selection: Transparency"
+msgstr "Вибір: прозорість"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1371
+msgid "Selection: Opaque"
+msgstr "Вибране: непрозорість"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1372
+msgid "Selection: Transparent"
+msgstr "Вибір: прозорий"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1411
+msgid "Selection: Transparency Color"
+msgstr "Вибір: колір прозорості"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1450
+msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
+msgstr "Вибір: Подібність кольору прозорості"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:78
+msgid "Skew"
+msgstr "Перекосити"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Selection"
+msgstr "Перекосити вибране"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Image"
+msgstr "Перекосити зображення"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:226
+msgid "After Skew:"
+msgstr "Після перекошення:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:262
+msgid "&Horizontal:"
+msgstr "&Горизонтальний:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:273
+msgid "&Vertical:"
+msgstr "&Вертикальний:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:406
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Перекошення вибраного до %1x%2 може зайняти дуже багато пам'яті. Це може "
+"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете перекосити вибране?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:414
+msgid "Skew Selection?"
+msgstr "Перекосити вибране?"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:415
+msgid "Sk&ew Selection"
+msgstr "Пе&рекосити вибране"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:421
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Перекошення зображення до %1x%2 може зайняти дуже багато пам'яті. Це може "
+"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>"
+"<p>Ви впевнені, що хочете перекосити зображення?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:429
+msgid "Skew Image?"
+msgstr "Перекосити зображення?"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:430
+msgid "Sk&ew Image"
+msgstr "Пере&косити зображення"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Writes text"
+msgstr "Пише текст"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:207
+msgid "Text: New Line"
+msgstr "Текст: новий рядок"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:228
+msgid "Text: Backspace"
+msgstr "Текст: видалити символ зліва"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
+msgid "Text: Delete"
+msgstr "Текст: видалити"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
+msgid "Text: Write"
+msgstr "Текст: написати"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:738
+msgid "Text: Opaque Background"
+msgstr "Текст: непрозоре тло"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:739
+msgid "Text: Transparent Background"
+msgstr "Текст: прозоре тло"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:760
+msgid "Text: Swap Colors"
+msgstr "Текст: поміняти кольори"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:779
+msgid "Text: Foreground Color"
+msgstr "Текст: колір"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:798
+msgid "Text: Background Color"
+msgstr "Текст: колір тла"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:832
+msgid "Text: Font"
+msgstr "Текст: шрифт"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:857
+msgid "Text: Font Size"
+msgstr "Текст: розмір шрифту"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:877
+msgid "Text: Bold"
+msgstr "Текст: жирний"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:896
+msgid "Text: Italic"
+msgstr "Текст: курсив"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:915
+msgid "Text: Underline"
+msgstr "Текст: підкреслений"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:934
+msgid "Text: Strike Through"
+msgstr "Текст: перекреслений"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p>"
+"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Подібність кольору</b> вказує наскільки близько кольори мусять бути в "
+"кубі кольорів RGB, щоб вони вважались однаковими.</p>"
+"<p>Якщо ви встановили будь-який інший варіант ніж <b>Точно збігається</b>"
+", ви можете ефективніше працювати із зображеннями (що містять змішані кольори) "
+"та фотографіями.</p>"
+"<p>Ця функція застосовується у прозорих виділеннях, а також в інструментах "
+"заповнення, гумки та автообрізування.</p>"
+"<p>Клацніть двічі на куб, щоб її налаштувати.</p></qt>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Подібність кольору</b> вказує наскільки близько кольори мусять бути в "
+"кубі кольорів RGB, щоб вони вважались однаковими.</p>"
+"<p>Якщо ви встановили будь-який інший варіант ніж <b>Точно збігається</b>"
+", ви можете ефективніше працювати із зображеннями (що містять змішані кольори) "
+"та фотографіями.</p>"
+"<p>Ця функція застосовується у прозорих виділеннях, а також в інструментах "
+"заповнення, гумки та автообрізування.</p>"
+"<p>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
+msgid "Color Similarity"
+msgstr "Подібність кольору"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
+msgid "RGB Color Cube Distance"
+msgstr "Відстань в кубі кольорів RGB"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Точне збігання"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорий"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
+msgid "Color similarity: %1%"
+msgstr "Подібність кольору: %1%"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
+msgid "Color similarity: Exact"
+msgstr "Подібність кольору: точно збігається"
+
+#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
+msgid "1x1"
+msgstr "1x1"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
+msgid "Circle"
+msgstr "Коло"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
+msgid "Slash"
+msgstr "Похила риска"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
+msgid "Backslash"
+msgstr "Зворотна риска"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
+msgid "%1x%2 %3"
+msgstr "%1x%2 %3"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
+msgid "No Fill"
+msgstr "Не заповнювати"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
+msgid "Fill with Background Color"
+msgstr "Заповнити кольором тла"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
+msgid "Fill with Foreground Color"
+msgstr "Заповнити кольором переднього плану"
+
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
+msgid "Opaque"
+msgstr "Непрозорість"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..17fb144358b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1273 @@
+# translation of kooka.po to Ukrainian
+# Translation of kooka.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kooka.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:53-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Помічник збереження Kooka"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Помічник збереження</B><P>Виберіть формат для збереження сканованого "
+"зображення."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Наявні формати зображень:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Не вибрано жодного формату-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Виберіть допоміжний формат зображення"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Не питати більше про збереження формату, якщо його визначено."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-підказка відсутня-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Тека\n"
+"%1\n"
+" не існує та не може бути створена;\n"
+"перевірте, будь ласка, права доступу."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"У каталог\n"
+"%1\n"
+" неможливо записати;\n"
+"перевірте, будь ласка, права доступу."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Введіть назву файла:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "кольорове зображення з палітрою (глибина - 16 або 24 біт)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "зображення у відтінках сірого (глибина - 16 біт)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "штрихове зображення (чорно-біле, глибина - 1 біт)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "зображення в high- або true-color, без палітри"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Невідомий тип зображення"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " зображення було успішно збережено "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " помилка доступу "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " погана назва файла "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " нема вільного місця на пристрої "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " неможливо записати формат зображення "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " неможливо записати файли за допомогою цього протоколу "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " користувач скасував збереження "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " невідома помилка "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " неправильний параметр "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Вказана назва файла не має розширення.\n"
+"Додати відповідне автоматично? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Це призведе до створення нової назви файла: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Розширення відсутнє"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Додати розширення"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Не додавати"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Зміна формату зображень ще не підтримується."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Знайдено неправильне розширення"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Друк зображення"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Розмір зображення при друці"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Масштабувати до розміру, як на екрані"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "Як на екрані. Друк з роздільною здатністю монітора."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr ""
+"Оригінальний розмір (розрахувати з роздільної здатності при скануванні)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Підрахування розміру з роздільної здатності при скануванні.\n"
+"Введіть роздільну здатність, що була при скануванні, у рядок розташований "
+"нижче."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Масштабувати зображення до вказаного розміру"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Встановити розмір зображення при друці самостійно у полях розташованих нижче.\n"
+"Зображення буде надруковано у центрі аркуша."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Масштабувати розмір зображення до аркуша"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Використовувати весь розмір аркуша при друкуванні.\n"
+"Співвідношення розмірів збережеться."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Роздільні здатності"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr ""
+"Генерувати PostScript з малою роздільною здатністю (швидкий друк для чернетки)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Роздільна здатність при скануванні (т/д) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " т/д"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Ширина зображення:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " мм"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Висота зображення:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення розмірів"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Роздільна здатність монітора: %1 т/д"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть роздільну здатність більшу за нуль"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Потрібно вказати правильний розмір.\n"
+"Щонайменше один з розмірів дорівнює нулю."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Оптичне Розпізнавання Знаків"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Почати ОРС"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Почати процес оптичного розпізнавання знаків"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Зупинити процес оптичного розпізнавання символів"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Інформація про зображення"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "ОРС"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Запуск оптичного розпізнавання знаків з %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Перевірка правопису"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "Обробка даних після ОРС"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Ввімкнути перевірку правопису для ствердження результатів ОРС"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Параметри перевірки правопису"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR - це вільний програма для оптичного розпізнавання символів.<P>"
+"Автор gocr - <B>Joerg Schulenburg</B> <BR>Більш детальну інформацію про gocr "
+"можна знайти на <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>"
+"http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Шлях до програми gocr ще не вказано.\n"
+"Будь ласка, вкажіть його у вікні налаштування."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "Програму для ОРС не знайдено"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Не знайдено"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Вживати програму GOCR: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "Рівень &сірого"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Числове значення кількості сірих пікселів, що\n"
+"вважаються чорними.\n"
+"\n"
+"Типове значення 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "Розмір &сміття"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Групи точок розміром менш ніж ці значення\n"
+"будуть розглядатися як сміття та\n"
+"їх буде видалено з зображення.\n"
+"\n"
+"Типове значення - 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "Ширина &інтервалів"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Інтервал між літерами.\n"
+"\n"
+"Типове значення 0, що означає автоматичне визначення"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Цю версію Kooka було скомпільовано з <I>KADMOS OCR/ICR</I>"
+", це - комерційний рушій для оптичного розпізнавання символів.<P>"
+"Kadmos розроблено у <B>re Recognition AG</B><BR>Більш детальну інформацію про "
+"Kadmos можна знайти на <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Європейські країни"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Чеська республіка, Словаччина"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Велика Британія, США"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Файли класифікаторів для KADMOS не вдалося знайти.\n"
+"ОРС через KADMOS неможливе!\n"
+"\n"
+"Змініть рушій ОРС у вікні налаштування."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Помилка встановлення"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть тип шрифту та мову тексту на зображенні:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Вибір типу шрифту"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Друкарська машинка"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Рукописний текст"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Звичайний текст"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Країна"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "Модифікатор ОРС"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Ввімкнути автоматичне зменшення шумів"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Ввімкнути автоматичне масштабування"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Файл класифікатора %1 не існує"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Неможливо прочитати файл класифікатора %1"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad - це вільний проект програми для оптичного розпізнавання символів."
+"<p>Автор - <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>Більш детальну інформацію про ocrad можна знайти на <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>ocrad потребує сканування зображень у чорно/білому режимі."
+"<br>Найкращі результати досягаються для символів більше ніж 20 точок у висоту."
+"<p>Зазвичай, проблеми виникають з дуже жирними або дуже тонкими чи поламаними "
+"символами, а також з групами об'єднаних символів."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Шлях до програми ocrad ще не вказано.\n"
+"Будь ласка, вкажіть його у вікні налаштування."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "Режим аналізу виявлення формату розміщення OCRAD: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Без виявлення формату розміщення"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Виявлення стовпчиків"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Повне виявлення формату розміщення"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Вживати програму ocrad: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Версія: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "Сканування для KDE"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "&ОРС з зображення..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "ОР&С для вибраного..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Влаштувати у &ширину"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Влаштувати у &висоту"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "По&чатковий розмір"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Запам'ятати м&асштаб"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Встановити масштаб..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "С&творити з вибраного"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Віддзеркалити зображення &вертикально"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "Віддзеркалити зображення &горизонтально"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Віддзеркалити зображення в &обох напрямках"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "&Відкрити зображення у графічному редакторі..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "Обернути зображення &за год. стрілкою"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Обернути зображення &проти год. стрілки"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Обернути зображення на 1&80 градусів"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&Створити теку..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&Зберегти зображення..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Імпортувати зображення..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "&Видалити зображення"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "&Вивантажити зображення"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "За&вантажити параметри сканування"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Зберегти параметри &сканування"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Вибрати пристрій сканування"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Ввімкнути всі повідомлення та попередження"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Зберегти т&екст, отриманий при ОРС"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Тепер буде показано всі повідомлення та попередження."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "Вживати рушій ОРС "
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "Рушій GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "Рушій KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "Рушій OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "ОРС через GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "ОРС через OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "ОРС через KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "Рушій ОРС KADMOS доступний"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "Рушій ОРС KADMOS не доступний в цій версії Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Виберіть програму %1 для використання:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr ""
+"Введіть шлях до програми %1, програми оптичного розпізнавання знаків з "
+"інтерфейсом командного рядка."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Цей шлях не вказує на програму.\n"
+"Перевірте, будь ласка, чи правильно встановлена програма та/або встановіть її."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Програма існує, але не встановлено дозволу на виконання.\n"
+"Перевірте, будь ласка, чи правильно встановлена програма та/або встановіть її "
+"належним чином."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "Немає дозволу на виконання для програма ОРС"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Запуск"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Налаштування запуску Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Примітка, зміни цих параметрів вплинуть тільки при наступному запуску Kooka!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Шукати наявні сканери у мережі"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо хочете опитати мережу на наявні сканери.\n"
+"Примітьте, що це не означає, що буде опитано всю мережу, а лише тільки ті, "
+"сервери, де встановлено SANE!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Показати вікно вибору сканера при наступному запуску"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо було увімкнено параметр \"не показувати вибір сканера при "
+"запуску\",\n"
+"але знову хочете його бачити."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Завантажувати останнє зображення в переглядач при запуску"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо хочете, щоб Kooka завантажував останні вибрані зображення при "
+"запуску.\n"
+"Якщо ці зображення досить великі, це може суттєво сповільнити запуск."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Збереження зображення"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Налаштування помічника збереження зображень"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Завжди показувати помічника збереження зображень"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо хочете бачити помічника збереження зображень, навіть якщо "
+"вибрано типовий формат зображень."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Запитувати назву файла при збереженні"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей прапорець, якщо хочете вводити назву файла кожний раз, коли "
+"зображення було скановане."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Віконце мініатюр"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Віконце галереї мініатюр"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Тут можна налаштувати вигляд віконця мініатюр галереї сканованих малюнків."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Тло віконця мініатюр"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Виберіть зображення тла:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Розмір мініатюр"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Рамка мініатюр"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Максимальна &ширина мініатюр:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Максимальна &висота мініатюр:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Ширина &рамки мініатюр:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Колір рамки &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Колір рамки &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"Налаштування рушія ОРС було змінено.\n"
+"Потрібно перезапустити Kooka для зміни рушія ОРС."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Зміна рушія ОРС"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Переглядач зображень"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Перегляд зображення"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мініатюри"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Галерея"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Теки галереї"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Галерея:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Параметр сканування"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Перегляд сканування"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "Текст, отриманий при ОРС"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Друкувати %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Починається ОРС для виділеного шматка"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Починається ОРС для всього зображення"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Не вдалося запустити процес ОРС.\n"
+"Можливо такий процес вже існує."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Створити нове зображення з виділеного шматка"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Обернути зображення на 90 градусів"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Обернути зображення на 180 градусів"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Обернути зображення на -90 градусів"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Віддзеркалення зображення вертикально"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Віддзеркалення зображення горизонтально"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Віддзеркалення зображення в обох напрямках"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Завантажується %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Збереження змін в зображенні"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Не вдається зберегти зображення, файл має захист на запис!"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Віконця засобів"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Показувати переглядач зображень"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Показувати перегляд"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Показувати теки недавніх галерей"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Показувати галерею"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Показувати вікно мініатюр"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Показувати параметри сканування"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Показувати результати ОРС"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Цю версію Kooka не було скомпільовано з підтримкою KADMOS.\n"
+"Будь ласка, виберіть іншій рушій ОРС у вікні налаштування Kooka."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Перевірка словника ОРС Kooka"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "Процес ОРС було зупинено."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Виникла помилка при аналізі файла результатів ОРС:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Проблеми при розборі"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Неможливо завантажити потрібний для ОРС файл класифікатора: %1;\n"
+"Розпізнавання тексту через рушій KADMOS неможливе."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "Проблеми з встановленням KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"Не вдається запустити систему ОРС KADMOS:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Будь ласка, перевірте конфігурацію."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "Помилка KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "%1 не існує."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Відмовлено у доступі до файла %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Не вдається запустити перевірку правопису на цій системі.\n"
+"Перевірте, будь ласка, налаштування"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Перевірка правопису"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "Специфікація пристрою, сумісного з SANE (напр., umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Режим галереї - не з'єднуватись із сканером"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "розробник"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "графіка, тенета"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Зберегти текст, отриманий при ОРС"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Зображення"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Пенал переглядача зображень"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Назва зображення"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Галерея Kooka"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n елемент\n"
+"%n елемента\n"
+"%n елементів"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Ви ввели розширення, що відрізняється від вже існуючого. На цей час неможливо, "
+"перетворювати зображення \"на ходу\". Це стане можливим у наступних випусках.\n"
+"Kooka виправить розширення."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Перетворення на ходу"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Підзображення %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Неможливо записати зображення у цьому форматі.\n"
+"Зображення не буде збережено!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Помилка збереження"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Файл захищений від запису.\n"
+"Зображення не буде збережено!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Неможливо зберегти зображення, тому що файл є локальним.\n"
+"Kooka буде підтримувати інші протоколи пізніше."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Вхідні/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 зображень"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Всі файли"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Імпортувати файл зображення у галерею"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Скасовано користувачем"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Ви дійсно бажаєте видалити зображення ?\n"
+"Його буде неможливо відновити!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно бажаєте видалити теку %1\n"
+"та всі її зображення ?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Видалити елемент колекції"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова тека"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Введіть, будь ласка, назву для нової теки:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "зображення %1"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kpdf.po
new file mode 100644
index 00000000000..063afd4a987
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kpdf.po
@@ -0,0 +1,1130 @@
+# Translation of kpdf.po to Ukrainian
+# translation of kpdf.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpdf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 15:30-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Заголовок: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Автор: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Сторінок: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Клацніть, щоб почати"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
+"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+msgstr ""
+"Є два способи виходу з режиму презентації: можна натиснути на клавішу ESC або "
+"клацнути на кнопку закриття, яка з'являється під час наведення мишки у правий "
+"верхній куток. Звичайно, можна перемикати вікна (типово, Alt+TAB)"
+
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Показувати тільки сторінки з закладками"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Введіть принаймні 3 літери для фільтрування сторінок"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Очистити фільтр"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "З урахуванням регістру"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Містить цілу фразу"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Містить всі слова"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Містить будь-яке слово"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Параметри фільтра"
+
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Тема"
+
+#: ui/pageview.cpp:257
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Влаштувати в &ширину сторінки"
+
+#: ui/pageview.cpp:260
+msgid "Fit to &Page"
+msgstr "Влаштувати в &сторінку"
+
+#: ui/pageview.cpp:263
+msgid "Fit to &Text"
+msgstr "Влаштувати в &текст"
+
+#: ui/pageview.cpp:267
+msgid "&Two Pages"
+msgstr "&Дві сторінки"
+
+#: ui/pageview.cpp:271
+msgid "&Continuous"
+msgstr "&Безперервний"
+
+#: ui/pageview.cpp:276
+msgid "&Browse Tool"
+msgstr "Засіб &навігації"
+
+#: ui/pageview.cpp:280
+msgid "&Zoom Tool"
+msgstr "&Масштаб"
+
+#: ui/pageview.cpp:283
+msgid "&Select Tool"
+msgstr "Засіб &вибору"
+
+#: ui/pageview.cpp:291
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутити вгору"
+
+#: ui/pageview.cpp:294
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутити вниз"
+
+#: ui/pageview.cpp:354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loaded a one-page document.\n"
+" Loaded a %n-page document."
+msgstr ""
+" Завантажено документ з %n сторінкою.\n"
+" Завантажено документ з %n сторінками.\n"
+" Завантажено документ з %n сторінками."
+
+#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Знайдено текст: \"%1\"."
+
+#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Не знайдено текст: \"%1\"."
+
+#: ui/pageview.cpp:706
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Початок -- знаходити текст під час введення"
+
+#: ui/pageview.cpp:1117
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Text (1 character)\n"
+"Text (%n characters)"
+msgstr ""
+"Текст (%nсимвол)\n"
+"Текст (%nсимволи)\n"
+"Текст (%nсимволів)"
+
+#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Скопіювати до кишені"
+
+#: ui/pageview.cpp:1122
+msgid "Speak Text"
+msgstr "Декламувати текст"
+
+#: ui/pageview.cpp:1124
+msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
+msgstr "Зображення (%1 х %2 пікселів)"
+
+#: ui/pageview.cpp:1126
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Зберегти у файл..."
+
+#: ui/pageview.cpp:1144
+msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
+msgstr "Зображення [%1x%2] скопійовано до кишені."
+
+#: ui/pageview.cpp:1151
+msgid "File not saved."
+msgstr "Файл не збережено."
+
+#: ui/pageview.cpp:1158
+msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
+msgstr "Зображення [%1x%2] збережено у файл %3."
+
+#: ui/pageview.cpp:1187
+#, c-format
+msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
+msgstr "Не вдалось запустити KTTSD: %1"
+
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Влаштувати ширину"
+
+#: ui/pageview.cpp:1571
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Влаштувати сторінку"
+
+#: ui/pageview.cpp:2003
+msgid "Find stopped."
+msgstr "Пошук зупинено."
+
+#: ui/pageview.cpp:2013
+msgid "Welcome"
+msgstr "Ласкаво просимо!"
+
+#: ui/pageview.cpp:2079
+msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
+msgstr ""
+"Виберіть ділянку масштабування. Щоб зменшити, клацніть правою кнопкою мишки."
+
+#: ui/pageview.cpp:2085
+msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
+msgstr "Намалюйте прямокутник навколо тексту/малюнка для копіювання."
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Невідомий файл"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Немає відкритого документу."
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Властивості %1"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Сторінки:"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
+"low memory.)"
+msgstr ""
+"Використовувати якнайменше пам'яті. (Для систем з малим розміром пам'яті.)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Компроміс між використанням пам'яті та швидкістю відображення. Заздалегідь "
+"завантажувати наступну сторінку. Швидкий пошук. (Типове, для систем з пам'яттю "
+"понад 256МБ.)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Тримати все в пам'яті. Заздалегідь завантажувати наступні сторінки. Швидкий "
+"пошук. (Для систем з пам'яттю понад 512МБ.)"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Загальні параметри"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Доступність"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Читання"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Швидкодія"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Налаштування швидкодії"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентація"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Налаштування режиму презентації"
+
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Кінець документа.\n"
+"Продовжити з початку?"
+
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Не знайдено відповідників для \"%1\"."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
+"kpdf does not allow that."
+msgstr ""
+"Файл pdf намагається запустити зовнішню програму, а kpdf цього не дозволяє з "
+"причин безпеки."
+
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Не знайдено програми для відкриття файли з типом MIME %1."
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Будь ласка, введіть пароль, щоб прочитати документ:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Неправильний пароль. Спробуйте знов:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключові слова"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Автор"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Виготовлено"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Створено"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Змінено"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF, версія. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Зашифровано"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Не зашифрований"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Безпека"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Оптимізовано"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Сторінок"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Невідоме шифрування"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Невідома оптимізація"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вбудовано"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
+"the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Вказані поля змінюють відношення розмірів сторінки. Хочете друкувати з новим "
+"відношенням чи адаптувати поля, щоб зберегти початкове відношення розмірів?"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Відношення розмірів змінено"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Друкувати з вказаними полями"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Адаптувати поля, щоб зберегти відношення розмірів перед друком"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "Type 1"
+msgstr "Тип 1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Тип 1C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Тип 1C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid "Type 3"
+msgstr "Тип 3"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Тип 0"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Тип 0C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Тип 0C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770
+msgid "[none]"
+msgstr "[немає]"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Невідома дата"
+
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Перейти до сторінки %1"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Відкрити зовнішній файл"
+
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Виконати \"%1\"..."
+
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Перша сторінка"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Попередня сторінка"
+
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Наступна сторінка"
+
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Остання сторінка"
+
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперед"
+
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Почати презентацію"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Закінчити презентацію"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Знайти..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Перейти до сторінки..."
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, переглядач файлів PDF, оснований на xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Відкрити документ"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Поточний супровід"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Автор Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Піктограма"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Не вдається знайти складову kpdf."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб відкрити файл\n"
+"Натисніть і тримайте, щоб відкрити недавній файл"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b>, щоб відкрити файл або <b>натисніть і тримайте</b>"
+", щоб відкрити недавній файл"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Параметри PDF"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Перетворювати в растрове зображення"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Перетворювати в растрове зображення перед друком"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Примушено перетворює кожну сторінку в растрове зображення перед тим як її "
+"друкувати. Це дає дещо гіршу якість, але придатне для друку документів, які "
+"правильно не друкуються."
+
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Показати &навігаційну панель"
+
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Сховати &навігаційну панель"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мініатюри"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Переходить на попередню сторінку документа"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Переходить на наступну сторінку документа"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Переходить на першу сторінку документа"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Переходить на останню сторінку документа"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Перейти до місця, де ви були раніше"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Перейти до місця, де ви були пізніше"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Налаштувати KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Властивості"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "П&резентація"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Перетворення з ps у pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"У вас не встановлено ps2pdf, тому kpdf не може відкрити файли PostScript."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Документ буде запущено в режимі презентації, тому що файл подав такий запит."
+
+#: part.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Не вдалось відкрити %1"
+
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Перезавантаження документа..."
+
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Це посилання вказує на дію закриття документа, яка не працює, якщо "
+"використовується вбудований переглядач."
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Це посилання вказує на дію закриття програми, яка не працює, якщо "
+"використовується вбудований переглядач."
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Перейти до сторінки"
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Сторінка:"
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Ви намагаєтесь перезаписати \"%1\" самим собою. Це не дозволено. Будь ласка, "
+"збережіть його в іншім місці."
+
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Файл з назвою \"%1\" вже снує. Ви впевнені, що його потрібно перезаписати?"
+
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Не вдалось зберегти файл у \"%1\". Спробуйте зберегти його в іншому місці."
+
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Сторінка %1"
+
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Видалити закладку"
+
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додати закладку"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменти"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Друкувати цей документ не дозволяється."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
+msgstr "Не вдалось надрукувати документ. Будь ласка, повідомте на bugs.kde.org"
+
+#. i18n: file part.rc line 26
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Перейти"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Використання CPU"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Увімкнути ефекти &прозорості"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Увімкнути створення &тла"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Використання пам'яті"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Низьке"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Звичайне (типове)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Агресивне"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Вигляд програми"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Показувати &смужку пошуку в списку мініатюр"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Зв'язати &мініатюри зі сторінкою"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Показати &смужки прокрутки"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Показувати &підказки та інформаційні повідомлення"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Дотримуватись обмежень DRM"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Слідкувати за файлом"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігація"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " сек."
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Прокручувати вперед кожні:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Після закінчення - починати спочатку"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Вертикальні жалюзі"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Горизонтальні жалюзі"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Прямокутник всередину"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Прямокутник назовні"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Розчиняти"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Вилітати зверху"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Вилітати з лівого боку"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Вилітати з лівого боку зверху"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Випадковий перехід"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Розділятись горизонтально всередину"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Розділятись горизонтально назовні"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Розділятись вертикально всередину"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Розділятись вертикально назовні"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Розкриватись вниз"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Розкриватись праворуч"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Розкриватись ліворуч"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Розкриватись вгору"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Типовий перехід:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Курсор мишки:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Сховати після затримки"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Завжди показувати"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Завжди ховати"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Колір тла:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Показати сторінку &підсумків"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Показувати індикатор &pпоступу"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Малювати рамки навколо &зображень"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Малювати рамки навколо &посилань"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Змінити &кольори"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Попередження: ці параметри можуть сильно вплинути на швидкість показу."
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Інвертувати кольори"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Змінити колір &паперу"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Колір паперу:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Змінити темні і світлі кольори"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Світлий колір:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Темний колір:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Перетворити в &чорно-біле"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Контраст:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Поріг:"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po
new file mode 100644
index 00000000000..f74ba7bca3e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po
@@ -0,0 +1,4329 @@
+# translation of kpovmodeler.po to Ukrainian
+# Translation of kpovmodeler.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 03:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:20-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "File to open"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Disables OpenGL rendering"
+msgstr "Вимикає відтворення OpenGL"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Disables direct rendering"
+msgstr "Вимикає апаратне відтворення"
+
+#: pmaddcommand.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Add New %1"
+msgstr "Додати новий %1"
+
+#: pmaddcommand.cpp:43
+msgid "Add Objects"
+msgstr "Додати об'єкти"
+
+#: pmbicubicpatch.cpp:166
+msgid "bicubic patch"
+msgstr "бікубічна основа"
+
+#: pmbicubicpatch.cpp:530
+msgid "Point (%1, %2)"
+msgstr "Точка (%1, %2)"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
+msgid "Normal (type 0)"
+msgstr "Звичайний (тип 0)"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
+msgid "Preprocessed (type 1)"
+msgstr "Підготовлений (тип 1)"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
+#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
+#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
+msgid "Steps:"
+msgstr "Кроків:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
+msgid "Flatness:"
+msgstr "Пласкість:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
+msgid "Points:"
+msgstr "Точки:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
+msgid "UV vectors"
+msgstr "Вектори UV"
+
+#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
+msgid "blend map modifiers"
+msgstr "модифікатори карти змішування"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Частота:"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
+msgid "Phase:"
+msgstr "Фаза:"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
+msgid "Wave form:"
+msgstr "Форма хвилі:"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
+msgid "Ramp"
+msgstr "Похила"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
+msgid "Triangle"
+msgstr "Трикутна"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
+msgid "Sine"
+msgstr "Синусоїд"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
+msgid "Scallop"
+msgstr "Зубчата"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
+msgid "Cubic"
+msgstr "Кубічна"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
+msgid "Poly"
+msgstr "Полі"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
+#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
+msgid "Exponent:"
+msgstr "Експонента:"
+
+#: pmblob.cpp:61
+msgid "blob"
+msgstr "кульки"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:75
+msgid "blob cylinder"
+msgstr "згладжений циліндр"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
+msgid "End 1"
+msgstr "Кінець 1"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
+msgid "End 2"
+msgstr "Кінець 2"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
+msgid "Radius (1)"
+msgstr "Радіус (1)"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
+msgid "Radius (2)"
+msgstr "Радіус (2)"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
+msgid "End 1:"
+msgstr "Кінець 1:"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
+msgid "End 2:"
+msgstr "Кінець 2:"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
+#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
+#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
+#: pmwarpedit.cpp:85
+msgid "Radius:"
+msgstr "Радіус:"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
+msgid "Strength:"
+msgstr "Міць:"
+
+#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
+#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Поріг:"
+
+#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54
+#: pmprismedit.cpp:93 pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
+msgid "Sturm"
+msgstr "Sturm"
+
+#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Ієрархія"
+
+#: pmblobsphere.cpp:72
+msgid "blob sphere"
+msgstr "Бульбашка"
+
+#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
+msgid "Radius (x)"
+msgstr "Радіус (x)"
+
+#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
+msgid "Radius (y)"
+msgstr "Радіус (y)"
+
+#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
+msgid "Radius (z)"
+msgstr "Радіус (z)"
+
+#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
+#: pmsphereedit.cpp:45
+msgid "Center:"
+msgstr "Центр:"
+
+#: pmboundedby.cpp:67
+msgid "bounded by"
+msgstr "обмежено з"
+
+#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
+msgid "No child objects"
+msgstr "Без об'єктів-нащадків"
+
+#: pmboundedbyedit.cpp:38
+msgid "(= clipped by)"
+msgstr "(= обрізано з)"
+
+#: pmbox.cpp:62
+msgid "box"
+msgstr "коробка"
+
+#: pmbox.cpp:236
+msgid "Corner 1"
+msgstr "Кут 1"
+
+#: pmbox.cpp:238
+msgid "Corner 2"
+msgstr "Кут 2"
+
+#: pmboxedit.cpp:41
+msgid "Corner 1:"
+msgstr "Кут 1:"
+
+#: pmboxedit.cpp:43
+msgid "Corner 2:"
+msgstr "Кут 2:"
+
+#: pmbumpmap.cpp:266
+msgid "bump map"
+msgstr "карта горбів"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
+msgid "File type:"
+msgstr "Тип файла:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
+#: pmmaterialmapedit.cpp:70
+msgid "File name:"
+msgstr "Назва файла:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
+msgid "Once"
+msgstr "Один раз"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
+msgid "Interpolate:"
+msgstr "Інтерполяція:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
+#: pmpatternedit.cpp:131
+msgid "None"
+msgstr "Відсутня"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Білінійна"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
+msgid "Normalized"
+msgstr "Нормалізована"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
+msgid "Map type:"
+msgstr "Тип карти:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
+#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
+msgid "Planar"
+msgstr "Площинна"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
+#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
+msgid "Spherical"
+msgstr "Сферична"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
+#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
+msgid "Cylindrical"
+msgstr "Циліндрична"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
+#: pmwarpedit.cpp:53
+msgid "Toroidal"
+msgstr "Тороїдальна"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:103
+msgid "Use index"
+msgstr "Вживати індекс"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:107
+msgid "Bump size:"
+msgstr "Розмір горба:"
+
+#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549
+msgid "camera"
+msgstr "камера"
+
+#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
+msgid "Location"
+msgstr "Розміщення"
+
+#: pmcamera.cpp:591
+msgid "Look at"
+msgstr "Давитись на"
+
+#: pmcameraedit.cpp:47
+msgid "Perspective"
+msgstr "Перспектива"
+
+#: pmcameraedit.cpp:48
+msgid "Orthographic"
+msgstr "Орфографічний"
+
+#: pmcameraedit.cpp:49
+msgid "Fish Eye"
+msgstr "Риб'яче око"
+
+#: pmcameraedit.cpp:50
+msgid "Ultra Wide Angle"
+msgstr "Надширокий кут"
+
+#: pmcameraedit.cpp:51
+msgid "Omnimax"
+msgstr "Омнімакс"
+
+#: pmcameraedit.cpp:52
+msgid "Panoramic"
+msgstr "Панорамний"
+
+#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Циліндр"
+
+#: pmcameraedit.cpp:56
+msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint"
+msgstr "1: вертикально, фіксована точка зору"
+
+#: pmcameraedit.cpp:57
+msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint"
+msgstr "2: горизонтально, фіксована точка зору"
+
+#: pmcameraedit.cpp:58
+msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint"
+msgstr "3: вертикальна, змінна точка зору"
+
+#: pmcameraedit.cpp:59
+msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint"
+msgstr "4: горизонтально, змінна точка зору"
+
+#: pmcameraedit.cpp:71
+msgid "Camera type:"
+msgstr "Тип камери:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:74
+msgid "Cylinder type:"
+msgstr "Тип циліндра:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
+msgid "Location:"
+msgstr "Розташування:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:82
+msgid "Sky:"
+msgstr "Небо:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
+#: pmwarpedit.cpp:64
+msgid "Direction:"
+msgstr "Напрямок:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:88
+msgid "Right:"
+msgstr "Праворуч:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
+msgid "Up:"
+msgstr "Вгору:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:94
+msgid "Look at:"
+msgstr "Дивитись на:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
+msgid "Angle:"
+msgstr "Кут:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:101
+msgid "Focal blur"
+msgstr "Фокусний розмив"
+
+#: pmcameraedit.cpp:120
+msgid "Aperture:"
+msgstr "Апертура:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:124
+msgid "Blur samples:"
+msgstr "Зразки розмивання:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:128
+msgid "Focal point:"
+msgstr "Фокусна точка:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
+msgid "Confidence:"
+msgstr "Довіра:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
+msgid "Variance:"
+msgstr "Розбіжність:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
+msgid "Export to renderer"
+msgstr "Експортувати для відтворення"
+
+#: pmcameraedit.cpp:265
+msgid "The sky vector may not be a null vector."
+msgstr "Вектор неба не може бути нульовим."
+
+#: pmcameraedit.cpp:274
+msgid "The direction vector may not be a null vector."
+msgstr "Вектор напряму не може бути нульовим."
+
+#: pmcameraedit.cpp:283
+msgid "The right vector may not be a null vector."
+msgstr "Правий вектор не може бути нульовим."
+
+#: pmcameraedit.cpp:292
+msgid "The up vector may not be a null vector."
+msgstr "Верхній вектор не може бути нульовим."
+
+#: pmcameraedit.cpp:307
+msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
+msgstr "Для цього типу камери кут має бути меншим 180 градусів."
+
+#: pmclippedby.cpp:67
+msgid "clipped by"
+msgstr "обрізано з"
+
+#: pmclippedbyedit.cpp:38
+msgid "(= bounded by)"
+msgstr "(= обмежено з)"
+
+#: pmcoloredit.cpp:51
+msgid "red:"
+msgstr "червоний:"
+
+#: pmcoloredit.cpp:53
+msgid "green:"
+msgstr "зелений:"
+
+#: pmcoloredit.cpp:55
+msgid "blue:"
+msgstr "блакитний:"
+
+#: pmcoloredit.cpp:60
+msgid "filter"
+msgstr "фільтр"
+
+#: pmcoloredit.cpp:62
+msgid "transmit"
+msgstr "передати"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:38
+msgid "Background:"
+msgstr "Тло:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:45
+msgid "Wire frame:"
+msgstr "Дротяна рамка:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
+msgid "Selected:"
+msgstr "Вибрано:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:55
+msgid "Control points:"
+msgstr "Контрольні точки:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:65
+msgid "Axes:"
+msgstr "Осі:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:79
+msgid "Field of view:"
+msgstr "Поле зору:"
+
+#: pmcomment.cpp:95
+msgid "comment"
+msgstr "коментар"
+
+#: pmcone.cpp:80
+msgid "cone"
+msgstr "конус"
+
+#: pmcone.cpp:335
+msgid "Radius 1 (1)"
+msgstr "Радіус 1 (1)"
+
+#: pmcone.cpp:336
+msgid "Radius 1 (2)"
+msgstr "Радіус 1 (2)"
+
+#: pmcone.cpp:337
+msgid "Radius 2 (1)"
+msgstr "Радіус 2 (1)"
+
+#: pmcone.cpp:338
+msgid "Radius 2 (2)"
+msgstr "Радіус 2 (2)"
+
+#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
+#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
+msgid ""
+"_: type of the object\n"
+"Open"
+msgstr "Відкритий"
+
+#: pmconeedit.cpp:56
+msgid "Radius 1:"
+msgstr "Радіус 1:"
+
+#: pmconeedit.cpp:58
+msgid "Radius 2:"
+msgstr "Радіус 2:"
+
+#: pmcsg.cpp:62
+msgid "union"
+msgstr "об'єднання"
+
+#: pmcsg.cpp:65
+msgid "intersection"
+msgstr "перетин"
+
+#: pmcsg.cpp:68
+msgid "difference"
+msgstr "різниця"
+
+#: pmcsg.cpp:71
+msgid "merge"
+msgstr "злиття"
+
+#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
+msgid "Union"
+msgstr "Об'єднання"
+
+#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
+msgid "Intersection"
+msgstr "Перетин"
+
+#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
+msgid "Difference"
+msgstr "Різниця"
+
+#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
+msgid "Merge"
+msgstr "Злиття"
+
+#: pmcylinder.cpp:79
+msgid "cylinder"
+msgstr "циліндр"
+
+#: pmdatachangecommand.cpp:31
+#, c-format
+msgid "Change %1"
+msgstr "Змінити %1"
+
+#: pmdeclare.cpp:79
+msgid "declaration"
+msgstr "оголошення"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:50
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Ідентифікатор:"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:61
+msgid "Linked objects:"
+msgstr "Зв'язані об'єкти:"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
+msgid "Select..."
+msgstr "Вибрати..."
+
+#: pmdeclareedit.cpp:123
+msgid "Please enter an identifier!"
+msgstr "Будь ласка, введіть ідентифікатор!"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:154
+msgid ""
+"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
+"('_').\n"
+"The first character must be a letter or the underscore character!"
+msgstr ""
+"Ідентифікатор може складатись із літер, цифр та символу підкреслювання "
+"(\"_\").\n"
+"Перший символ мусить бути літера або символ підкреслювання!"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:167
+msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
+msgstr "Не можна використовувати зарезервовані слова povray як ідентифікатори!"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:174
+msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
+msgstr "Не можна використовувати директиви povray як ідентифікатори!"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:183
+msgid "Please enter a unique identifier!"
+msgstr "Будь ласка, введіть унікальний ідентифікатор!"
+
+#: pmdeletecommand.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Витерти %1"
+
+#: pmdeletecommand.cpp:49
+msgid "Delete Objects"
+msgstr "Вилучити об'єкт(и)"
+
+#: pmdeletecommand.cpp:257
+msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
+msgstr "Оголошення \"%1\" неможливо вилучити, оскільки ще лишаються посилання."
+
+#: pmdensity.cpp:68
+msgid "density"
+msgstr "щільність"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:37
+msgid "Global detail"
+msgstr "Глобальні подробиці"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:38
+msgid "Detail level:"
+msgstr "Рівень подробиць:"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
+msgid "Very Low"
+msgstr "Дуже низький"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
+msgid "Low"
+msgstr "Низький"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
+msgid "High"
+msgstr "Високий"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
+msgid "Very High"
+msgstr "Дуже високий"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:173
+msgid "Texture preview:"
+msgstr "Перегляд текстури:"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:183
+msgid "local"
+msgstr "локальний"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:190
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Перегляд"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
+msgid "Povray Output"
+msgstr "Вивід Povray"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:540
+msgid ""
+"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
+"See the povray output for details."
+msgstr ""
+"Povray вийшов з помилкою, код помилки: %1.\n"
+"Дивіться вивід povray щодо подробиць."
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
+msgid ""
+"There were errors while rendering.\n"
+"See the povray output for details."
+msgstr ""
+"Були помилки під час відтворення.\n"
+"Дивіться вивід povray щодо подробиць."
+
+#: pmdialogview.cpp:235
+msgid ""
+"This object was modified.\n"
+"\n"
+"Save changes?"
+msgstr ""
+"Цей об'єкт було змінено.\n"
+"\n"
+"Зберегти зміни?"
+
+#: pmdialogview.cpp:236
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Незбережені зміни"
+
+#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
+msgid "Object Properties"
+msgstr "Властивості об'єкта"
+
+#: pmdisc.cpp:78
+msgid "disc"
+msgstr "диск"
+
+#: pmdisc.cpp:323
+msgid "Hole Radius (1)"
+msgstr "Радіус дірки (1)"
+
+#: pmdisc.cpp:325
+msgid "Hole Radius (2)"
+msgstr "Радіус дірки (2)"
+
+#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
+msgid "Normal:"
+msgstr "Звичайний:"
+
+#: pmdiscedit.cpp:60
+msgid "Hole radius:"
+msgstr "Радіус дірки:"
+
+#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
+msgid "Normalize"
+msgstr "Нормалізувати"
+
+#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
+msgid "The normal vector may not be a null vector."
+msgstr "Звичайний вектор не може бути нульовим вектором."
+
+#: pmdiscedit.cpp:138
+msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
+msgstr "Радіус не може бути менше радіуса дірки."
+
+#: pmerrordialog.cpp:33
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: pmerrordialog.cpp:79
+msgid "There were warnings and errors:"
+msgstr "Попередження та помилки:"
+
+#: pmerrordialog.cpp:81
+msgid "There were warnings:"
+msgstr "Попередження:"
+
+#: pmerrordialog.cpp:84
+msgid "There were errors:"
+msgstr "Помилки:"
+
+#: pmerrordialog.cpp:87
+msgid "Proceed"
+msgstr "Продовжити"
+
+#: pmerrordialog.cpp:88
+msgid ""
+"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
+"will try to proceed with the current action."
+msgstr ""
+"При клацанні <b>Продовжити</b>, програма\n"
+"спробує продовжити поточну дію."
+
+#: pmerrordialog.cpp:92
+msgid ""
+"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
+"will cancel the current action."
+msgstr ""
+"При клацанні <b>Скасувати<b>, програма\n"
+"скасує поточну дію."
+
+#: pmerrordialog.cpp:98
+msgid "Still try to proceed?"
+msgstr "Продовжити попри все?"
+
+#: pmfactory.cpp:36
+msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
+msgstr "Модельєр для сцен POV-Ray"
+
+#: pmfactory.cpp:86
+msgid "KPovModeler"
+msgstr "KPovModeler"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 87
+#: pmfactory.cpp:91 rc.cpp:54 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Textures"
+msgstr "Текстури"
+
+#: pmfactory.cpp:93
+msgid "POV-Ray 3.5 objects"
+msgstr "Об'єкти POV-Ray 3.5"
+
+#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
+msgid "Some graphical objects"
+msgstr "Деякі графічні об'єкти"
+
+#: pmfinish.cpp:219
+msgid "finish"
+msgstr "завершити"
+
+#: pmfinishedit.cpp:46
+msgid "Ambient color"
+msgstr "Відтінок"
+
+#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
+#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
+#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
+msgid "Color:"
+msgstr "Колір:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:56
+msgid "Diffuse:"
+msgstr "Розсіяти:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:60
+msgid "Brilliance:"
+msgstr "Блискучість:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:64
+msgid "Crand:"
+msgstr "Зернистість:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:69
+msgid "Conserve energy for reflection"
+msgstr "Заощадити енергію для відбиття"
+
+#: pmfinishedit.cpp:75
+msgid "Phong:"
+msgstr "Фонг:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:77
+msgid "Phong size:"
+msgstr "Розмір фонгу:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:87
+msgid "Specular:"
+msgstr "Дзеркальний:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:91
+msgid "Roughness:"
+msgstr "Шершавість:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
+msgid "Metallic:"
+msgstr "Металічний:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:103
+msgid "Iridiscence"
+msgstr "Мінливість кольорів"
+
+#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344
+msgid "Amount:"
+msgstr "Кількість:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
+msgid "Thickness:"
+msgstr "Товщина:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
+msgid "Turbulence:"
+msgstr "Турбулентність:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
+msgid "Reflection"
+msgstr "Відбиття"
+
+#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
+msgid "Minimum:"
+msgstr "Мінімум:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:129
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Максимум:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:135
+msgid "Fresnel reflectivity"
+msgstr "Ступінь відбиття Fresnel"
+
+#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
+msgid "Falloff:"
+msgstr "Спадання:"
+
+#: pmfog.cpp:130
+msgid "fog"
+msgstr "туман"
+
+#: pmfogedit.cpp:48
+msgid "Fog type:"
+msgstr "Тип туману:"
+
+#: pmfogedit.cpp:50
+msgid "Constant"
+msgstr "Константа"
+
+#: pmfogedit.cpp:51
+msgid "Ground"
+msgstr "Земля"
+
+#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
+#: pmrainbowedit.cpp:64
+msgid "Distance:"
+msgstr "Дистанція:"
+
+#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Турбулентність"
+
+#: pmfogedit.cpp:77
+msgid "Value: "
+msgstr "Значення: "
+
+#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
+msgid "Octaves:"
+msgstr "Октави:"
+
+#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
+msgid "Omega:"
+msgstr "Омега:"
+
+#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
+msgid "Lambda:"
+msgstr "Лямбда:"
+
+#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
+#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336
+msgid "Depth:"
+msgstr "Глибина:"
+
+#: pmfogedit.cpp:105
+msgid "Offset: "
+msgstr "Зміщення: "
+
+#: pmfogedit.cpp:107
+msgid "Altitude: "
+msgstr "Висота: "
+
+#: pmfogedit.cpp:116
+msgid "Up: "
+msgstr "Вгору: "
+
+#: pmglobalphotons.cpp:169
+msgid "global photons"
+msgstr "глобальні фотони"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
+msgid "Photon numbers"
+msgstr "Номери фотонів"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
+msgid "Count"
+msgstr "Рахунок"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
+msgid "Gather"
+msgstr "Збирати"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
+msgid "Min:"
+msgstr "Мін:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
+msgid "Max:"
+msgstr "Макс:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
+#: pmradiosityedit.cpp:93
+msgid "Media"
+msgstr "Носій"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
+msgid "Max stop:"
+msgstr "Макс. зупинок:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
+msgid "Factor:"
+msgstr "Множник:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
+msgid "Jitter:"
+msgstr "Тремтіння:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
+msgid "Max trace level:"
+msgstr "Макс рівень трасування:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
+msgid "Use global"
+msgstr "Вживати глобальні"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
+#: pmradiosityedit.cpp:48
+msgid "Adc bailout:"
+msgstr "Переривання adc:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
+msgid "Autostop:"
+msgstr "Автостоп:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
+msgid "Expand"
+msgstr "Розширити"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
+msgid "Increase:"
+msgstr "Збільшити:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
+msgid "Multiplier:"
+msgstr "Множник:"
+
+#: pmglobalsettings.cpp:173
+msgid "global settings"
+msgstr "глобальні параметри"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
+msgid "Ambient light:"
+msgstr "Розсіяне світло:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
+msgid "Assumed gamma:"
+msgstr "Припустима гама:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
+msgid "Hf gray 16"
+msgstr "Hf сірий 16"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
+msgid "Iridiscence wave length:"
+msgstr "Довжина хвилі мінливості кольорів:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
+msgid "Maximum intersections:"
+msgstr "Максимум перетинів:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
+msgid "Maximum trace level:"
+msgstr "Максимальний рівень трасування:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
+msgid "Number of waves:"
+msgstr "Кількість хвиль:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
+msgid "Noise generator:"
+msgstr "Генератор шуму:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
+msgid "Original"
+msgstr "Оригінал"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
+msgid "Range Corrected"
+msgstr "Виправлений діапазон"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
+msgid "Perlin"
+msgstr "Перлин"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
+msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
+msgstr "Дифузне відбиття (Povray 3.1)"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Яскравість:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
+msgid "Count:"
+msgstr "Кількість:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
+msgid "Maximum distance:"
+msgstr "Максимальна відстань:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
+msgid "Error boundary:"
+msgstr "Границя помилки:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
+msgid "Gray threshold:"
+msgstr "Поріг сірого:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
+msgid "Low error factor:"
+msgstr "Низький фактор погрішності:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
+msgid "Minimum reuse:"
+msgstr "Мінімальний повторний вжиток:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
+msgid "Nearest count:"
+msgstr "Найближчий рахунок:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
+msgid "Recursion limit:"
+msgstr "Обмеження рекурсії:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
+msgid "Maximum intersections must be a positive value."
+msgstr "Максимальна кількість перетинів має бути додатним значенням."
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
+msgid "Maximum trace level must be a positive value."
+msgstr "Максимальний рівень трасування має бути доданим числом."
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
+msgid "Number of waves must be a positive value."
+msgstr "Кількість хвиль має бути додатним числом."
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
+msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
+msgstr "Найближчий рахунок мусить бути між 1 і 10."
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
+msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
+msgstr "Обмеження рекурсії має бути 1 або 2."
+
+#: pmglview.cpp:369
+msgid "No OpenGL support"
+msgstr "Підтримка OpenGL відсутня"
+
+#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
+msgid "Front"
+msgstr "Перед"
+
+#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
+#: pmglview.cpp:1540
+msgid "Left View"
+msgstr "Вид з лівого боку"
+
+#: pmglview.cpp:1541
+msgid "Right View"
+msgstr "Вид з правого боку"
+
+#: pmglview.cpp:1542
+msgid "Top View"
+msgstr "Вид з верху"
+
+#: pmglview.cpp:1543
+msgid "Bottom View"
+msgstr "Вид з низу"
+
+#: pmglview.cpp:1544
+msgid "Front View"
+msgstr "Вид з переду"
+
+#: pmglview.cpp:1545
+msgid "Back View"
+msgstr "Вид з заду"
+
+#: pmglview.cpp:1551
+msgid "No Cameras"
+msgstr "Без камер"
+
+#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
+#: pmrendermanager.cpp:1543
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(без назви)"
+
+#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Чіплятися до ґратки"
+
+#: pmglview.cpp:1594
+msgid "No Control Points"
+msgstr "Точки контролю відсутні"
+
+#: pmglview.cpp:1603
+msgid "Control Points"
+msgstr "Точки контролю"
+
+#: pmglview.cpp:1741
+msgid "Unknown GL view type."
+msgstr "Невідомий тип перегляду GL."
+
+#: pmglview.cpp:1749
+msgid "3D View"
+msgstr "Тривимірний вигляд"
+
+#: pmglview.cpp:1757
+msgid "3D View (%1)"
+msgstr "Тривимірний вигляд (%1)"
+
+#: pmglview.cpp:1782
+msgid "3D view type:"
+msgstr "Тип тривимірного вигляду:"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
+msgid "No shadow"
+msgstr "Тінь відсутня"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
+msgid "No image"
+msgstr "Зображення відсутнє"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
+msgid "No reflection"
+msgstr "Без відбиття"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
+msgid "Double illuminate"
+msgstr "Подвійне освітлення"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
+msgid "Visibility level: "
+msgstr "Рівень видимості: "
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
+msgid "Relative"
+msgstr "Відносний"
+
+#: pmgridsettings.cpp:41
+msgid "Displayed Grid"
+msgstr "Відображена ґратка"
+
+#: pmgridsettings.cpp:59
+msgid "Control Point Grid"
+msgstr "Точки контролю на ґратці"
+
+#: pmgridsettings.cpp:66
+msgid "2D/3D movement:"
+msgstr "2D/3D пересування:"
+
+#: pmgridsettings.cpp:71
+msgid "Scale:"
+msgstr "Масштаб:"
+
+#: pmgridsettings.cpp:76
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Обернення:"
+
+#: pmheightfield.cpp:87
+msgid "height field"
+msgstr "поле висоти"
+
+#: pmheightfieldedit.cpp:66
+msgid "Water level:"
+msgstr "Рівень води:"
+
+#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
+msgid "Smooth"
+msgstr "Гладкий"
+
+#: pmimagemap.cpp:349
+msgid "imagemap"
+msgstr "карта_зображення"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:79
+msgid "Filter all"
+msgstr "Фільтрувати всі"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:86
+msgid "Transmit all"
+msgstr "Переносити всі"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:128
+msgid "Indexed filters"
+msgstr "Індексовані фільтри"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:131
+msgid "Indexed transmits"
+msgstr "Індексовані перенесення"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Додати новий фільтр"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:301
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Вилучити фільтр"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
+msgid "Add new transmit"
+msgstr "Додати нове перенесення"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:357
+msgid "Remove transmit"
+msgstr "Вилучити перенесення"
+
+#: pminserterrordialog.cpp:29
+msgid "Insert Errors"
+msgstr "Вставити помилки"
+
+#: pminserterrordialog.cpp:30
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
+
+#: pminserterrordialog.cpp:33
+msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
+msgstr "Помилка вставлення %1 з %2 об'єктів."
+
+#: pminserterrordialog.cpp:36
+msgid "Objects not inserted:"
+msgstr "Об'єкти не вставлено:"
+
+#: pminsertpopup.cpp:33
+msgid "Insert Objects As"
+msgstr "Вставити об'єкт, як"
+
+#: pminsertpopup.cpp:36
+msgid "First Children"
+msgstr "Перший нащадок"
+
+#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
+msgid "some"
+msgstr "деякі"
+
+#: pminsertpopup.cpp:44
+msgid "Last Children"
+msgstr "Останній нащадок"
+
+#: pminsertpopup.cpp:52
+msgid "Siblings"
+msgstr "Однорівневі"
+
+#: pminsertpopup.cpp:61
+msgid "Insert Object As"
+msgstr "Вставити об'єкт, як"
+
+#: pminsertpopup.cpp:64
+msgid "First Child"
+msgstr "Перший нащадок"
+
+#: pminsertpopup.cpp:67
+msgid "Last Child"
+msgstr "Останній нащадок"
+
+#: pminsertpopup.cpp:70
+msgid "Sibling"
+msgstr "Однорівневий"
+
+#: pminterior.cpp:125
+msgid "interior"
+msgstr "внутрішні властивості"
+
+#: pminterioredit.cpp:42
+msgid "Refraction:"
+msgstr "Заломлення:"
+
+#: pminterioredit.cpp:46
+msgid "Caustics:"
+msgstr "Каустика:"
+
+#: pminterioredit.cpp:50
+msgid "Dispersion:"
+msgstr "Дисперсія:"
+
+#: pminterioredit.cpp:55
+msgid "Dispersion samples:"
+msgstr "Зразки дисперсії:"
+
+#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
+msgid "Fade distance:"
+msgstr "Відстань затухання:"
+
+#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
+msgid "Fade power:"
+msgstr "Міць затухання:"
+
+#: pminteriortexture.cpp:68
+msgid "interior texture"
+msgstr "внутрішня текстура"
+
+#: pmisosurface.cpp:101
+msgid "isosurface"
+msgstr "ізоповерхня"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
+msgid "Box"
+msgstr "Коробка"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
+msgid "Sphere"
+msgstr "Куля"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:54
+msgid "Corner1:"
+msgstr "Кут 1:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:55
+msgid "Corner2:"
+msgstr "Кут 2:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:64
+msgid "Adapt maximum gradient"
+msgstr "Адаптувати максимальний градієнт"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:69
+msgid "All intersections"
+msgstr "Всі перетини"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:73
+msgid "Function:"
+msgstr "Функція:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:75
+msgid "Container:"
+msgstr "Контейнер:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:87
+msgid "Accuracy:"
+msgstr "Точність:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:91
+msgid "Maximum gradient:"
+msgstr "Максимальний градієнт:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:96
+msgid "Values:"
+msgstr "Значення:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:104
+msgid "Maximum traces:"
+msgstr "Максимальна протяжність:"
+
+#: pmjuliafractal.cpp:86
+msgid "julia fractal"
+msgstr "фрактал юлія"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:43
+msgid "Julia parameter:"
+msgstr "Параметр для Юлії:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:48
+msgid "Algebra type:"
+msgstr "Тип алгебри:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:50
+msgid "Quaternion"
+msgstr "Кватерніон"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:51
+msgid "Hypercomplex"
+msgstr "Гіперкомплексна"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:56
+msgid "Function type:"
+msgstr "Тип функції:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
+msgid "Maximum iterations:"
+msgstr "Максимально ітерацій:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:92
+msgid "Precision:"
+msgstr "Точність:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:98
+msgid "Slice normal:"
+msgstr "Зріз:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:103
+msgid "Slice distance:"
+msgstr "Відстань зрізу:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:331
+msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
+msgstr "Вектор зрізу не може бути нульовим."
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:337
+msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
+msgstr "Компонент \"k\" вектора зрізу не може бути нульовим."
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:349
+msgid ""
+"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
+msgstr "В кватерніон-алгебрі визначені тільки функції \"sqr\" і \"cube\"."
+
+#: pmlathe.cpp:144
+msgid "lathe"
+msgstr "диск"
+
+#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
+#: pmsor.cpp:424
+msgid "Point %1 (xy)"
+msgstr "Точка %1 (xy)"
+
+#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
+msgid "Add Point"
+msgstr "Додати точку"
+
+#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
+msgid "Remove Point"
+msgstr "Вилучити точку"
+
+#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
+msgid "Spline type:"
+msgstr "Тип поверхні:"
+
+#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
+msgid "Linear Spline"
+msgstr "Лінійна поверхня"
+
+#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
+msgid "Quadratic Spline"
+msgstr "Квадратична поверхня"
+
+#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
+msgid "Cubic Spline"
+msgstr "Кубічна поверхня"
+
+#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
+msgid "Bezier Spline"
+msgstr "Поверхня Безьє"
+
+#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
+msgid "Spline points:"
+msgstr "Точки поверхні:"
+
+#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
+msgid "Linear splines need at least 2 points."
+msgstr "Лінійні поверхні потребують принаймні 2-х точок."
+
+#: pmlatheedit.cpp:201
+msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
+msgstr "Квадратичні поверхні потребують принаймні 3-х точок."
+
+#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
+msgid "Cubic splines need at least 4 points."
+msgstr "Кубічні поверхні потребують принаймні 4-х точок."
+
+#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
+msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
+msgstr "Поверхні Безьє потребують 4 точки для кожного відрізка."
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:49
+msgid "Default view layout:"
+msgstr "Типова розкладка перегляду:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:54
+msgid "Available View Layouts"
+msgstr "Наявні розкладки перегляду"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
+msgid "View Layout"
+msgstr "Розкладка перегляду"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:86
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:87
+msgid "Position"
+msgstr "Позиція"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:111
+msgid "Dock position:"
+msgstr "Позиція швартування:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:112
+msgid "Column width:"
+msgstr "Ширина стовпця:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:114
+msgid "View height:"
+msgstr "Висота виду:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
+msgid "New Column"
+msgstr "Новий стовпчик"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
+msgid "Below"
+msgstr "Знизу"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
+msgid "Tabbed"
+msgstr "З вкладками"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
+msgid "Floating"
+msgstr "Плаваюча"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45
+msgid "Height:"
+msgstr "Висота:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:149
+msgid "Position x:"
+msgstr "Позиція x:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:213
+msgid "View layouts may not have empty names."
+msgstr "Розкладки перегляду не можуть мати порожні назви."
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:223
+msgid ""
+"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
+msgstr ""
+"Позиція швартування першого елемента розкладки перегляду має бути \"Нова "
+"колонка\"."
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без назви"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
+msgid "Library View"
+msgstr "Перегляд бібліотеки"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:67
+msgid "Library Objects"
+msgstr "Бібліотеки об'єктів"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:81
+msgid "Library: "
+msgstr "Бібліотека: "
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
+msgid "This library is read only."
+msgstr "Ця бібліотека тільки для читання."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:238
+msgid "The current library does not contain that item."
+msgstr "Поточна бібліотека не містить цього елемента."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:241
+msgid "Could not remove item."
+msgstr "Не вдалось видалити елемент."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:259
+msgid "Could not create a new object."
+msgstr "Не вдалось створити новий об'єкт."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:268
+msgid "Create Sub-Library"
+msgstr "Створити підбібліотеку"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:269
+msgid "Enter the sub-library name: "
+msgstr "Введіть назву підбібліотеки: "
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
+#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
+#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
+#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:281
+msgid "That library already exists."
+msgstr "Ця бібліотека вже існує."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:287
+msgid "Could not create a new sub library."
+msgstr "Не вдалось створити нову підбібліотеку."
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
+msgid "Name: "
+msgstr "Назва: "
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключові слова:"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
+msgid "Contents:"
+msgstr "Вміст:"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
+msgid "Change Preview Image"
+msgstr "Змінити перегляд зображення"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
+msgid "Object Load"
+msgstr "Завантаження об'єкта"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
+msgid ""
+"The object has been modified and not saved.\n"
+"Do you wish to save?"
+msgstr ""
+"Об'єкт було змінено, але не збережено.\n"
+"Хочете зберегти?"
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
+msgid "Create Library"
+msgstr "Створити бібліотеку"
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
+msgid "Author: "
+msgstr "Автор: "
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
+msgid "Description: "
+msgstr "Опис: "
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
+msgid "Allow changes to the library?"
+msgstr "Дозволяти робити зміни у бібліотеці?"
+
+#: pmlibraryiconview.cpp:280
+msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Помилка пересування \"%1\" до \"%2\""
+
+#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
+msgid "Search for:"
+msgstr "Шукати за:"
+
+#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
+msgid "&Search"
+msgstr "&Шукати"
+
+#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#: pmlight.cpp:127
+msgid "light"
+msgstr "світло"
+
+#: pmlight.cpp:1020
+msgid "Point at"
+msgstr "Вказати на"
+
+#: pmlightedit.cpp:45
+msgid "Point Light"
+msgstr "Спрямоване світло"
+
+#: pmlightedit.cpp:46
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Світло прожектора"
+
+#: pmlightedit.cpp:47
+msgid "Cylindrical Light"
+msgstr "Циліндричне світло"
+
+#: pmlightedit.cpp:48
+msgid "Shadowless Light"
+msgstr "Світло без тіні"
+
+#: pmlightedit.cpp:60
+msgid "Tightness:"
+msgstr "Щільність:"
+
+#: pmlightedit.cpp:63
+msgid "Point at:"
+msgstr "Вказати на:"
+
+#: pmlightedit.cpp:65
+msgid "Parallel"
+msgstr "Паралельний"
+
+#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
+msgid "Area light"
+msgstr "Ділянкове світло"
+
+#: pmlightedit.cpp:69
+msgid "Area type:"
+msgstr "Тип площі:"
+
+#: pmlightedit.cpp:71
+msgid "Rectangular"
+msgstr "Прямокутний"
+
+#: pmlightedit.cpp:72
+msgid "Circular"
+msgstr "Круглий"
+
+#: pmlightedit.cpp:75
+msgid "Axis 1:"
+msgstr "Вісь 1:"
+
+#: pmlightedit.cpp:77
+msgid "Axis 2:"
+msgstr "Вісь 2:"
+
+#: pmlightedit.cpp:81
+msgid "Size 1:"
+msgstr "Розмір 1:"
+
+#: pmlightedit.cpp:84
+msgid "Size 2:"
+msgstr "Розмір 2:"
+
+#: pmlightedit.cpp:88
+msgid "Adaptive:"
+msgstr "Адаптивний:"
+
+#: pmlightedit.cpp:89
+msgid "Orient"
+msgstr "Орієнт"
+
+#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341
+msgid "Jitter"
+msgstr "Тремтіння"
+
+#: pmlightedit.cpp:92
+msgid "Fading"
+msgstr "Згасання"
+
+#: pmlightedit.cpp:102
+msgid "Media interaction"
+msgstr "Взаємодія з носієм"
+
+#: pmlightedit.cpp:103
+msgid "Media attenuation"
+msgstr "Пом'якшення носія"
+
+#: pmlightgroup.cpp:52
+msgid "light group"
+msgstr "група джерел світла"
+
+#: pmlightgroupedit.cpp:38
+msgid "Global lights"
+msgstr "Глобальні світла"
+
+#: pmlineedits.cpp:68
+msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
+msgstr "Будь ласка, введіть число між %1 та %2"
+
+#: pmlineedits.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value >= %1"
+msgstr "Будь ласка, введіть число >= %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:79
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value > %1"
+msgstr "Будь ласка, введіть число > %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value <= %1"
+msgstr "Будь ласка, введіть число <= %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value < %1"
+msgstr "Будь ласка, введіть число < %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
+msgid "Please enter a valid float value!"
+msgstr "Будь ласка, введіть правильне число!"
+
+#: pmlineedits.cpp:184
+msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
+msgstr "Будь ласка, введіть ціле число між %1 та %2"
+
+#: pmlineedits.cpp:189
+#, c-format
+msgid "Please enter an integer value >= %1"
+msgstr "Будь ласка, введіть ціле число >= %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Please enter an integer value <= %1"
+msgstr "Будь ласка, введіть ціле число <= %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:200
+msgid "Please enter a valid integer value!"
+msgstr "Будь ласка, введіть правильне ціле число!"
+
+#: pmlinkedit.cpp:60
+msgid "Prototype:"
+msgstr "Прототип:"
+
+#: pmlistpattern.cpp:253
+msgid "texture list"
+msgstr "список текстур"
+
+#: pmlistpattern.cpp:292
+msgid "pigment list"
+msgstr "список пігментів"
+
+#: pmlistpattern.cpp:331
+msgid "color list"
+msgstr "список кольорів"
+
+#: pmlistpattern.cpp:370
+msgid "density list"
+msgstr "список щільностей"
+
+#: pmlistpattern.cpp:416
+msgid "normal list"
+msgstr "звичайний список"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:50
+msgid "Checkers"
+msgstr "Шашки"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:51
+msgid "Brick"
+msgstr "Цегла"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:52
+msgid "Hexagon"
+msgstr "Шестикутник"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:67
+msgid "Brick size:"
+msgstr "Розмір цегли:"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:72
+msgid "Mortar:"
+msgstr "Ширина блоку:"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:183
+msgid "You can have at most two child items for that list type!"
+msgstr "Для цього типу списку дозволено найбільше два нащадка!"
+
+#: pmlookslike.cpp:49
+msgid "looks like"
+msgstr "виглядає як"
+
+#: pmmaterial.cpp:68
+msgid "material"
+msgstr "матеріал"
+
+#: pmmaterialmap.cpp:246
+msgid "material map"
+msgstr "карта матеріалів"
+
+#: pmmedia.cpp:159
+msgid "media"
+msgstr "носій"
+
+#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326
+msgid "Method:"
+msgstr "Метод:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:48
+msgid "1 (Monte Carlo)"
+msgstr "1 (Монте Карло)"
+
+#: pmmediaedit.cpp:49
+msgid "2 (Smooth)"
+msgstr "2 (Гладкий)"
+
+#: pmmediaedit.cpp:50
+msgid "3 (Adaptive sampling)"
+msgstr "3 (Адаптивна дискретизація)"
+
+#: pmmediaedit.cpp:55
+msgid "Intervals:"
+msgstr "Інтервали:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:62
+msgid "Samples"
+msgstr "Зразки"
+
+#: pmmediaedit.cpp:82
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Співвідношення:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:89
+msgid "Anti-aliasing"
+msgstr "Згладжування"
+
+#: pmmediaedit.cpp:90
+msgid "Level:"
+msgstr "Рівень:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:103
+msgid "Absorption"
+msgstr "Абсорбція"
+
+#: pmmediaedit.cpp:113
+msgid "Emission"
+msgstr "Емісія"
+
+#: pmmediaedit.cpp:121
+msgid "Scattering"
+msgstr "Розсіювання"
+
+#: pmmediaedit.cpp:128
+msgid "Isotropic"
+msgstr "Ізотропний"
+
+#: pmmediaedit.cpp:129
+msgid "Mie Haze"
+msgstr "Затемнення Мі"
+
+#: pmmediaedit.cpp:130
+msgid "Mie Murky"
+msgstr "Mie Murky"
+
+#: pmmediaedit.cpp:131
+msgid "Rayleigh"
+msgstr "Rayleigh"
+
+#: pmmediaedit.cpp:132
+msgid "Henyey-Greenstein"
+msgstr "Henyey-Greenstein"
+
+#: pmmediaedit.cpp:141
+msgid "Eccentricity:"
+msgstr "Ексцентриситет:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:145
+msgid "Extinction:"
+msgstr "Завмирання:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:270
+msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
+msgstr "Максимальна кількість зразків менша за мінімальне значення."
+
+#: pmmesh.cpp:117
+msgid "mesh"
+msgstr "зчеплення"
+
+#: pmmeshedit.cpp:40
+msgid "Inside vector:"
+msgstr "Внутрішній вектор:"
+
+#: pmmovecommand.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Пересунути %1"
+
+#: pmmovecommand.cpp:57
+msgid "Move Objects"
+msgstr "Пересунути об'єкти"
+
+#: pmmovecommand.cpp:358
+msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
+msgstr "Неможливо вставити оголошення \"%1\" в цьому місці."
+
+#: pmmovecommand.cpp:361
+msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
+msgstr "Оголошення \"%1\" не може бути пересунуте за пов'язані об'єкти."
+
+#: pmmovecommand.cpp:449
+msgid ""
+"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare \"%3\" "
+"and the insert point is not after the declare."
+msgstr ""
+"%1 \"%2\" не можна пересунути, бо бо вона містить посилання до оголошення "
+"\"%3\", а точка вставлення не після оголошення."
+
+#: pmnormal.cpp:91
+msgid "normal"
+msgstr "звичайний"
+
+#: pmnormaledit.cpp:43
+msgid "Bump size"
+msgstr "Розмір горба"
+
+#: pmnormaledit.cpp:50
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Точність"
+
+#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
+msgid "UV mapping"
+msgstr "Відображення UV"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
+msgid "Libraries"
+msgstr "Бібліотеки"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
+msgid "Create..."
+msgstr "Створити..."
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
+msgid "Library Details"
+msgstr "Подробиці бібліотеки"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
+msgid "The folder already exists."
+msgstr "Тека вже існує."
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
+msgid "Could not create the folder."
+msgstr "Не вдалось створити теку."
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
+msgid "This library is not modifiable."
+msgstr "В цю бібліотеку не можна вносити зміни."
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
+msgid "This library is modifiable."
+msgstr "В цю бібліотеку можна вносити зміни."
+
+#: pmobjectlink.cpp:58
+msgid "object link"
+msgstr "зв'язок об'єкта"
+
+#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
+msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
+msgstr "Оголошення \"%1\" має неправильний тип."
+
+#: pmobjectselect.cpp:88
+msgid "Choose Object"
+msgstr "Виберіть об'єкт"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:58
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Підрозділи"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:64
+msgid "Sphere:"
+msgstr "Куля:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:77
+msgid "Cylinder:"
+msgstr "Циліндр:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:85
+msgid "Cone:"
+msgstr "Конус:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:93
+msgid "Torus:"
+msgstr "Тор:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:106
+msgid "Disc:"
+msgstr "Диск:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:114
+msgid "Blob sphere:"
+msgstr "Бульбашка:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:127
+msgid "Blob cylinder:"
+msgstr "Згладжений циліндр:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:140
+msgid "Lathe:"
+msgstr "Диск:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:153
+msgid "Surface of revolution:"
+msgstr "Поверхня обертання:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:166
+msgid "Prism:"
+msgstr "Призма:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:174
+msgid "Superquadric ellipsoid:"
+msgstr "Суперквадратичний еліпсоїд:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:187
+msgid "Sphere sweep:"
+msgstr "Зв'язані кулі:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:200
+msgid "Heightfield:"
+msgstr "Поле висоти:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:208
+msgid "Sizes"
+msgstr "Розміри"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:215
+msgid "Plane:"
+msgstr "Площина:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:223
+msgid "Camera Views"
+msgstr "Види камери"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:228
+msgid "High detail for enhanced projections"
+msgstr "Висока детальність для вдосконалених проекцій"
+
+#: pmopenglsettings.cpp:33
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Апаратне відтворення"
+
+#: pmopenglsettings.cpp:34
+msgid "Changes take only effect after a restart!"
+msgstr "Зміни застосовуються тільки після перезапуску!"
+
+#: pmoutputdevice.cpp:60
+msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
+msgstr "Об'єкт \"%1\" не підтримує %2."
+
+#: pmoutputdevice.cpp:65
+msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
+msgstr "Клас \"%1\" не підтримує %2."
+
+#: pmpalettevalueedit.cpp:48
+msgid "Index"
+msgstr "Відступ"
+
+#: pmpalettevalueedit.cpp:53
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: pmparser.cpp:91
+msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
+msgstr "Вживається типове значення для годинника - 0.0"
+
+#: pmparser.cpp:94
+msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
+msgstr "Використовуються типове значення 1.0 для clock_delta"
+
+#: pmparser.cpp:97
+msgid ""
+"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
+"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
+"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
+msgstr ""
+"Застереження: Повний синтаксис povray ще не підтримується. Якщо ви хочете "
+"додати до сцени код povray, який не підтримується, вставте код поміж два "
+"спеціальні коментарі \"//*PMRawBegin\" і \"//*PMRawEnd\"."
+
+#: pmparser.cpp:110
+msgid "Line %1: "
+msgstr "Рядок %1: "
+
+#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
+msgid "Maximum of %1 errors reached."
+msgstr "Досягнуто максимальну кількість помилок - %1."
+
+#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
+msgid "Maximum of %1 warnings reached."
+msgstr "Досягнуто максимальну кількість попереджень - %1."
+
+#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
+msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
+msgstr "Очікувалось \"%1\", натомість знайдено лексему \"%2\"."
+
+#: pmparser.cpp:159
+msgid "Unexpected token '%1'."
+msgstr "Неочікувана лексема \"%1\"."
+
+#: pmparser.cpp:164
+msgid "Info"
+msgstr "Інформація"
+
+#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
+msgid "Can't insert %1 into %2."
+msgstr "Неможливо вставити %1 в %2."
+
+#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
+msgid "Undefined object \"%1\"."
+msgstr "Невизначений об'єкти \"%1\"."
+
+#: pmparser.cpp:411
+msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
+msgstr "Об'єкт \"%1\" невизначений в цій точці."
+
+#: pmpart.cpp:244
+msgid "Import..."
+msgstr "Імпортувати..."
+
+#: pmpart.cpp:247
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Експортувати..."
+
+#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243
+msgid "Render Modes"
+msgstr "Режими відтворення"
+
+#: pmpart.cpp:259
+msgid "Render"
+msgstr "Відтворення"
+
+#: pmpart.cpp:261
+msgid "Render Modes..."
+msgstr "Режими відтворення..."
+
+#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
+msgid "Render Window"
+msgstr "Вікно відтворення"
+
+#: pmpart.cpp:265
+msgid "Visibility level:"
+msgstr "Рівень видимості:"
+
+#: pmpart.cpp:266
+msgid "Visibility Level"
+msgstr "Рівень видимості"
+
+#: pmpart.cpp:272
+msgid "Global detail:"
+msgstr "Глобальні подробиці:"
+
+#: pmpart.cpp:273
+msgid "Global Detail Level"
+msgstr "Рівень глобальних подробиць"
+
+#: pmpart.cpp:286
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Глобальні параметри"
+
+#: pmpart.cpp:289
+msgid "Sky Sphere"
+msgstr "Небозвід"
+
+#: pmpart.cpp:292
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Райдуга"
+
+#: pmpart.cpp:295
+msgid "Fog"
+msgstr "Туман"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 80
+#: pmpart.cpp:298 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Interior"
+msgstr "Внутрішні властивості"
+
+#: pmpart.cpp:304
+msgid "Density"
+msgstr "Щільність"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 77
+#: pmpart.cpp:307 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Material"
+msgstr "Матеріал"
+
+#: pmpart.cpp:319
+msgid "Cone"
+msgstr "Конус"
+
+#: pmpart.cpp:322
+msgid "Torus"
+msgstr "Тор"
+
+#: pmpart.cpp:326
+msgid "Lathe"
+msgstr "Диск"
+
+#: pmpart.cpp:329
+msgid "Prism"
+msgstr "Призма"
+
+#: pmpart.cpp:332
+msgid "Surface of Revolution"
+msgstr "Поверхня обертання"
+
+#: pmpart.cpp:335
+msgid "Superquadric Ellipsoid"
+msgstr "Суперквадратичний еліпсоїд"
+
+#: pmpart.cpp:339
+msgid "Julia Fractal"
+msgstr "Фрактал Юлія"
+
+#: pmpart.cpp:342
+msgid "Height Field"
+msgstr "Поле висоти"
+
+#: pmpart.cpp:345
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: pmpart.cpp:349
+msgid "Blob"
+msgstr "Бульбашки"
+
+#: pmpart.cpp:352
+msgid "Blob Sphere"
+msgstr "Бульбашка"
+
+#: pmpart.cpp:355
+msgid "Blob Cylinder"
+msgstr "Згладжений циліндр"
+
+#: pmpart.cpp:359
+msgid "Plane"
+msgstr "Площина"
+
+#: pmpart.cpp:362
+msgid "Polynom"
+msgstr "Поліном"
+
+#: pmpart.cpp:366
+msgid "Declaration"
+msgstr "Оголошення"
+
+#: pmpart.cpp:369
+msgid "Object Link"
+msgstr "Зв'язок об'єкта"
+
+#: pmpart.cpp:386
+msgid "Bounded By"
+msgstr "Обмежено з"
+
+#: pmpart.cpp:389
+msgid "Clipped By"
+msgstr "Обрізано з"
+
+#: pmpart.cpp:393
+msgid "Light"
+msgstr "Світло"
+
+#: pmpart.cpp:396
+msgid "Looks Like"
+msgstr "Виглядає, як"
+
+#: pmpart.cpp:399
+msgid "Projected Through"
+msgstr "Проекція наскрізь"
+
+#: pmpart.cpp:403
+msgid "Bicubic Patch"
+msgstr "Бікубічна основа"
+
+#: pmpart.cpp:406
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
+
+#: pmpart.cpp:418
+msgid "Texture"
+msgstr "Текстура"
+
+#: pmpart.cpp:422
+msgid "Pigment"
+msgstr "Пігмент"
+
+#: pmpart.cpp:428
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Суцільний колір"
+
+#: pmpart.cpp:432
+msgid "Texture List"
+msgstr "Список текстур"
+
+#: pmpart.cpp:435
+msgid "Color List"
+msgstr "Список кольорів"
+
+#: pmpart.cpp:438
+msgid "Pigment List"
+msgstr "Список пігментів"
+
+#: pmpart.cpp:441
+msgid "Normal List"
+msgstr "Звичайний список"
+
+#: pmpart.cpp:444
+msgid "Density List"
+msgstr "Список щільностей"
+
+#: pmpart.cpp:448
+msgid "Finish"
+msgstr "Завершити"
+
+#: pmpart.cpp:452
+msgid "Pattern"
+msgstr "Візерунок"
+
+#: pmpart.cpp:455
+msgid "Blend Map Modifiers"
+msgstr "Модифікатори карти змішування"
+
+#: pmpart.cpp:458
+msgid "Texture Map"
+msgstr "Карта текстури"
+
+#: pmpart.cpp:461
+msgid "Material Map"
+msgstr "Карта матеріалів"
+
+#: pmpart.cpp:464
+msgid "Pigment Map"
+msgstr "Карта пігменту"
+
+#: pmpart.cpp:467
+msgid "Color Map"
+msgstr "Карта кольору"
+
+#: pmpart.cpp:470
+msgid "Normal Map"
+msgstr "Звичайна карта"
+
+#: pmpart.cpp:473
+msgid "Bump Map"
+msgstr "Карта горбів"
+
+#: pmpart.cpp:476
+msgid "Slope Map"
+msgstr "Карта нахилу"
+
+#: pmpart.cpp:479
+msgid "Density Map"
+msgstr "Карта щільності"
+
+#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
+msgid "Slope"
+msgstr "Нахил"
+
+#: pmpart.cpp:486
+msgid "Warp"
+msgstr "Викривлення"
+
+#: pmpart.cpp:489
+msgid "Image Map"
+msgstr "Карта зображення"
+
+#: pmpart.cpp:492
+msgid "QuickColor"
+msgstr "Швидкий колір"
+
+#: pmpart.cpp:496
+msgid "Translate"
+msgstr "Перекласти"
+
+#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: pmpart.cpp:502
+msgid "Rotate"
+msgstr "Обернути"
+
+#: pmpart.cpp:505
+msgid "Matrix"
+msgstr "Матриця"
+
+#: pmpart.cpp:509
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: pmpart.cpp:512
+msgid "Raw Povray"
+msgstr "Код Povray"
+
+#: pmpart.cpp:517
+msgid "Iso Surface"
+msgstr "Ізоповерхня"
+
+#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350
+msgid "Radiosity"
+msgstr "Дифузне відбиття"
+
+#: pmpart.cpp:523
+msgid "Global Photons"
+msgstr "Глобальні фотони"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 114
+#: pmpart.cpp:526 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Photons"
+msgstr "Фотони"
+
+#: pmpart.cpp:529
+msgid "Light Group"
+msgstr "Група джерел світла"
+
+#: pmpart.cpp:532
+msgid "Interior Texture"
+msgstr "Внутрішня текстура"
+
+#: pmpart.cpp:535
+msgid "Sphere Sweep"
+msgstr "Зв'язані кулі"
+
+#: pmpart.cpp:538
+msgid "Mesh"
+msgstr "Зчеплення"
+
+#: pmpart.cpp:543
+msgid "Search Object"
+msgstr "Пошук об'єкту"
+
+#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
+#, c-format
+msgid "Import %1"
+msgstr "Імпортувати %1"
+
+#: pmpart.cpp:1447
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "Обрізання вибору..."
+
+#: pmpart.cpp:1462
+msgid "Deleting selection..."
+msgstr "Вилучення вибору..."
+
+#: pmpart.cpp:1471
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "Копіювання вибраного в кишеню..."
+
+#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
+msgid "Drag"
+msgstr "Тягнути"
+
+#: pmpart.cpp:1545
+msgid "Drop"
+msgstr "Кинути"
+
+#: pmpart.cpp:1550
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "Вставлення вмісту кишені..."
+
+#: pmpart.cpp:1679
+msgid "Undo last change..."
+msgstr "Скасувати останню зміну..."
+
+#: pmpart.cpp:1697
+msgid "Redo last change..."
+msgstr "Повторити останню зміну..."
+
+#: pmpart.cpp:2230
+msgid "Declare"
+msgstr "Оголосити"
+
+#: pmpattern.cpp:554
+msgid "pattern"
+msgstr "взірець"
+
+#: pmpatternedit.cpp:60
+msgid "Agate"
+msgstr "Агат"
+
+#: pmpatternedit.cpp:61
+msgid "Average"
+msgstr "Середнє"
+
+#: pmpatternedit.cpp:62
+msgid "Boxed"
+msgstr "В коробці"
+
+#: pmpatternedit.cpp:63
+msgid "Bozo"
+msgstr "Бозо"
+
+#: pmpatternedit.cpp:64
+msgid "Bumps"
+msgstr "Горби"
+
+#: pmpatternedit.cpp:65
+msgid "Cells"
+msgstr "Комірки"
+
+#: pmpatternedit.cpp:66
+msgid "Crackle"
+msgstr "Потріскування"
+
+#: pmpatternedit.cpp:68
+msgid "Density File"
+msgstr "Файл щільності"
+
+#: pmpatternedit.cpp:69
+msgid "Dents"
+msgstr "Заглиблення"
+
+#: pmpatternedit.cpp:70
+msgid "Gradient"
+msgstr "Градієнт"
+
+#: pmpatternedit.cpp:71
+msgid "Granite"
+msgstr "Граніт"
+
+#: pmpatternedit.cpp:72
+msgid "Julia"
+msgstr "Юлія"
+
+#: pmpatternedit.cpp:73
+msgid "Leopard"
+msgstr "Леопард"
+
+#: pmpatternedit.cpp:74
+msgid "Mandel"
+msgstr "Мандель"
+
+#: pmpatternedit.cpp:75
+msgid "Marble"
+msgstr "Мармур"
+
+#: pmpatternedit.cpp:76
+msgid "Onion"
+msgstr "Цибулина"
+
+#: pmpatternedit.cpp:78
+msgid "Quilt"
+msgstr "Ковдра"
+
+#: pmpatternedit.cpp:79
+msgid "Radial"
+msgstr "Радіальний"
+
+#: pmpatternedit.cpp:80
+msgid "Ripples"
+msgstr "Брижі"
+
+#: pmpatternedit.cpp:83
+msgid "Spiral1"
+msgstr "Спіраль1"
+
+#: pmpatternedit.cpp:84
+msgid "Spiral2"
+msgstr "Спіраль2"
+
+#: pmpatternedit.cpp:85
+msgid "Spotted"
+msgstr "Заплямований"
+
+#: pmpatternedit.cpp:86
+msgid "Waves"
+msgstr "Хвилі"
+
+#: pmpatternedit.cpp:87
+msgid "Wood"
+msgstr "Дерево"
+
+#: pmpatternedit.cpp:88
+msgid "Wrinkles"
+msgstr "Зморшки"
+
+#: pmpatternedit.cpp:101
+msgid "Form:"
+msgstr "Форма:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:107
+msgid "Metric:"
+msgstr "Метричний:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
+msgid "Offset:"
+msgstr "Зміщення:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:114
+msgid "Solid:"
+msgstr "Суцільний:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:122
+msgid "File:"
+msgstr "Файл:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:129
+msgid "Interpolation:"
+msgstr "Інтерполяція:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:132
+msgid "Trilinear"
+msgstr "Трилінійний"
+
+#: pmpatternedit.cpp:137
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Градієнт:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:142
+msgid "Complex number:"
+msgstr "Комплексне число:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:150
+msgid "Magnet"
+msgstr "Магніт"
+
+#: pmpatternedit.cpp:153
+msgid "Type 1"
+msgstr "Тип 1"
+
+#: pmpatternedit.cpp:154
+msgid "Type 2"
+msgstr "Тип 2"
+
+#: pmpatternedit.cpp:171
+msgid "Exterior type:"
+msgstr "Тип екстер'єру:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
+msgid "0: Returns Just 1"
+msgstr "0: повертає тільки 1"
+
+#: pmpatternedit.cpp:174
+msgid "1: Iterations Until Bailout"
+msgstr "1: Повторень до переривання"
+
+#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
+msgid "2: Real Part"
+msgstr "2: Дійсна частина"
+
+#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
+msgid "3: Imaginary Part"
+msgstr "3: Уявна частина"
+
+#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
+msgid "4: Squared Real Part"
+msgstr "4: Квадратна дійсна частина"
+
+#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
+msgid "5: Squared Imaginary Part"
+msgstr "5: Квадратна уявна частина"
+
+#: pmpatternedit.cpp:179
+msgid "6: Absolute Value"
+msgstr "6: Абсолютне значення"
+
+#: pmpatternedit.cpp:184
+msgid "Interior type:"
+msgstr "Тип внутрішньої частини:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:187
+msgid "1: Absolute Value Smallest"
+msgstr "1: Абсолютне значення найменше"
+
+#: pmpatternedit.cpp:192
+msgid "6: Absolute Value Last"
+msgstr "6: Абсолютне значення останнє"
+
+#: pmpatternedit.cpp:200
+msgid "Quilt controls:"
+msgstr "Контр. точки:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:218
+msgid "Low slope:"
+msgstr "Низький нахил:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:222
+msgid "High slope:"
+msgstr "Високий нахил:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:228
+msgid "Altitiude"
+msgstr "Висота"
+
+#: pmpatternedit.cpp:234
+msgid "Low altitude:"
+msgstr "Мала висота:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:238
+msgid "High altitude:"
+msgstr "Велика висота:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:245
+msgid "Spiral number:"
+msgstr "Кількість спіралей:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:257
+msgid "Use Global Setting"
+msgstr "Вживати глобальні параметри"
+
+#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
+msgid "Value:"
+msgstr "Значення:"
+
+#: pmphotons.cpp:100
+msgid "photons"
+msgstr "фотони"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:45
+msgid "Target"
+msgstr "Ціль"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:46
+msgid "Spacing multiplier:"
+msgstr "Множник інтервалу:"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:50
+msgid "Refraction"
+msgstr "Заломлення"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:52
+msgid "Collect"
+msgstr "Зібрати"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:53
+msgid "Pass through"
+msgstr "Проходить наскрізь"
+
+#: pmpigment.cpp:72
+msgid "pigment"
+msgstr "пігмент"
+
+#: pmplane.cpp:68
+msgid "plane"
+msgstr "площина"
+
+#: pmplane.cpp:217
+msgid "Distance"
+msgstr "Дистанція"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:46
+msgid "loaded"
+msgstr "завантажено"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:48
+msgid "deactivated"
+msgstr "вимкнено"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:59
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Встановлені втулки"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:68
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:70
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
+msgid "Load"
+msgstr "Завантажити"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Вимкнути"
+
+#: pmpolynom.cpp:109
+msgid "quadric"
+msgstr "квадратний"
+
+#: pmpolynom.cpp:111
+msgid "cubic"
+msgstr "кубічний"
+
+#: pmpolynom.cpp:113
+msgid "quartic"
+msgstr "четв. степеня"
+
+#: pmpolynom.cpp:114
+msgid "polynom"
+msgstr "поліном"
+
+#: pmpolynomedit.cpp:45
+msgid "Order"
+msgstr "Порядок"
+
+#: pmpolynomedit.cpp:51
+msgid "Formula:"
+msgstr "Формула:"
+
+#: pmpovray31format.cpp:142
+msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
+msgstr "Файли POV-Ray 3.1 (*.pov, *.inc)"
+
+#: pmpovray31format.cpp:149
+msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
+msgstr "Файли POV-Ray 3.1 (*.pov)"
+
+#: pmpovray31format.cpp:150
+msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
+msgstr "Файли POV-Ray 3.1 (*.ini), які включаються"
+
+#: pmpovray35format.cpp:89
+msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
+msgstr "Файли POV-Ray 3.5 (*.pov, *.inc)"
+
+#: pmpovray35format.cpp:96
+msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
+msgstr "Файли POV-Ray 3.5 (*.pov)"
+
+#: pmpovray35format.cpp:97
+msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
+msgstr "Файли POV-Ray 3.5 (*.ini), які включаються"
+
+#: pmpovraymatrix.cpp:56
+msgid "matrix"
+msgstr "матриця"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:186
+msgid "Boolean expression expected"
+msgstr "Очікувався булевий вираз"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:399
+msgid "Found turbulence without a pattern."
+msgstr "Знайдено турбулентність без візерунка."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:548
+msgid "Invalid list member."
+msgstr "Невірний член списку."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:791
+msgid "identifier"
+msgstr "ідентифікатор"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:968
+msgid "Float, color or vector identifier expected."
+msgstr "Очікувався float, ідентифікатор кольору або ідентифікатор вектора."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:974
+msgid "Undefined identifier \"%1\"."
+msgstr "Невизначений ідентифікатор \"%1\"."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1043
+msgid "Bad operands for period operator."
+msgstr "Невірні операнди для оператора крапки."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
+#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
+msgid "Float or vector expression expected"
+msgstr "Очікувався вираз float або вектора"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
+#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
+#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
+msgid "Float expression expected"
+msgstr "Очікувався вираз float"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
+msgid "You can't multiply a vector with a color"
+msgstr "Неможливо помножити вектор на колір"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1390
+msgid "You can't divide a vector by a color"
+msgstr "Неможливо поділити вектор на колір"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1404
+msgid "You can't divide a color by a vector"
+msgstr "Неможливо поділити колір на вектор"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1446
+msgid "You can't add a vector and a color"
+msgstr "Неможливо додати вектор до кольору"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1460
+msgid "You can't add a vector with a color"
+msgstr "Неможливо додати вектор до кольору"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
+msgid "You can't subtract a vector and a color"
+msgstr "Неможливо відняти колір від вектора"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
+msgid "Color expression expected"
+msgstr "Очікувався вираз кольору"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1995
+msgid "The threshold value has to be positive"
+msgstr "Значення порогу має бути додатним"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2187
+msgid "height field type"
+msgstr "тип поля висоти"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2192
+msgid "height field file"
+msgstr "файл поля висоти"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2234
+msgid "The water level has to be between 0 and 1"
+msgstr "Рівень води має бути між 0 та 1"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2269
+msgid "font file name"
+msgstr "назва файла шрифту"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2279
+msgid "string of text"
+msgstr "рядок тексту"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2430
+msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
+msgstr "Максимальна кількість ітерацій - 1, виправлено"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2441
+msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
+msgstr "Точність менше, ніж 1.0, виправлено"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2576
+msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
+msgstr "Порядок полінома має бути між 2 та 7 включно"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2589
+msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
+msgstr "Потрібно %1 коефіцієнтів для полінома з порядком %2"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2645
+msgid "Patch type has to be 0 or 1"
+msgstr "Тип латки має бути 0 або 1"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2885
+msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
+msgstr "Принаймні %1 точок потрібно мати для цього типу поверхні"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2889
+msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
+msgstr "Поверхні Безьє потребують 4 точки для кожного відрізка"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
+msgid "Linear splines need at least 4 points."
+msgstr "Лінійні поверхні потребують принаймні 4 точки."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3029
+msgid "Linear spline not closed"
+msgstr "Лінійну поверхню не закрито"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3058
+msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
+msgstr "Квадратична поверхня потребує принаймні 5 точок."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3074
+msgid "Quadratic spline not closed"
+msgstr "Квадратичну поверхню не закрито"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3092
+msgid "Cubic splines need at least 6 points."
+msgstr "Кубічна поверхня потребує принаймні 6 точок."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3114
+msgid "Cubic spline not closed"
+msgstr "Кубічну поверхню не закрито"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
+msgid "Bezier spline not closed"
+msgstr "Поверхню Безьє не закрито"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3219
+msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
+msgstr "Для поверхні обертання потрібно принаймні 4 точки"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3233
+msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
+msgstr "Координати v точок %1 та %2 повинні різнитися, виправлено"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3246
+msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
+msgstr "Координати v мають строго збільшуватись; виправлено"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3300
+msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
+msgstr "Експонент схід-захід мусить бути більший 0.001"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3305
+msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
+msgstr "Експонент північ-південь мусить бути більший 0.001"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3376
+msgid "Wrong number of matrix values."
+msgstr "Невірна кількість значень матриці."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
+#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
+#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
+#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
+#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
+#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
+msgid "Wrong declare type"
+msgstr "Невірний тип оголошення"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
+#: pmpovrayparser.cpp:5102
+msgid "Expecting a file name."
+msgstr "Очікується назва файла."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:4222
+msgid "Expecting a warp type"
+msgstr "Очікується тип викривлення"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
+msgid "Unknown bitmap type"
+msgstr "Невідомий тип зображення"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:6247
+msgid "Using Old Reflection Syntax"
+msgstr "Вживаючи старий синтаксис відбиття"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:6618
+msgid "One graphical object expected"
+msgstr "Очікувався один графічний об'єкт"
+
+#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Can't render an empty scene.\n"
+msgstr ""
+"Неможливо відтворювати порожню сцену.\n"
+
+#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
+msgid ""
+"Couldn't write the scene to a temp file.\n"
+msgstr ""
+"Неможливо записати сцену в тимчасовий файл.\n"
+
+#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
+msgid ""
+"Couldn't call povray.\n"
+"Please check your installation or set another povray command."
+msgstr ""
+"Неможливо викликати povray.\n"
+"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію або встановіть іншу команду povray."
+
+#: pmpovraysettings.cpp:50
+msgid "Povray Command"
+msgstr "Команда Povray"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:54
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:64
+msgid "Povray User Documentation"
+msgstr "Документація користувача Povray"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:68
+msgid "Path:"
+msgstr "Шлях:"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:78
+msgid "Version:"
+msgstr "Версія:"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:87
+msgid "Library Paths"
+msgstr "Шляхи до бібліотек"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:97
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати..."
+
+#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагувати..."
+
+#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
+msgid "Up"
+msgstr "Вгору"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
+msgid "Down"
+msgstr "Вниз"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:190
+msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
+msgstr "Povray підтримує тільки до 20 шляхів бібліотек."
+
+#: pmpovraysettings.cpp:207 pmpovraysettings.cpp:265
+msgid "The list of library paths already contains this path."
+msgstr "Список шляхів бібліотеки вже містить цей шлях."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:70
+msgid "Suspend"
+msgstr "Призупинити"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:73
+msgid "Resume"
+msgstr "Відновити"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:175
+msgid "running"
+msgstr "працює"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:211
+msgid "suspended"
+msgstr "призупинено"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:257
+msgid ""
+"Unknown image format.\n"
+"Please enter a valid suffix."
+msgstr ""
+"Невідомий формат зображення.\n"
+"Будь ласка, введіть вірний суфікс."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:264
+msgid "Format is not supported for writing."
+msgstr "Запис у цей формат не підтримується."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:305
+msgid ""
+"Couldn't correctly write the image.\n"
+"Wrong image format?"
+msgstr ""
+"Неможливо правильно записати зображення.\n"
+"Невірний формат зображення?"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:309
+msgid ""
+"Couldn't write the image.\n"
+"Permission denied."
+msgstr ""
+"Неможливо записати зображення.\n"
+"Відмовлено в доступі."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:331
+msgid "finished"
+msgstr "завершено"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:336
+msgid ""
+"Povray exited abnormally.\n"
+"See the povray output for details."
+msgstr ""
+"Povray вийшов з помилкою.\n"
+"Дивіться вивід povray щодо подробиць."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:408
+msgid "running, %1 pixels/second"
+msgstr "працює, %1 пікселів в секунду"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:45
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:50
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Гама:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:55
+msgid "Rendered Objects"
+msgstr "Відтворені об'єкти"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:66
+msgid "Wall"
+msgstr "Стіна"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:70
+msgid "Enable wall"
+msgstr "Ввімкнути стіну"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Колір 1:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Колір 2:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:81
+msgid "Floor"
+msgstr "Підлога"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:85
+msgid "Enable floor"
+msgstr "Ввімкнути підлогу"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Згладжування"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:100
+msgid "Enable antialiasing"
+msgstr "Ввімкнути згладжування"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:181
+msgid "At least one object has to be selected."
+msgstr "Потрібно вибрати принаймні один об'єкт."
+
+#: pmprism.cpp:189
+msgid "prism"
+msgstr "призма"
+
+#: pmprism.cpp:626
+msgid "Height 1"
+msgstr "Висота 1"
+
+#: pmprism.cpp:630
+msgid "Height 2"
+msgstr "Висота 2"
+
+#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
+msgid "Point %1.%2"
+msgstr "Точка %1.%2"
+
+#: pmprismedit.cpp:62
+msgid "Sweep type:"
+msgstr "Тип згину:"
+
+#: pmprismedit.cpp:64
+msgid "Linear Sweep"
+msgstr "Лінійний згин"
+
+#: pmprismedit.cpp:65
+msgid "Conic Sweep"
+msgstr "Конічний згин"
+
+#: pmprismedit.cpp:75
+msgid "Height 1:"
+msgstr "Висота 1:"
+
+#: pmprismedit.cpp:80
+msgid "Height 2:"
+msgstr "Висота 2:"
+
+#: pmprismedit.cpp:209
+msgid "Sub prism %1:"
+msgstr "Під-призма %1:"
+
+#: pmprismedit.cpp:222
+msgid "Add sub prism"
+msgstr "Додати під-призму"
+
+#: pmprismedit.cpp:232
+msgid "Remove sub prism"
+msgstr "Видалити під-призму"
+
+#: pmprismedit.cpp:271
+msgid "New sub prism"
+msgstr "Нова під-призма"
+
+#: pmprismedit.cpp:283
+msgid "Append sub prism"
+msgstr "Доточити під-призму"
+
+#: pmprismedit.cpp:403
+msgid "Linear splines need at least 3 points."
+msgstr "Лінійні поверхні потребують принаймні 3 точки."
+
+#: pmprismedit.cpp:411
+msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
+msgstr "Квадратичні поверхні потребують принаймні 4 точки."
+
+#: pmprismedit.cpp:419
+msgid "Cubic splines need at least 5 points."
+msgstr "Кубічні поверхні потребують принаймні 5 точок."
+
+#: pmprismedit.cpp:427
+msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
+msgstr "Поверхні Безьє потребують 3 точки для кожного відрізка."
+
+#: pmprismedit.cpp:555
+msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
+msgstr "В POV-Ray 3.1 під-призми не працюють з поверхнями Безьє."
+
+#: pmprojectedthrough.cpp:49
+msgid "projected through"
+msgstr "проекція наскрізь"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
+msgid "object declaration"
+msgstr "оголошення об'єкту"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
+msgid "texture declaration"
+msgstr "оголошення текстури"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:117
+msgid "pigment declaration"
+msgstr "оголошення пігментації"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:118
+msgid "normal declaration"
+msgstr "звичайне оголошення"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:119
+msgid "finish declaration"
+msgstr "оголошення кінця"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:120
+msgid "texture map declaration"
+msgstr "оголошення карти текстури"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:121
+msgid "pigment map declaration"
+msgstr "оголошення карти пігментації"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:122
+msgid "color map declaration"
+msgstr "оголошення карти кольорів"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:123
+msgid "normal map declaration"
+msgstr "оголошення звичайної карти"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:124
+msgid "slope map declaration"
+msgstr "оголошення карти нахилу"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:125
+msgid "density map declaration"
+msgstr "оголошення карти щільності"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:126
+msgid "interior declaration"
+msgstr "оголошення внутрішньої властивості"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:127
+msgid "media declaration"
+msgstr "оголошення носія"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:128
+msgid "sky sphere declaration"
+msgstr "оголошення небозводу"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:129
+msgid "rainbow declaration"
+msgstr "оголошення райдуги"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:130
+msgid "fog declaration"
+msgstr "оголошення туману"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:131
+msgid "material declaration"
+msgstr "оголошення матеріалу"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:132
+msgid "density declaration"
+msgstr "оголошення щільності"
+
+#: pmquickcolor.cpp:57
+msgid "quick color"
+msgstr "швидкий колір"
+
+#: pmradiosity.cpp:141
+msgid "radiosity"
+msgstr "дифузне відбиття"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:54
+msgid "Always sample"
+msgstr "Завжди по зразку"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:87
+msgid "Maximum sample:"
+msgstr "Макс. зразок:"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:111
+msgid "Pretrace start:"
+msgstr "Запуск попереднього трасування:"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:117
+msgid "Pretrace end:"
+msgstr "Закінчення попереднього трасування:"
+
+#: pmrainbow.cpp:144
+msgid "rainbow"
+msgstr "райдуга"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:83
+msgid "Arc angle:"
+msgstr "Кут дуги:"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:88
+msgid "Falloff angle:"
+msgstr "Кут спадання:"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:204
+msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
+msgstr "Кут дуги менший ніж кут спадання райдуги."
+
+#: pmrainbowedit.cpp:210
+msgid "Direction vector is zero."
+msgstr "Нульовий вектор напряму."
+
+#: pmrainbowedit.cpp:216
+msgid "Up vector is zero."
+msgstr "Верхній вектор дорівнює нулю."
+
+#: pmrainbowedit.cpp:223
+msgid "Direction and up vectors are co-linear."
+msgstr "Вектор напрямку і верхній вектор - лінійні."
+
+#: pmraw.cpp:59
+msgid "raw povray"
+msgstr "код povray"
+
+#: pmrawedit.cpp:38
+msgid "Povray code:"
+msgstr "Код povray:"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1317
+msgid "not supported"
+msgstr "не підтримується"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1320
+msgid "approximated"
+msgstr "апроксимовано"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1517
+msgid "left"
+msgstr "ліворуч"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1520
+msgid "right"
+msgstr "праворуч"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1523
+msgid "bottom"
+msgstr "знизу"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1526
+msgid "top"
+msgstr "зверху"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1529
+msgid "front"
+msgstr "спереду"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1532
+msgid "back"
+msgstr "ззаду"
+
+#: pmrendermode.cpp:51
+msgid "New mode"
+msgstr "Новий режим"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:228
+msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
+msgstr "0, 1: швидкі кольори, тільки розсіяне світло"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:229
+msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
+msgstr "2, 3: Показувати вказане дифузно-розсіяне освітлення"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:230
+msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
+msgstr "4: Відтворювати тіні, але без розширеного освітлення"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:231
+msgid "5: Render shadows, including extended lights"
+msgstr "5: Відтворювати тіні, включно з розширеним освітленням"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:232
+msgid "6, 7: Compute texture patterns"
+msgstr "6, 7: Розрахувати взірці текстури"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:233
+msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
+msgstr "8: Розрахувати відбиті, переламані та переміщені промені"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:234
+msgid "9: Compute media"
+msgstr "9: Розрахування носія"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:235
+msgid "10: Compute radiosity but no media"
+msgstr "10: Розрахувати дифузне відбиття, але без носія"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:236
+msgid "11: Compute radiosity and media"
+msgstr "11: Розрахувати дифузне відбиття і носій"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:269
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:284
+msgid "Subsection"
+msgstr "Підрозділ"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:289
+msgid "Start column:"
+msgstr "Перший стовпчик:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:293
+msgid "End column:"
+msgstr "Останній стовпчик:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:297
+msgid "Start row:"
+msgstr "Перший рядок:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:301
+msgid "End row:"
+msgstr "Останній рядок:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:311
+msgid "Quality"
+msgstr "Якість"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:315
+msgid "Quality:"
+msgstr "Якість:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:329
+msgid "Non Recursive"
+msgstr "Нерекурсивний"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:330
+msgid "Recursive"
+msgstr "Рекурсивний"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:357
+msgid "Output"
+msgstr "Вивід"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:360
+msgid "Alpha"
+msgstr "Альфа"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:449
+msgid "Please enter a description for the render mode."
+msgstr "Будь ласка, введіть опис для режиму відтворення."
+
+#: pmrotate.cpp:56
+msgid "rotate"
+msgstr "обернути"
+
+#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
+msgid "Rotation"
+msgstr "Обернення"
+
+#: pmscale.cpp:56
+msgid "scale"
+msgstr "масштаб"
+
+#: pmscanner.cpp:579
+msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
+msgstr "Неочікуваний символ \"%1\" після \"%2\""
+
+#: pmscanner.cpp:582
+msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
+msgstr "Неочікуваний символ %1 після \"%2\""
+
+#: pmscanner.cpp:626
+msgid "Function statement not terminated"
+msgstr "Оголошення функції не закінчене"
+
+#: pmscanner.cpp:931
+msgid "Unknown directive"
+msgstr "Невідома директива"
+
+#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
+msgid "String not terminated"
+msgstr "Рядок не завершено"
+
+#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
+msgid "Comment not terminated"
+msgstr "Коментар не завершено"
+
+#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
+msgid "Raw povray not terminated"
+msgstr "Код povray не закінчений"
+
+#: pmscene.cpp:52
+msgid "scene"
+msgstr "сцена"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:63
+msgid "Povray"
+msgstr "Povray"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:64
+msgid "Povray Options"
+msgstr "Опції Povray"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 295
+#: pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 pmsettingsdialog.cpp:87
+#: pmsettingsdialog.cpp:95 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Graphical View"
+msgstr "Графічний вигляд"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:72
+msgid "OpenGL Display Settings"
+msgstr "Налаштування відображення для OpenGL"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:80
+msgid "Colors"
+msgstr "Зациклювати кольори"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:81
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Параметри кольорів"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:88
+msgid "Grid"
+msgstr "Ґратка"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:89
+msgid "Grid Settings"
+msgstr "Налаштування ґратки"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
+msgid "Objects"
+msgstr "Об'єкти"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:97
+msgid "Display Settings for Objects"
+msgstr "Налаштування відображення для об'єктів"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:103
+msgid "Properties View"
+msgstr "Перегляд властивостей"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:105
+msgid "Texture Preview"
+msgstr "Перегляд текстури"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:106
+msgid "Display Settings for Texture Previews"
+msgstr "Налаштування перегляду текстур"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:113
+msgid "Display Settings for View Layouts"
+msgstr "Налаштування розкладок перегляду"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:120
+msgid "Object Libraries"
+msgstr "Бібліотеки об'єкта"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:121
+msgid "Display Settings for Object Libraries"
+msgstr "Налаштування відображення для бібліотек об'єктів"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:129
+msgid "Plugins"
+msgstr "Втулки"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:130
+msgid "Plugin Settings"
+msgstr "Параметри втулків"
+
+#: pmshell.cpp:111
+msgid "Show &Path"
+msgstr "Показати &шлях"
+
+#: pmshell.cpp:114
+msgid "Hide &Path"
+msgstr "Ховати &шлях"
+
+#: pmshell.cpp:127
+msgid "New Top View"
+msgstr "Новий вид з верху"
+
+#: pmshell.cpp:130
+msgid "New Bottom View"
+msgstr "Новий вид з низу"
+
+#: pmshell.cpp:133
+msgid "New Left View"
+msgstr "Новий вид з лівого боку"
+
+#: pmshell.cpp:136
+msgid "New Right View"
+msgstr "Новий вид з правого боку"
+
+#: pmshell.cpp:139
+msgid "New Front View"
+msgstr "Новий вид з переду"
+
+#: pmshell.cpp:142
+msgid "New Back View"
+msgstr "Новий вид з заду"
+
+#: pmshell.cpp:145
+msgid "New Camera View"
+msgstr "Новий вид камери"
+
+#: pmshell.cpp:149
+msgid "New Object Tree"
+msgstr "Нове дерево об'єктів"
+
+#: pmshell.cpp:152
+msgid "New Properties View"
+msgstr "Новий вид властивостей"
+
+#: pmshell.cpp:157
+msgid "New Library Browser"
+msgstr "Новий переглядач бібліотек"
+
+#: pmshell.cpp:163
+msgid "View Layouts"
+msgstr "Розкладки перегляду"
+
+#: pmshell.cpp:170
+msgid "Save View Layout..."
+msgstr "Зберегти розкладку перегляду..."
+
+#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
+msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
+msgstr "Файли Povray Modeler (*.kpm)"
+
+#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
+msgid "All Files"
+msgstr "Всі файли"
+
+#: pmshell.cpp:426
+msgid "No changes need to be saved"
+msgstr "Зміни для збереження відсутні"
+
+#: pmshell.cpp:459
+msgid "Couldn't save the file."
+msgstr "Неможливо зберегти файл."
+
+#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#: pmshell.cpp:652
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Файл за такою назвою вже існує\n"
+"Хочете перезаписати?"
+
+#: pmshell.cpp:652
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: pmskysphere.cpp:69
+msgid "skysphere"
+msgstr "небозвід"
+
+#: pmslope.cpp:57
+msgid "slope"
+msgstr "нахил"
+
+#: pmslopeedit.cpp:51
+msgid "Slope:"
+msgstr "Нахил:"
+
+#: pmsolidcolor.cpp:55
+msgid "solid color"
+msgstr "суцільний колір"
+
+#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
+msgid "Inverse"
+msgstr "Інверсія"
+
+#: pmsolidobjectedit.cpp:35
+msgid "Hollow"
+msgstr "Порожнина"
+
+#: pmsor.cpp:140
+msgid "surface of revolution"
+msgstr "поверхня обертання"
+
+#: pmsor.cpp:435
+msgid "Point %1 (yz)"
+msgstr "Точка %1 (yz)"
+
+#: pmsoredit.cpp:144
+msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
+msgstr "Для об'єкта поверхні обертання потрібно принаймні 4 точки."
+
+#: pmsoredit.cpp:162
+msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
+msgstr "Координати v точок %1 та %2 повинна бути різною."
+
+#: pmsoredit.cpp:174
+msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
+msgstr "Координати v мусять строго збільшуватись."
+
+#: pmsphere.cpp:71
+msgid "sphere"
+msgstr "куля"
+
+#: pmspheresweep.cpp:156
+msgid "sphere sweep"
+msgstr "зв'язані кулі"
+
+#: pmspheresweep.cpp:437
+#, c-format
+msgid "Center %1"
+msgstr "Центр %1"
+
+#: pmspheresweep.cpp:441
+msgid "Radius %1 (x)"
+msgstr "Радіус %1 (x)"
+
+#: pmspheresweep.cpp:445
+msgid "Radius %1 (y)"
+msgstr "Радіус (y) %1"
+
+#: pmspheresweep.cpp:449
+msgid "Radius %1 (z)"
+msgstr "Радіус %1 (z)"
+
+#: pmspheresweep.cpp:521
+msgid "Add Sphere"
+msgstr "Додати кулю"
+
+#: pmspheresweep.cpp:525
+msgid "Remove Sphere"
+msgstr "Вилучити кулю"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:51
+msgid "B-Spline"
+msgstr "Бі-сплайн"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:62
+msgid "Spheres:"
+msgstr "Кулі:"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:88
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Допуски"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:221
+msgid "B-splines need at least 4 points."
+msgstr "В-сплайни потребують принаймні 4 точок."
+
+#: pmsqe.cpp:66
+msgid "superquadric ellipsoid"
+msgstr "суперквадратичний еліпсоїд"
+
+#: pmsqeedit.cpp:42
+msgid "Exponents:"
+msgstr "Експоненти:"
+
+#: pmsqeedit.cpp:46
+msgid "East-west:"
+msgstr "Схід-захід:"
+
+#: pmsqeedit.cpp:48
+msgid "North-south:"
+msgstr "Північ-південь:"
+
+#: pmtext.cpp:71
+msgid "text"
+msgstr "текст"
+
+#: pmtextedit.cpp:43
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#: pmtextedit.cpp:51
+msgid "Text:"
+msgstr "Текст:"
+
+#: pmtexture.cpp:72
+msgid "texture"
+msgstr "текстура"
+
+#: pmtexturemap.cpp:367
+msgid "texture map"
+msgstr "карта текстур"
+
+#: pmtexturemap.cpp:413
+msgid "pigment map"
+msgstr "карта пігментації"
+
+#: pmtexturemap.cpp:459
+msgid "color map"
+msgstr "карта кольорів"
+
+#: pmtexturemap.cpp:505
+msgid "normal map"
+msgstr "звичайна карта"
+
+#: pmtexturemap.cpp:551
+msgid "slope map"
+msgstr "карта нахилу"
+
+#: pmtexturemap.cpp:597
+msgid "density map"
+msgstr "карта щільності"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:39
+msgid "Map values:"
+msgstr "Значення карти:"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:40
+msgid "(No Child Objects)"
+msgstr "(без об'єктів-нащадків)"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:41
+msgid "(Pure Link)"
+msgstr "(Строге посилання)"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:142
+msgid "The map values have to be increasing."
+msgstr "Значення карти мають зростати."
+
+#: pmtorus.cpp:74
+msgid "torus"
+msgstr "тор"
+
+#: pmtorus.cpp:155
+msgid "Major radius (x)"
+msgstr "Старший радіус (x)"
+
+#: pmtorus.cpp:159
+msgid "Major radius (z)"
+msgstr "Старший радіус (z)"
+
+#: pmtorus.cpp:165
+msgid "Minor radius (y)"
+msgstr "Молодший радіус (y)"
+
+#: pmtorus.cpp:168
+msgid "Minor radius (z)"
+msgstr "Молодший радіус (z)"
+
+#: pmtorusedit.cpp:48
+msgid "Minor radius:"
+msgstr "Молодший радіус:"
+
+#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
+msgid "Major radius:"
+msgstr "Старший радіус:"
+
+#: pmtranslate.cpp:55
+msgid "translate"
+msgstr "перекласти"
+
+#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
+msgid "Translation"
+msgstr "Переклад"
+
+#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
+msgid "Object Tree"
+msgstr "Дерево об'єктів"
+
+#: pmtriangle.cpp:195
+msgid "smooth triangle"
+msgstr "згладжений трикутник"
+
+#: pmtriangle.cpp:196
+msgid "triangle"
+msgstr "трикутник"
+
+#: pmtriangle.cpp:456
+msgid "Point 1"
+msgstr "Точка 1"
+
+#: pmtriangle.cpp:460
+msgid "Normal 1"
+msgstr "Нормаль 1"
+
+#: pmtriangle.cpp:463
+msgid "Point 2"
+msgstr "Точка 2"
+
+#: pmtriangle.cpp:467
+msgid "Normal 2"
+msgstr "Нормаль 2"
+
+#: pmtriangle.cpp:470
+msgid "Point 3"
+msgstr "Точка 3"
+
+#: pmtriangle.cpp:474
+msgid "Normal 3"
+msgstr "Нормаль 3"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:58
+msgid "Point %1:"
+msgstr "Точка %1:"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:65
+msgid "Normal %1:"
+msgstr "Звичайний %1:"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:72
+msgid "UV vector %1:"
+msgstr "Вектор UV %1:"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:79
+msgid "Invert Normal Vectors"
+msgstr "Інвертувати вектори нормалі"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:236
+msgid "Please enter a valid triangle."
+msgstr "Будь ласка, введіть вірний трикутник."
+
+#: pmtriangleedit.cpp:256
+msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
+msgstr "Всі вектори нормалі повинні вказувати на ту саму сторону трикутника."
+
+#: pmunknownview.cpp:28
+msgid "Unknown view type \"%1\""
+msgstr "Невідомий тип перегляду \"%1\""
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
+msgid "Unknown dock position."
+msgstr "Невідома позиція швартування."
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
+msgid "Unknown view type."
+msgstr "Невідомий тип перегляду."
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
+msgid "Could not open the view layouts file."
+msgstr "Не вдалось відкрити файл розкладки перегляду."
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
+msgid "View layouts not found."
+msgstr "Розкладки перегляду не знайдено."
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
+msgid "Save View Layout"
+msgstr "Зберегти розкладку перегляду"
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
+msgid "Enter view layout name:"
+msgstr "Введіть назву розкладки перегляду:"
+
+#: pmwarp.cpp:106
+msgid "warp"
+msgstr "викривлення"
+
+#: pmwarpedit.cpp:46
+msgid "Warp type:"
+msgstr "Тип викривлення:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:48
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторити"
+
+#: pmwarpedit.cpp:49
+msgid "Black Hole"
+msgstr "Чорна діра"
+
+#: pmwarpedit.cpp:72
+msgid "Flip:"
+msgstr "Перегорнути:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:101
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Повторити:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:142
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Розташування:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:149
+msgid "Distance exponent:"
+msgstr "Експонент дистанції:"
+
+#: pmxmlparser.cpp:64
+msgid "Could not load the documents data!"
+msgstr "Неможливо завантажити дані документа!"
+
+#: pmxmlparser.cpp:96
+msgid ""
+"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
+"document may not be loaded correctly."
+msgstr ""
+"Цей документ було створено новішою версією KPovModeler. Весь документ може "
+"правильно не завантажитись."
+
+#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
+msgid "Wrong top level tag"
+msgstr "Невірна мітка верхнього рівня"
+
+#: pmxmlparser.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unknown object %1"
+msgstr "Невідомий об'єкт %1"
+
+#. i18n: file kpovmodelershell.rc line 50
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Library Toolbar"
+msgstr "Пенал бібліотеки"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 18
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Insert menu\n"
+"&Insert"
+msgstr "Встав&лення"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 37
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Finite Solid Primitives"
+msgstr "Суцільні примітиви"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 60
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Finite Patch Primitives"
+msgstr "Площинні примітиви"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 66
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Infinite Solid Primitives"
+msgstr "Нескінченні суцільні примітиви"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 70
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Constructive Solid Geometry"
+msgstr "Стереометрія"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 117
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Atmospheric Effects"
+msgstr "Атмосферні ефекти"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 123
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Transformations"
+msgstr "Перетворення"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 207
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Infinite and Patch Primitives"
+msgstr "Нескінченні і площинні примітиви"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 223
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Misc Objects"
+msgstr "Інші об'єкти"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 289
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Povray Rendering"
+msgstr "Відтворення Povray"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kruler.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kruler.po
new file mode 100644
index 00000000000..123409c841d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kruler.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of kruler.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kruler.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kruler\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-07 12:12 EEST\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: klineal.cpp:80
+msgid ""
+"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
+"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
+msgstr ""
+"Це засіб для вимірювання відстаней у пікселях та кольорів на екрані. Це корисно "
+"для схем діалогів, сторінок Тенет і т.і."
+
+#: klineal.cpp:122
+msgid "This is the current distance measured in pixels."
+msgstr "Це поточна відстань, виміряна у пікселях."
+
+#: klineal.cpp:134
+msgid ""
+"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
+"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
+"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
+msgstr ""
+"Це поточний колір у шістнадцятковому представленні rgb, таким, яким Ви його "
+"бачите в HTML або у назві QColor. Прямокутне тло показує колір пікселя "
+"всередині маленького квадрата в кінці рядку курсора."
+
+#: klineal.cpp:147
+msgid "KRuler"
+msgstr "KRuler"
+
+#: klineal.cpp:149
+msgid "&North"
+msgstr "&Північ"
+
+#: klineal.cpp:150
+msgid "&East"
+msgstr "&Схід"
+
+#: klineal.cpp:151
+msgid "&South"
+msgstr "&Південь"
+
+#: klineal.cpp:152
+msgid "&West"
+msgstr "&Захід"
+
+#: klineal.cpp:153
+msgid "&Turn Right"
+msgstr "&Повернути праворуч"
+
+#: klineal.cpp:154
+msgid "Turn &Left"
+msgstr "Повернути &ліворуч"
+
+#: klineal.cpp:155
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Розташування"
+
+#: klineal.cpp:157
+msgid "&Short"
+msgstr "&Коротке"
+
+#: klineal.cpp:158
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Середнє"
+
+#: klineal.cpp:159
+msgid "&Tall"
+msgstr "&Високе"
+
+#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
+msgid "&Full Screen Width"
+msgstr "&На повну ширину екрана"
+
+#: klineal.cpp:161
+msgid "&Length"
+msgstr "&Довжина"
+
+#: klineal.cpp:162
+msgid "&Choose Color..."
+msgstr "&Вибрати колір..."
+
+#: klineal.cpp:163
+msgid "Choose &Font..."
+msgstr "Вибрати &шрифт..."
+
+#: klineal.cpp:293
+msgid "&Full Screen Height"
+msgstr "&На повну висоту екрана"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "KDE Screen Ruler"
+msgstr "Лінійка екрану KDE"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
+msgstr "Лінійка екрану для KDE"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Programming"
+msgstr "Програмування"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Initial port to KDE 2"
+msgstr "Перший порт до KDE 2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
new file mode 100644
index 00000000000..fb1fb26ef62
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
@@ -0,0 +1,304 @@
+# Translation of ksnapshot.po to Ukrainian
+# translation of ksnapshot.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of ksnapshot.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:50-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a preview of the current snapshot.\n"
+"\n"
+"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
+"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
+"\n"
+"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
+msgstr ""
+"Перегляд поточного знімка.\n"
+"\n"
+"Це зображення можна перетягнути до іншої програми або документа. Це призведе до "
+"копіювання всього знімка екрану у позначене місце. Спробуйте перетягнути до "
+"Konqueror.\n"
+"\n"
+"Додатково можна скопіювати зображення до кишені натиснувши Ctrl+C."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "No delay"
+msgstr "Без затримки"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot delay in seconds"
+msgstr "Затримка знімання в секундах"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
+"button before taking the snapshot.\n"
+"<p>\n"
+"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
+"set up just the way you want.\n"
+"<p>\n"
+"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
+"taking a snapshot.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Це - кількість секунд, що пройде після клацання кнопки <i>Новий знімок</i> "
+"перед тим, як буде зроблено знімок.\n"
+"<p>\n"
+"Це дуже придатне для налаштування вікон, меню та інших елементів так, як вам "
+"потрібно.\n"
+"<p>\n"
+"Якщо <i>затримку не встановлено</i>, програма буде чекати на клацання мишки "
+"перед зніманням.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot &delay:"
+msgstr "За&тримка знімка:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Cap&ture mode:"
+msgstr "Режим з&ахоплення:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Include &window decorations"
+msgstr "Включати обрамлення &вікон"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
+msgstr "Якщо ввімкнено, знімок буде також містити обрамлення вікон"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Весь екран"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Window Under Cursor"
+msgstr "Вікно під курсором"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Region"
+msgstr "Ділянка"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Section of Window"
+msgstr "Ділянка вікна"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
+"<br>\n"
+"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
+"the mouse cursor when the snapshot is taken."
+"<br>\n"
+"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
+"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
+"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
+"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
+"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
+"the mouse over it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>За допомогою цього меню, можна вибрати режим знімання:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Весь екран</b> - захоплює весь екран."
+"<br>\n"
+"<b>Вікно під курсором</b> - захоплює тільки вікно (або меню), яке розташоване "
+"під курсором в момент знімання."
+"<br>\n"
+"<b>Ділянка вікна</b> - захоплює лише вказану ділянку вікна. При захопленні в "
+"цьому режимі, можна вибрати будь-яку ділянку екрана за допомогою мишки.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Новий знімок"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to take a new snapshot."
+msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб зробити новий знімок."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Зберегти як..."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
+"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
+"automatically incremented after each save."
+msgstr ""
+"Клацніть на цій кнопці, щоб зберегти поточний знімок. Щоб швидко зберегти "
+"знімок без відкриття діалогу файлів, натисніть Ctrl+Shift+S. Назву файла буде "
+"змінено після збереження кожного файла."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Скопіювати до кишені"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
+msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб скопіювати поточний знімок до кишені."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to print the current screenshot."
+msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб надрукувати поточний знімок."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: ksnapshot.cpp:102
+msgid "snapshot"
+msgstr "знімок"
+
+#: ksnapshot.cpp:120
+msgid "Quick Save Snapshot &As..."
+msgstr "Швидко зберегти знімок &як..."
+
+#: ksnapshot.cpp:121
+msgid ""
+"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Зберегти знімок у файл, вказаний користувачем без відкриття діалогу файлів."
+
+#: ksnapshot.cpp:125
+msgid "Save Snapshot &As..."
+msgstr "Зберегти знімок &як..."
+
+#: ksnapshot.cpp:126
+msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
+msgstr "Зберегти знімок у файл, вказаний користувачем."
+
+#: ksnapshot.cpp:164
+msgid "File Exists"
+msgstr "Файл існує"
+
+#: ksnapshot.cpp:165
+msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Дійсно хочете замістити <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ksnapshot.cpp:166
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: ksnapshot.cpp:200
+msgid "Unable to save image"
+msgstr "Неможливо зберегти зображення"
+
+#: ksnapshot.cpp:201
+#, c-format
+msgid ""
+"KSnapshot was unable to save the image to\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Програма KSnapshot не змогла зберегти зображення до\n"
+"%1."
+
+#: ksnapshot.cpp:284
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr "Надрукувати знімок"
+
+#: ksnapshot.cpp:439
+msgid "The screen has been successfully grabbed."
+msgstr "Екран було успішно захоплено."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Screenshot Utility"
+msgstr "Утиліта знімків екрана KDE"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
+msgstr ""
+"Захоплює тільки вікно, що розташоване під курсором в момент знімання (замість "
+"стільниці)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KSnapshot"
+msgstr "KSnapshot"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Region Grabbing\n"
+"Reworked GUI"
+msgstr ""
+"Захоплення ділянки\n"
+"Переробка GUI"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..82fb14b0c1d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po
@@ -0,0 +1,77 @@
+# Translation of ksvgplugin.po to Ukrainian
+# translation of ksvgplugin.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksvgplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-20 18:44-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: ksvg_factory.cpp:82
+msgid "KSVG"
+msgstr "KSVG"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:117
+msgid "Zoom &Reset"
+msgstr "&Скинути масштаб"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:118
+msgid "&Stop Animations"
+msgstr "&Зупинити анімацію"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:119
+msgid "View &Source"
+msgstr "Переглянути &джерело"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:120
+msgid "View &Memory"
+msgstr "Переглянути &пам'ять"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:121
+msgid "Save to PNG..."
+msgstr "Зберегти до PNG..."
+
+#: ksvg_plugin.cpp:123
+msgid "About KSVG"
+msgstr "Про KSVG"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:124
+msgid "Use Font &Kerning"
+msgstr "Вживати &кернінг шрифтів"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:125
+msgid "Use &Progressive Rendering"
+msgstr "Вживати &поступальне відтворення"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:132
+msgid "Rendering &Backend"
+msgstr "&Механізм відтворення"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:401 ksvg_plugin.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Опис: %1"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kuickshow.po
new file mode 100644
index 00000000000..27138f9707a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kuickshow.po
@@ -0,0 +1,575 @@
+# Translation of kuickshow.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kuickshow.po
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuickshow\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:21-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: defaultswidget.cpp:39
+msgid "Apply default image modifications"
+msgstr "Застосувати типові зміни до зображення"
+
+#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
+msgid "Scaling"
+msgstr "Масштабування"
+
+#: defaultswidget.cpp:47
+msgid "Shrink image to screen size, if larger"
+msgstr "Зменшувати зображення, якщо воно більше екрану"
+
+#: defaultswidget.cpp:50
+msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
+msgstr ""
+"Збільшувати зображення, якщо воно менше екрану. Максимальне збільшення:"
+
+#: defaultswidget.cpp:60
+msgid "Geometry"
+msgstr "Геометрія"
+
+#: defaultswidget.cpp:63
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Перегортати вертикально"
+
+#: defaultswidget.cpp:65
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Перегортати горизонтально"
+
+#: defaultswidget.cpp:67
+msgid "Rotate image:"
+msgstr "Обернути зображення:"
+
+#: defaultswidget.cpp:70
+msgid "0 Degrees"
+msgstr "0 градусів"
+
+#: defaultswidget.cpp:71
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 градусів"
+
+#: defaultswidget.cpp:72
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 градусів"
+
+#: defaultswidget.cpp:73
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270 градусів"
+
+#: defaultswidget.cpp:77
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Корекція"
+
+#: defaultswidget.cpp:81
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Яскравість:"
+
+#: defaultswidget.cpp:86
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Контраст:"
+
+#: defaultswidget.cpp:90
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Гама:"
+
+#: defaultswidget.cpp:94
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: defaultswidget.cpp:97
+msgid "Original"
+msgstr "Оригінальне"
+
+#: defaultswidget.cpp:100
+msgid "Modified"
+msgstr "Змінене"
+
+#: generalwidget.cpp:47
+msgid "Open KuickShow Website"
+msgstr "Відкрити KuickShow веб-сайт"
+
+#: generalwidget.cpp:55
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "Повноекранний режим"
+
+#: generalwidget.cpp:57
+msgid "Preload next image"
+msgstr "Попередньо завантажувати наступне зображення"
+
+#: generalwidget.cpp:58
+msgid "Remember last folder"
+msgstr "Запам'ятовувати останню теку"
+
+#: generalwidget.cpp:62
+msgid "Background color:"
+msgstr "Колір тла:"
+
+#: generalwidget.cpp:65
+msgid "Show only files with extension: "
+msgstr "Показувати тільки файли з розширенням: "
+
+#: generalwidget.cpp:80
+msgid "Quality/Speed"
+msgstr "Якість/швидкість"
+
+#: generalwidget.cpp:85
+msgid "Smooth scaling"
+msgstr "Гладке масштабування"
+
+#: generalwidget.cpp:86
+msgid "Fast rendering"
+msgstr "Швидке відтворення зображень"
+
+#: generalwidget.cpp:87
+msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
+msgstr "Змішування кольорів у режимах HiColor (15/16 біт)"
+
+#: generalwidget.cpp:90
+msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
+msgstr "Змішування кольорів у режимах LowColor (<=8 біт)"
+
+#: generalwidget.cpp:93
+msgid "Use own color palette"
+msgstr "Використовувати власну палітру кольорів"
+
+#: generalwidget.cpp:97
+msgid "Fast palette remapping"
+msgstr "Швидка зміна палітри"
+
+#: generalwidget.cpp:100
+msgid "Maximum cache size: "
+msgstr "Найбільший розмір кешу: "
+
+#: generalwidget.cpp:101
+msgid " MB"
+msgstr " МБ"
+
+#: generalwidget.cpp:102
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Необмежено"
+
+#: imagewindow.cpp:148
+msgid "Show Next Image"
+msgstr "Показати наступне зображення"
+
+#: imagewindow.cpp:151
+msgid "Show Previous Image"
+msgstr "Показати попереднє зображення"
+
+#: imagewindow.cpp:155
+msgid "Delete Image"
+msgstr "Видалити зображення"
+
+#: imagewindow.cpp:158
+msgid "Move Image to Trash"
+msgstr "Пересунути зображення у смітник"
+
+#: imagewindow.cpp:162
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: imagewindow.cpp:165
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: imagewindow.cpp:168
+msgid "Restore Original Size"
+msgstr "Відновити початковий розмір"
+
+#: imagewindow.cpp:171
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимізувати"
+
+#: imagewindow.cpp:175
+msgid "Rotate 90 Degrees"
+msgstr "Повернути на 90 градусів"
+
+#: imagewindow.cpp:178
+msgid "Rotate 180 Degrees"
+msgstr "Повернути на 180 градусів"
+
+#: imagewindow.cpp:181
+msgid "Rotate 270 Degrees"
+msgstr "Повернути на 270 градусів"
+
+#: imagewindow.cpp:185
+msgid "Flip Horizontally"
+msgstr "Перегорнути горизонтально"
+
+#: imagewindow.cpp:188
+msgid "Flip Vertically"
+msgstr "Перегорнути вертикально"
+
+#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
+msgid "Print Image..."
+msgstr "Друкувати зображення..."
+
+#: imagewindow.cpp:201
+msgid "More Brightness"
+msgstr "Збільшити яскравість"
+
+#: imagewindow.cpp:204
+msgid "Less Brightness"
+msgstr "Зменшити яскравість"
+
+#: imagewindow.cpp:207
+msgid "More Contrast"
+msgstr "Збільшити контраст"
+
+#: imagewindow.cpp:210
+msgid "Less Contrast"
+msgstr "Зменшити контраст"
+
+#: imagewindow.cpp:213
+msgid "More Gamma"
+msgstr "Збільшити гаму"
+
+#: imagewindow.cpp:216
+msgid "Less Gamma"
+msgstr "Зменшити гаму"
+
+#: imagewindow.cpp:221
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутити вгору"
+
+#: imagewindow.cpp:224
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутити вниз"
+
+#: imagewindow.cpp:227
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Прокрутити ліворуч"
+
+#: imagewindow.cpp:230
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Прокрутити праворуч"
+
+#: imagewindow.cpp:234
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Призупинити показ слайдів"
+
+#: imagewindow.cpp:240
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Перевантажити зображення"
+
+#: imagewindow.cpp:312
+msgid ""
+"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
+"%3 (%1 x %2)"
+msgstr "%3 (%1 x %2)"
+
+#: imagewindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Unable to download the image from %1."
+msgstr "Не вдається звантажити зображення з %1."
+
+#: imagewindow.cpp:431
+msgid ""
+"Unable to load the image %1.\n"
+"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
+msgstr ""
+"Неможливо завантажити зображення %1.\n"
+"Можливо, формат файла не підтримується або бібліотеку Imlib встановлено не "
+"правильно."
+
+#: imagewindow.cpp:893
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яскравість"
+
+#: imagewindow.cpp:894
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
+
+#: imagewindow.cpp:895
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+#: imagewindow.cpp:914
+msgid "Unable to print the image."
+msgstr "Не вдається надрукувати зображення."
+
+#: imagewindow.cpp:915
+msgid "Printing Failed"
+msgstr "Помилка друку"
+
+#: imagewindow.cpp:925
+msgid "Keep original image size"
+msgstr "Зберігати початковий розмір зображення"
+
+#: imagewindow.cpp:947
+msgid ""
+"Couldn't save the file.\n"
+"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
+msgstr ""
+"Не вдається зберегти файл.\n"
+"Можливо диск переповнений або у вас не вистачає прав для запису в цей файл."
+
+#: imagewindow.cpp:950
+msgid "File Saving Failed"
+msgstr "Помилка збереження файла"
+
+#: imagewindow.cpp:1205
+msgid ""
+"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
+"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ви збираєтесь переглянути дуже велике зображення (%1 x %2 пікселів), яке може "
+"поглинути багато ресурсів і, навіть, заморозити комп'ютер.\n"
+"Хочете продовжити?"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:48
+msgid "&General"
+msgstr "&Загальне"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:51
+msgid "&Modifications"
+msgstr "&Зміни"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:54
+msgid "&Slideshow"
+msgstr "&Показ слайдів"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:57
+msgid "&Viewer Shortcuts"
+msgstr "Скорочення &переглядача"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:64
+msgid "Bro&wser Shortcuts"
+msgstr "Скорочення на&вігатора"
+
+#: kuickfile.cpp:109
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "Звантаження %1..."
+
+#: kuickfile.cpp:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Please wait while downloading\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Зачекайте поки звантажується\n"
+"%1"
+
+#: kuickshow.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
+"quite resource intensive and could overload your computer."
+"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
+"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
+"quite resource intensive and could overload your computer."
+"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете одночасно показувати %n зображення? Це може зайняти багато "
+"ресурсів і, навіть, перевантажити ваш комп'ютер."
+"<br>Якщо ви виберете %1, то буде показано тільки перше зображення.\n"
+"Ви дійсно хочете одночасно показувати %n зображення? Це може зайняти багато "
+"ресурсів і, навіть, перевантажити ваш комп'ютер."
+"<br>Якщо ви виберете %1, то буде показано тільки перше зображення.\n"
+"Ви дійсно хочете одночасно показувати %n зображень? Це може зайняти багато "
+"ресурсів і, навіть, перевантажити ваш комп'ютер."
+"<br>Якщо ви виберете %1, то буде показано тільки перше зображення."
+
+#: kuickshow.cpp:137
+msgid "Display Multiple Images?"
+msgstr "Показувати кілька зображень?"
+
+#: kuickshow.cpp:256
+msgid "Configure %1..."
+msgstr "Налаштувати %1..."
+
+#: kuickshow.cpp:260
+msgid "Start Slideshow"
+msgstr "Почати показ слайдів"
+
+#: kuickshow.cpp:264
+msgid "About KuickShow"
+msgstr "Про KuickShow"
+
+#: kuickshow.cpp:268
+msgid "Open Only One Image Window"
+msgstr "Відкривати тільки одне вікно зображення"
+
+#: kuickshow.cpp:273
+msgid "Show File Browser"
+msgstr "Показати навігацію файлів"
+
+#: kuickshow.cpp:274
+msgid "Hide File Browser"
+msgstr "Сховати навігацію файлів"
+
+#: kuickshow.cpp:278
+msgid "Show Image"
+msgstr "Показати зображення"
+
+#: kuickshow.cpp:281
+msgid "Show Image in Active Window"
+msgstr "Показати зображення в активному вікні"
+
+#: kuickshow.cpp:285
+msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
+msgstr "Показати зображення в повноекранному режимі"
+
+#: kuickshow.cpp:644
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити\n"
+" <b> \"%1\"</b>?</qt>"
+
+#: kuickshow.cpp:645
+msgid "Delete File"
+msgstr "Видалити файл"
+
+#: kuickshow.cpp:669
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ви впевнені, що хочете викинути\n"
+" <b>\"%1\"</b>?</qt>"
+
+#: kuickshow.cpp:670
+msgid "Trash File"
+msgstr "Викинути файл"
+
+#: kuickshow.cpp:671
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Викинути"
+
+#: kuickshow.cpp:1243
+msgid ""
+"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
+"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
+"The program will now quit."
+msgstr ""
+"Неможливо започаткувати \"Imlib\".\n"
+"Запустіть kuickshow з командного рядка та перегляньте повідомлення про "
+"помилки.\n"
+"Зараз програма завершиться."
+
+#: kuickshow.cpp:1247
+msgid "Fatal Imlib Error"
+msgstr "Фатальна помилка Imlib"
+
+#: kuickshow.cpp:1406
+msgid "Select Files or Folder to Open"
+msgstr "Відкрити файли або теку"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
+msgstr "Починати з теки, яку було переглянуто останню, а не з поточного."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Optional image filenames/urls to show"
+msgstr "Додаткові назви файлів/адреси зображень для показу"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KuickShow"
+msgstr "KuickShow"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "A fast and versatile image viewer"
+msgstr "Швидкий та багатофункціональний переглядач зображень"
+
+#: printing.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Друкувати %1"
+
+#: printing.cpp:200
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Параметри зображення"
+
+#: printing.cpp:206
+msgid "Print fi&lename below image"
+msgstr "Друкувати &назву файла під зображенням"
+
+#: printing.cpp:210
+msgid "Print image in &black and white"
+msgstr "Друкувати зображення в &чорно-білому"
+
+#: printing.cpp:218
+msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
+msgstr "Зменшити зоб&раження, якщо потрібно"
+
+#: printing.cpp:228
+msgid "Print e&xact size: "
+msgstr "Не змінювати &розмір при друку: "
+
+#: printing.cpp:236
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Міліметри"
+
+#: printing.cpp:237
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Сантиметри"
+
+#: printing.cpp:238
+msgid "Inches"
+msgstr "Дюйми"
+
+#: printing.cpp:242
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Ширина:"
+
+#: printing.cpp:247
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Висота:"
+
+#: slideshowwidget.cpp:37
+msgid "Switch to &full-screen"
+msgstr "Перейти по &повного екрану"
+
+#: slideshowwidget.cpp:38
+msgid "S&tart with current image"
+msgstr "По&чати з поточного зображення"
+
+#: slideshowwidget.cpp:41
+msgid "De&lay between slides:"
+msgstr "За&тримка між слайдами:"
+
+#: slideshowwidget.cpp:42
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: slideshowwidget.cpp:44
+msgid "Wait for key"
+msgstr "Чекати на натискання клавіші"
+
+#: slideshowwidget.cpp:47
+msgid "&Iterations (0 = infinite):"
+msgstr "&Ітерацій (0 = нескінченно):"
+
+#: slideshowwidget.cpp:48
+msgid "infinite"
+msgstr "нескінченно"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kview.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kview.po
new file mode 100644
index 00000000000..c89a3418658
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kview.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# Translation of kview.po to Ukrainian
+# translation of kview.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kview.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kview\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-29 19:12+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: kview.cpp:147
+msgid ""
+"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
+msgstr "Помилка завантаження KPart для KViewViewer. Перевірте інсталяцію."
+
+#: kview.cpp:471
+msgid "Stalled"
+msgstr "Пауза зв'язку"
+
+#: kview.cpp:517
+msgid "Cr&op"
+msgstr "&Кадрувати"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KDE Image Viewer"
+msgstr "Переглядач зображень KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Image to open"
+msgstr "відкрити зображення"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KView"
+msgstr "KView"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
+msgstr "(c) 1997-2002, Розробники KView"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "started it all"
+msgstr "створення проекту"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kview_scale.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kview_scale.po
new file mode 100644
index 00000000000..74dbc8f82d7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kview_scale.po
@@ -0,0 +1,101 @@
+# Translation of kview_scale.po to Ukrainian
+# translation of kview_scale.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kview_scale\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-29 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kview_scale.cpp:49
+msgid "&Scale Image..."
+msgstr "&Масштабувати зображення..."
+
+#: kview_scale.cpp:64
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Масштабувати зображення"
+
+#: kview_scale.cpp:69 scaledlg.cpp:51
+msgid "Pixel Dimensions"
+msgstr "Розміри пікселів"
+
+#: kview_scale.cpp:77 scaledlg.cpp:63
+msgid "Original width:"
+msgstr "Початкова ширина:"
+
+#: kview_scale.cpp:81 kview_scale.cpp:91 kview_scale.cpp:127 scaledlg.cpp:66
+#: scaledlg.cpp:75 scaledlg.cpp:93
+msgid "Height:"
+msgstr "Висота:"
+
+#: kview_scale.cpp:88 kview_scale.cpp:124 scaledlg.cpp:72 scaledlg.cpp:90
+msgid "New width:"
+msgstr "Нова ширина:"
+
+#: kview_scale.cpp:99 scaledlg.cpp:119
+msgid "px"
+msgstr "пікс"
+
+#: kview_scale.cpp:100 scaledlg.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: kview_scale.cpp:105 scaledlg.cpp:81
+msgid "Ratio X:"
+msgstr "Співвідношення X:"
+
+#: kview_scale.cpp:108 kview_scale.cpp:144 scaledlg.cpp:84 scaledlg.cpp:102
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: kview_scale.cpp:117 kview_scale.cpp:151 scaledlg.cpp:128 scaledlg.cpp:146
+msgid "Link"
+msgstr "Посилання"
+
+#: kview_scale.cpp:119 scaledlg.cpp:52
+msgid "Print Size && Display Units"
+msgstr "Розмір друку та одиниці відображення"
+
+#: kview_scale.cpp:135 scaledlg.cpp:137
+msgid "in"
+msgstr "дюймів"
+
+#: kview_scale.cpp:136 scaledlg.cpp:138
+msgid "mm"
+msgstr "мм"
+
+#: kview_scale.cpp:141 scaledlg.cpp:99
+msgid "Resolution X:"
+msgstr "Роздільна здатність X:"
+
+#. i18n: file kview_scale.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Зображення"
+
+#. i18n: file kview_scale.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Extra Toolbar"
+msgstr "&Додатковий пенал"
+
+#: scaledlg.cpp:149
+msgid "pixels/in"
+msgstr "пікселів/дюйм"
+
+#: scaledlg.cpp:150
+msgid "pixels/mm"
+msgstr "пікселів/мм"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..9a622e96b60
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# translation of kviewbrowserplugin.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewbrowserplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-24 12:51+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#. i18n: file kviewbrowser.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Додатковий пенал"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po
new file mode 100644
index 00000000000..60c964db177
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# Translation of kviewcanvas.po to Ukrainian
+# translation of kview.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kview.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewcanvas\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-02 13:18+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ivan Petrouchtchak"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "iip@telus.net"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..6e765cfd7c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# translation of kvieweffectsplugin.po to Ukrainian
+# Translation of kvieweffectsplugin.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kview.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kvieweffectsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-24 16:32-0500\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kvieweffects.cpp:40
+msgid "&Gamma Correction..."
+msgstr "&Гамма-корекція..."
+
+#: kvieweffects.cpp:43
+msgid "&Blend Color..."
+msgstr "&Колір переходу..."
+
+#: kvieweffects.cpp:46
+msgid "Change &Intensity (Brightness)..."
+msgstr "Змінити &інтенсивність (яскравість)..."
+
+#: kvieweffects.cpp:69
+msgid "Change Intensity"
+msgstr "Змінити інтенсивність"
+
+#: kvieweffects.cpp:78
+msgid "&Intensity:"
+msgstr "&Інтенсивність:"
+
+#: kvieweffects.cpp:119
+msgid "Blend Color"
+msgstr "Колір переходу"
+
+#: kvieweffects.cpp:128
+msgid "O&pacity:"
+msgstr "Не&прозорість:"
+
+#: kvieweffects.cpp:131
+msgid "Blend c&olor:"
+msgstr "К&олір переходу:"
+
+#: kvieweffects.cpp:177
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Гамма-корекція"
+
+#: kvieweffects.cpp:184
+msgid "Gamma value:"
+msgstr "Значення гама:"
+
+#. i18n: file kvieweffects.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Effe&cts"
+msgstr "Ефек&ти"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..ea30829c3b6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# Translation of kviewpresenterplugin.po to Ukrainian
+# translation of kviewpresenterplugin.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:18-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kviewpresenter.cpp:70
+msgid "&Image List..."
+msgstr "Список &зображень..."
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 155
+#: kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372 kviewpresenter.cpp:373
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Start &Slideshow"
+msgstr "Почати показ &слайдів"
+
+#: kviewpresenter.cpp:74
+msgid "&Previous Image in List"
+msgstr "&Попереднє зображення в списку"
+
+#: kviewpresenter.cpp:77
+msgid "&Next Image in List"
+msgstr "&Наступне зображення в списку"
+
+#: kviewpresenter.cpp:100
+msgid "Open &Multiple Files..."
+msgstr "Відкрити &набір файлів..."
+
+#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367
+msgid "Stop &Slideshow"
+msgstr "Зупинити &показ слайдів"
+
+#: kviewpresenter.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неможливо завантажити\n"
+"%1"
+
+#: kviewpresenter.cpp:445
+#, c-format
+msgid ""
+"Wrong format\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Невірний формат\n"
+"%1"
+
+#. i18n: file kviewpresenter.rc line 10
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Перейти"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image List"
+msgstr "Список зображень"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 29
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 40
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Розміри"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 114
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Наступне"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 127
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Shu&ffle"
+msgstr "Пере&мішати"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 169
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Slideshow interval:"
+msgstr "Інтервал показу слайдів:"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 175
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " мс"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the interval the program will wait before showing the next image in the "
+"slideshow."
+msgstr "Це - інтервал, з яким будуть показуватись слайди."
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 203
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Close All"
+msgstr "&Закрити всі"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 222
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve List..."
+msgstr "З&берегти список..."
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 233
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Load List..."
+msgstr "&Завантажити список..."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..ae1eba7dda4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# Translation of kviewscannerplugin.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewscannerplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-17 17:37-0600\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kviewscanner.cpp:49
+msgid "&Scan Image..."
+msgstr "&Сканувати зображення..."
+
+#: kviewscanner.cpp:76
+msgid ""
+"You do not appear to have SANE support, or your scanner is not attached "
+"properly. Please check these items before scanning again."
+msgstr ""
+"Здається, в системі відсутня підтримка SANE, або ваш сканер приєднаний "
+"неправильно. Будь ласка, перевірте це і спробуйте ще раз."
+
+#: kviewscanner.cpp:79
+msgid "No Scan-Service Available"
+msgstr "Служба сканування відсутня"
+
+#. i18n: file kviewscanner.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Додатковий пенал"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewshell.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d6e6708430
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewshell.po
@@ -0,0 +1,1057 @@
+# Translation of kviewshell.po to Ukrainian
+# translation of kviewshell.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kviewshell.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewshell\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:02-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: documentWidget.cpp:547
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Посилання на %1"
+
+#: empty_multipage.cpp:42
+msgid "Empty Multipage"
+msgstr "Порожній багатосторінковий документ"
+
+#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
+msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
+msgstr "(c) 2005 Wilfried Huss"
+
+#: kmultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мініатюри"
+
+#: kmultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Зберегти файл як"
+
+#: kmultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Файл %1\n"
+"існує. Перезаписати?"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Перезаписати файл"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: kmultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Друкувати %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Пошук перервано"
+
+#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Пошук на сторінці %1 з %2"
+
+#: kmultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
+"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Рядок пошуку <strong>%1</strong> не вдалося знайти до кінця документа. "
+"Наново почати пошук з початку документа?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Текст не знайдено"
+
+#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>Не вдалось знайти рядок пошуку<strong>%1</strong>.</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
+"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Рядок пошуку <strong>%1</strong> не вдалося знайти до початку документа. "
+"Наново почати пошук з кінця документа?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Перезавантаження файла %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Завантаження файла %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Простий текст (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Експортувати файл як"
+
+#: kmultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Файл %1\n"
+"існує. Перезаписати його?"
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Експортування в текст..."
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Перервати"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Розмір і розміщення сторінки"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
+msgid "Center the page on paper"
+msgstr "По центру аркуша"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
+msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
+msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, сторінки розміщаються по центру аркуша."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
+"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
+"corner of the paper.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, сторінки при друку розміщаються по центру "
+"аркуша. В результаті надрукований документ буде більш привабливим.</p>"
+"<p>Якщо цей параметр вимкнено, всі сторінки будуть розміщені у лівому "
+"верхньому куті аркуша.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Автоматично вибрати орієнтацію сторінок"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, деякі сторінки буде обернено для кращого "
+"розміщення на аркуші."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то орієнтація сторінки (книжкова чи альбомна) "
+"буде автоматично вибиратися для кожної сторінки окремо. Це сприятиме більш "
+"гарному використанню паперу, та результат друку буде більш привабливим.</p>"
+"<p><b>Примітка:</b> цей параметр має перевагу над параметром орієнтації "
+"(книжкова/альбомна) у властивостях принтера. Якщо цей параметр увімкнено, і "
+"розміри сторінок у вашому документі різні, то може виявитися, що деякі сторінки "
+"повернуті, а інші ні.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
+msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
+msgstr "Зменшити завеликі сторінки до розміру аркуша"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
+msgid ""
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
+"size will be shrunk."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, то великі сторінки, які більше за аркуш, будуть "
+"зменшені до розмірів аркуша."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то великі сторінки, які більше за аркуш, будуть "
+"зменшені, та їх краї не будуть обрізані при друці.</p>"
+"<p><b>Примітка:</b> Якщо цей параметр увімкнено, і розміри сторінок у вашому "
+"документі різні, то масштаб зменшення буде різний для для різних сторінок.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
+msgid "Expand small pages to fit paper size"
+msgstr "Збільшити малі сторінки до розміру аркуша"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
+msgid ""
+"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, то малі сторінки будуть збільшені до розмірів "
+"аркуша."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
+"scaling factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то малі сторінки будуть збільшені до розмірів "
+"аркуша.</p>"
+"<p><b>Примітка:</b> Якщо цей параметр увімкнено, і розміри сторінок у вашому "
+"документі різні, то масштаб збільшення буде різний для для різних сторінок.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:116
+msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
+msgstr "<qt>Не знайдено багатосторінкового документа.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
+msgid ""
+"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
+"constraint expression can be found.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не знайдено служби для вказаного типу даних, що відповідає вказаним "
+"обмеженням.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
+msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
+msgstr "<qt>Вказана служба не має бібліотеки для спільного користування.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Вказана бібліотека <b>%1</b> не може бути завантажена. TПовідомлення про "
+"помилку:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
+msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
+msgstr "<qt>Бібліотека не надає функціональність для створення компонент.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
+msgid ""
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+msgstr "<qt>Фабрика не підтримує створення компонентів вказаного типу.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:150
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Проблема:</b> Документ <b>%1</b> не може бути показаний.</p>"
+"<p><b>Причини:</b> Не вдається ініціалізувати компоненту програмного "
+"забезпечення <b>%2</b>, яка потрібна для відображення файлів. Це може вказувати "
+"на серйозні проблеми у конфігурації KDE, або пошкоджених файлів програми.</p>"
+"<p><b>Ви можете зробити наступне:</b> перевстановити пакунки з відповідними "
+"програмами. Якщо це не допомогло, то можна надіслати звіт про помилку або до "
+"вашого постачальника програм (наприклад до служби підтримки дистрибутиву Linux, "
+"який ви використовуєте), або напряму до авторів програми. Пункт <b>"
+"Надіслати звіт про помилку...</b> у меню <b>Довідка</b> "
+"допоможе вам зв'язатися з розробниками KDE.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
+msgid "Error Initializing Software Component"
+msgstr "Помилка започаткування компонента програми"
+
+#: kviewpart.cpp:173
+msgid "Text..."
+msgstr "Текст..."
+
+#: kviewpart.cpp:193
+msgid "Show &Sidebar"
+msgstr "Показати &бічну панель"
+
+#: kviewpart.cpp:195
+msgid "Hide &Sidebar"
+msgstr "Сховати &бічну панель"
+
+#: kviewpart.cpp:196
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Переглянути файл"
+
+#: kviewpart.cpp:197
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Показувати смужки прокрутки"
+
+#: kviewpart.cpp:198
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "Сховати смужки прокрутки"
+
+#: kviewpart.cpp:202
+msgid "Single Page"
+msgstr "По сторінках"
+
+#: kviewpart.cpp:203
+msgid "Continuous"
+msgstr "В вигляді тексту"
+
+#: kviewpart.cpp:204
+msgid "Continuous - Facing"
+msgstr "В вигляді тексту - повернуті"
+
+#: kviewpart.cpp:205
+msgid "Overview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: kviewpart.cpp:206
+msgid "View Mode"
+msgstr "Режим перегляду"
+
+#: kviewpart.cpp:213
+msgid "Preferred &Orientation"
+msgstr "Переважна &орієнтація"
+
+#: kviewpart.cpp:230
+msgid "Preferred Paper &Size"
+msgstr "Переважний розмір &паперу"
+
+#: kviewpart.cpp:232
+msgid "Custom Size..."
+msgstr "Нетиповий розмір..."
+
+#: kviewpart.cpp:236
+msgid "&Use Document Specified Paper Size"
+msgstr "&Вживати розмір паперу, вказаний в документі"
+
+#: kviewpart.cpp:243
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "&Влаштувати в сторінку"
+
+#: kviewpart.cpp:245
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Влаштувати в &ширину сторінки"
+
+#: kviewpart.cpp:247
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Влаштувати в &висоту сторінки"
+
+#: kviewpart.cpp:266
+msgid "Read Up Document"
+msgstr "Читати документ далі вгору"
+
+#: kviewpart.cpp:267
+msgid "Read Down Document"
+msgstr "Читати документ далі вниз"
+
+#: kviewpart.cpp:274
+msgid "&Move Tool"
+msgstr "Засіб пере&тягування"
+
+#: kviewpart.cpp:275
+msgid "&Selection Tool"
+msgstr "Засіб ви&бору"
+
+#: kviewpart.cpp:286
+msgid "&Back"
+msgstr "&Назад"
+
+#: kviewpart.cpp:288
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Вперед"
+
+#: kviewpart.cpp:302
+msgid "About KViewShell"
+msgstr "Про KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:308
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутити вгору"
+
+#: kviewpart.cpp:309
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутити вниз"
+
+#: kviewpart.cpp:310
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Прокрутити ліворуч"
+
+#: kviewpart.cpp:311
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Прокрутити праворуч"
+
+#: kviewpart.cpp:313
+msgid "Scroll Up Page"
+msgstr "Прокрутити сторінку вгору"
+
+#: kviewpart.cpp:314
+msgid "Scroll Down Page"
+msgstr "Прокрутити сторінку вниз"
+
+#: kviewpart.cpp:315
+msgid "Scroll Left Page"
+msgstr "Прокрутити сторінку ліворуч"
+
+#: kviewpart.cpp:316
+msgid "Scroll Right Page"
+msgstr "Прокрутити сторінку праворуч"
+
+#: kviewpart.cpp:429
+msgid "portrait"
+msgstr "книжкова"
+
+#: kviewpart.cpp:431
+msgid "landscape"
+msgstr "альбомна"
+
+#: kviewpart.cpp:456
+msgid ""
+"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
+msgstr "Ваш документ був змінений. Ви дійсно хочете відкрити інший документ?"
+
+#: kviewpart.cpp:457
+msgid "Warning - Document Was Modified"
+msgstr "Попередження - Документ було змінено"
+
+#: kviewpart.cpp:645
+msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Файл <nobr><strong>%1</strong></nobr> не існує.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:654
+msgid "Loading '%1'..."
+msgstr "Завантаження \"%1\"..."
+
+#: kviewpart.cpp:671
+msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Помилка файла!</strong> Не вдалося створити тимчасовий файл.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:680
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Помилка файла!</strong> Не вдалося створити тимчасовий файл <nobr>"
+"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:701
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Файлова помилка!</strong> Не вдається відкрити файл <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr> для розгортання. Файл не завантажено.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:704
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
+"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
+"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Така помилка типово виникає коли у вас не вистачає прав для читання файла. "
+"Ви можете перевірити власника та права дозволу до файла в файловому менеджері "
+"Konqueror: клацніть правою кнопкою мишки на назві файла та виберіть пункт меню "
+"\"Властивості\".</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:714
+msgid "Uncompressing..."
+msgstr "Розгортання..."
+
+#: kviewpart.cpp:715
+msgid ""
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Розгортання файла <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+". Зачекайте, будь ласка.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:748
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Файлова помилка!</strong> Не вдається розгорнути файл <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. Файл не завантажено.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:750
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
+"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Така помилка типово виникає коли файл пошкоджено. Щоб впевнитися, що його "
+"пошкоджено спробуйте розгорнути його вручну за допомогою команд у командному "
+"рядку.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:776
+msgid ""
+"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
+"supported.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Документ <b>%1</b> не може бути показаний, тому що його тип не "
+"підтримується.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
+"installed KViewShell plugins.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Файл має тип <b>%1</b>: який не підтримується жодним втулком до "
+"KViewShell.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:816
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Вказану бібліотеку <b>%1</b> не можна завантажити. Повідомлення про "
+"помилку:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:826
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Проблема:</b> Документ <b>%1</b> не може бути показаний.</p>"
+"<p><b>Причини:</b> Не вдається ініціалізувати компоненту програмного "
+"забезпечення <b>%2</b>, яка потрібна для відображення документів типу <b>%3</b>"
+". Це може вказувати на серйозні проблеми у конфігурації KDE, або пошкоджених "
+"файлів програми.</p>"
+"<p><b>Ви можете зробити наступне:</b> перевстановити пакунки з відповідними "
+"програмами. Якщо це не допомогло, то можна надіслати звіт про помилку або до "
+"вашого постачальника програм (наприклад до служби підтримки дистрибутиву Linux, "
+"який ви використовуєте), або напряму до авторів програми. Пункт <b>"
+"Надіслати звіт про помилку...</b> у меню <b>Довідка</b> "
+"допоможе вам зв'язатися з розробниками KDE.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:929
+msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
+msgstr "Ваш документ був змінений. Ви дійсно хочете закрити його?"
+
+#: kviewpart.cpp:930
+msgid "Document Was Modified"
+msgstr "Документ було змінено"
+
+#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Сторінка %1 з %2"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Перейти до сторінки"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Page:"
+msgstr "Сторінка:"
+
+#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
+msgid "Fit to Page Width"
+msgstr "Влаштувати в ширину сторінки"
+
+#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
+msgid "Fit to Page Height"
+msgstr "Влаштувати в висоту сторінки"
+
+#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Влаштувати в сторінку"
+
+#: kviewpart.cpp:1409
+msgid "Document Viewer Part"
+msgstr "Компонент перегляду документів"
+
+#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
+msgid "KViewShell"
+msgstr "KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:1424
+msgid "Original Author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
+msgid "Framework"
+msgstr "Оболонка"
+
+#: kviewpart.cpp:1429
+msgid "Former KGhostView Maintainer"
+msgstr "Супровід KGhostView (колишній)"
+
+#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
+msgid "KGhostView Author"
+msgstr "Автор KGhostView"
+
+#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
+msgid "Navigation widgets"
+msgstr "Віджети навігації"
+
+#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "База оболонки"
+
+#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Порт до KParts"
+
+#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Вікна діалогів"
+
+#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
+msgid "DCOP-Interface, major improvements"
+msgstr "Інтерфейс DCOP, головні вдосконалення"
+
+#: kviewpart.cpp:1443
+msgid "Interface enhancements"
+msgstr "Вдосконалення інтерфейсу"
+
+#: kviewpart.cpp:1456
+msgid "User Interface"
+msgstr "Інтерфейс користувача"
+
+#: kviewpart.cpp:1459
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Доступність"
+
+#: kviewshell.cpp:69
+msgid "No viewing component found"
+msgstr "Компонент перегляду не знайдено"
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
+msgstr "Натисніть клавішу Escape, щоб вийти з повноекранного режиму."
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Entering Fullscreen Mode"
+msgstr "Перехід у повноекранний режим"
+
+#: main.cpp:22
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
+"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Перевірте чи не завантажено цей файл у іншому kviewshell. Якщо це так, просто "
+"поверніть інший kviewshell, якщо ні - завантажуйте файл."
+
+#: main.cpp:24
+msgid ""
+"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
+"if one is installed."
+msgstr ""
+"Завантажує втулок, який підтримує файли з типом <mimetype>,\n"
+"якщо такий втулок встановлено."
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Перейти до цієї сторінки"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Files to load"
+msgstr "Завантажити файли"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Generic framework for viewer applications"
+msgstr "Загальна оболонка для програм перегляду"
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
+msgstr ""
+"Відображає документи різних форматів. Базується на оригінальному коді з "
+"KGhostView."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Поточний супровід"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KGhostView Maintainer"
+msgstr "Супровід KGhostView"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "URL %1 сформовано невірно."
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"URL %1 не вказує на локальний файл. Якщо ви вживаєте параметр \"--unique\", то "
+"можна вказувати тільки локальні файли."
+
+#: marklist.cpp:185
+msgid "Select for printing"
+msgstr "Вибрати для друку"
+
+#: marklist.cpp:563
+msgid "Select &Current Page"
+msgstr "Вибрати &поточну сторінку"
+
+#: marklist.cpp:564
+msgid "Select &All Pages"
+msgstr "Вибрати &всі сторінки"
+
+#: marklist.cpp:565
+msgid "Select &Even Pages"
+msgstr "Вибрати п&арні сторінки"
+
+#: marklist.cpp:566
+msgid "Select &Odd Pages"
+msgstr "Вибрати &непарні сторінки"
+
+#: marklist.cpp:567
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Інвертувати вибір"
+
+#: marklist.cpp:568
+msgid "&Deselect All Pages"
+msgstr "&Відмінити вибір всіх сторінок"
+
+#: pageSizeDialog.cpp:29
+msgid "Page Size"
+msgstr "Розмір паперу"
+
+#: pageSizeWidget.cpp:32
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Нетиповий розмір"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Експортувати як"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Перейти"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Змінити &кольори"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Попередження: ці параметри можуть сильно вплинути на швидкість показу."
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Інвертувати кольори"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Змінити колір &паперу"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Колір паперу:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Змінити темні і світлі кольори"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Світлий колір:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Темний колір:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Перетворити в &чорно-біле"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Контраст:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Поріг:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Увімкнено"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Тільки під курсором"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Контролює підкреслення посилань:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Увімкнено</b>: Завжди підкреслювати посилання</li>\n"
+"<li><b>Вимкнено</b>: Ніколи не підкреслювати посилання</li>\n"
+"<li><b>При наведенні курсора мишки</b>: Підкреслювати при наведенні курсора "
+"мишки на посилання</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Underline links:"
+msgstr "Підкреслювати посилання:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Show &thumbnail previews"
+msgstr "Показувати перегляд &мініатюр"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Overview Mode"
+msgstr "Режим перегляду"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Rows:"
+msgstr "Рядків:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Стовпчиків:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Page Format"
+msgstr "Формат сторінки"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Висота:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Ширина вибраного розміру паперу в книжковій орієнтації"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Висота вибраного розміру паперу в книжковій орієнтації"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "cm"
+msgstr "см"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "mm"
+msgstr "мм"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
+#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "in"
+msgstr "дюймів"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Орієнтація:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Перегляд сторінок"
+
+#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Контролює підкреслення посилань:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Завжди підкреслювати посилання</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Ніколи не підкреслювати посилання</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Підкреслювати при наведенні курсора мишки на "
+"посилання</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Пошук:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Знайти попереднє"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Знайти наступне"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "З урахуванням регістру"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Тема"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewviewer.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..3702ac8a3cc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewviewer.po
@@ -0,0 +1,234 @@
+# translation of kviewviewer.po to Ukrainian
+# Translation of kviewviewer.po to Ukrainian
+# translation of kview.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kview.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:30-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: imagesettings.cpp:31
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Параметри зображення"
+
+#: imagesettings.cpp:34
+msgid "Fit image to page size"
+msgstr "Влаштувати зображення в розмір сторінки"
+
+#: imagesettings.cpp:37
+msgid "Center image on page"
+msgstr "Центрувати зображення на сторінці"
+
+#: kviewkonqextension.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Друкувати %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:78
+msgid ""
+"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
+"installed properly."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти відповідні канви зображень! Це, можливо, означає, що KView "
+"було встановлено неправильно."
+
+#: kviewviewer.cpp:80
+msgid ""
+"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
+"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
+"not)."
+msgstr ""
+"Помилка доступу до інтерфейсу KImageViewer канв зображень. Щось зіпсовано в "
+"конфігурації (компонента називає себе KImageViewer::Canvas, але не є такою)."
+
+#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
+msgid ""
+"_: Title caption when no image loaded\n"
+"no image loaded"
+msgstr "зображення не завантажено"
+
+#: kviewviewer.cpp:172
+msgid "KView"
+msgstr "KView"
+
+#: kviewviewer.cpp:173
+msgid "KDE Image Viewer Part"
+msgstr "Складова переглядача зображень KDE"
+
+#: kviewviewer.cpp:175
+msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
+msgstr "(c) 1997-2002, Розробники KView"
+
+#: kviewviewer.cpp:176
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: kviewviewer.cpp:177
+msgid "started it all"
+msgstr "створення проекту"
+
+#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
+msgid ""
+"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
+"permission to write to that file."
+msgstr ""
+"Не вдається зберегти зображення на диск. Можливо у вас не вистачає прав для "
+"запису в цей файл."
+
+#: kviewviewer.cpp:298
+msgid ""
+"_: Title caption when new image selected\n"
+"new image"
+msgstr "Нове зображення"
+
+#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
+#, c-format
+msgid "Unknown image format: %1"
+msgstr "Невідомий формат зображення: %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:409
+#, c-format
+msgid "No such file: %1"
+msgstr "Файл відсутній: %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:468
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: kviewviewer.cpp:470
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: kviewviewer.cpp:480
+msgid "&Flip"
+msgstr "&Перегорнути"
+
+#: kviewviewer.cpp:481
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Вертикально"
+
+#: kviewviewer.cpp:482
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Горизонтально"
+
+#: kviewviewer.cpp:486
+msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
+msgstr "О&бернути проти год. стрілки"
+
+#: kviewviewer.cpp:488
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Обернути за год. стрілкою"
+
+#: kviewviewer.cpp:494
+msgid "Fit Image to Window"
+msgstr "Влаштувати зображення у вікно"
+
+#: kviewviewer.cpp:517
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Показувати прокрутку"
+
+#: kviewviewer.cpp:519
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "Сховати смужки прокрутки"
+
+#: kviewviewer.cpp:757
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "Зберегти зображення як ..."
+
+#: kviewviewer.cpp:806
+#, c-format
+msgid "Load changed image? - %1"
+msgstr "Завантажити змінене зображення? - %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:808
+msgid ""
+"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
+"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
+"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
+"changes that have already been saved."
+msgstr ""
+"Зображення %1, яке ви змінили, також було змінено на диску.\n"
+"Хочете перевантажити файл та втратити всі зроблені зміни?\n"
+"Якщо відповісти Ні, і, потім, зберегти зображення, то буде\n"
+"втрачено всі зміни зроблені в файлі на диску."
+
+#: kviewviewer.cpp:818
+msgid "Do Not Reload"
+msgstr "Не перезавантажувати"
+
+#: kviewviewer.cpp:875
+msgid ""
+"_: Title caption when no image loaded\n"
+"No Image Loaded"
+msgstr "Зображення не завантажено"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Image Size"
+msgstr "Розмір зображення"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Fit to page size"
+msgstr "Влаштувати в розмір сторінки"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "9x13"
+msgstr "9x13"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Manual"
+msgstr "Ручний"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Center on page"
+msgstr "Центрувати на сторінці"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d1d37d6b91
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# translation of libkfaximgage.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkfaximgage\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-03 23:19-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfaximage.cpp:189
+msgid "Unable to open file for reading."
+msgstr "Не вдається відкрити файл для читання."
+
+#: kfaximage.cpp:194
+msgid "Unable to read file header (file too short)."
+msgstr "не вдається прочитати заголовок файла (неповний файл)."
+
+#: kfaximage.cpp:203
+msgid "This is not a TIFF FAX file."
+msgstr "Це не файл TIFF FAX."
+
+#: kfaximage.cpp:228
+msgid "Invalid or incomplete TIFF file."
+msgstr "Не чинний або неповний файл TIFF."
+
+#: kfaximage.cpp:329
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"У файлі %1\n"
+"мітка StripsPerImage 273=%2, мітка 279=%3\n"
+
+#: kfaximage.cpp:372
+msgid ""
+"Due to patent reasons LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed Fax files cannot be "
+"loaded yet.\n"
+msgstr ""
+"Через обмеження патенту LZW (Lempel-Ziv і Welch) ще неможливо завантажувати "
+"стиснені файли факсів.\n"
+
+#: kfaximage.cpp:377
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"Ця версія працює тільки з файлами факсів\n"
+
+#: kfaximage.cpp:406
+msgid "%1: Bad Fax File"
+msgstr "%1: пошкоджений файл факсу"
+
+#: kfaximage.cpp:472
+msgid "Trying to expand too many strips."
+msgstr "Спроба розширення багатьох рядків."
+
+#: kfaximage.cpp:498
+msgid "Only the first page of the PC Research multipage file will be shown."
+msgstr ""
+"Буде показано тільки першу сторінку багатосторінкового факсу PC Research."
+
+#: kfaximage.cpp:511
+msgid "No fax found in file."
+msgstr "У файлі не знайдено факсу."
+
+#: kfaximage.cpp:631
+msgid "Fax G3 format not yet supported."
+msgstr "Формат факсу G3 ще не підтримується."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/libkscan.po
new file mode 100644
index 00000000000..69be7e5c1bf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/libkscan.po
@@ -0,0 +1,513 @@
+# translation of libkscan.po to Ukrainian
+# Translation of libkscan.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of libkscan.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkscan\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:54-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: devselector.cpp:46
+msgid "Welcome to Kooka"
+msgstr "Ласкаво просимо до Kooka"
+
+#: devselector.cpp:62
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Виберіть пристрій сканування"
+
+#: devselector.cpp:69
+msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
+msgstr "&Не питати при запуску, завжди використовувати цей пристрій"
+
+#: gammadialog.cpp:33
+msgid "Custom Gamma Tables"
+msgstr "Власні гамма-таблиці"
+
+#: gammadialog.cpp:59
+msgid ""
+"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
+"hardware."
+msgstr ""
+"<B>Редагувати власну гамма-таблицю</B><BR>Ця гамма-таблиця передається "
+"обладнанню сканера."
+
+#: gammadialog.cpp:67
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яскравість"
+
+#: gammadialog.cpp:72
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контрастність"
+
+#: gammadialog.cpp:77
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+#: img_canvas.cpp:1025
+msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
+msgstr "%1x%2 пікселів, %3 біт"
+
+#: img_canvas.cpp:1034
+msgid "Fit window best"
+msgstr "Найкращій розмір для вікна"
+
+#: img_canvas.cpp:1037
+msgid "Original size"
+msgstr "Початковий розмір"
+
+#: img_canvas.cpp:1040
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Влаштувати ширину"
+
+#: img_canvas.cpp:1043
+msgid "Fit Height"
+msgstr "Влаштувати висоту"
+
+#: img_canvas.cpp:1046
+msgid "Zoom to %1 %%"
+msgstr "Масштабувати до %1 %%"
+
+#: img_canvas.cpp:1049
+msgid "Unknown scaling!"
+msgstr "Невідомий масштаб!"
+
+#: imgscaledialog.cpp:46
+msgid "Select Image Zoom"
+msgstr "Виберіть масштаб зображення"
+
+#: imgscaledialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:58
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:64
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:70
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:76
+#, c-format
+msgid "150 %"
+msgstr "150 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:82
+#, c-format
+msgid "200 %"
+msgstr "200 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:88
+#, c-format
+msgid "300 %"
+msgstr "300 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:94
+#, c-format
+msgid "400 %"
+msgstr "400 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:101
+msgid "Custom scale factor:"
+msgstr "Інший масштаб:"
+
+#: kscandevice.cpp:279
+msgid "the default startup setup"
+msgstr "типові параметри запуску"
+
+#: kscandevice.cpp:304
+msgid "No scanner selected"
+msgstr "Сканер не вибрано"
+
+#: kscanslider.cpp:56
+#, c-format
+msgid "Revert value back to its standard value %1"
+msgstr "Повернути значення до типового %1"
+
+#: massscandialog.cpp:36
+msgid "ADF Scanning"
+msgstr "Сканування з автоподачею (ADF)"
+
+#: massscandialog.cpp:44
+msgid "<B>Mass Scanning</B>"
+msgstr "<B>Численне сканування</B>"
+
+#: massscandialog.cpp:48
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Параметр сканування"
+
+#: massscandialog.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
+msgstr "Сканування <B>%s</B> з <B>%d</B> т/д"
+
+#: massscandialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
+msgstr "Збереження нових зображень у теці <B>%s</B>"
+
+#: massscandialog.cpp:64
+msgid "Scan Progress"
+msgstr "Поступ сканування"
+
+#: massscandialog.cpp:73
+#, c-format
+msgid "Scanning page %1"
+msgstr "Сканування сторінки %1"
+
+#: massscandialog.cpp:77
+msgid "Cancel Scan"
+msgstr "Припинити сканування"
+
+#: massscandialog.cpp:86
+msgid "Start Scan"
+msgstr "Розпочати сканування"
+
+#: previewer.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Влаштувати в ш&ирину"
+
+#: previewer.cpp:153
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Влаштувати в &висоту"
+
+#: previewer.cpp:162
+msgid "<B>Preview</B>"
+msgstr "<B>Перегляд</B>"
+
+#: previewer.cpp:165
+msgid "Scan Size"
+msgstr "Розмір сканування"
+
+#: previewer.cpp:169
+msgid "Custom"
+msgstr "Інший"
+
+#: previewer.cpp:170
+msgid "DIN A4"
+msgstr "DIN A4"
+
+#: previewer.cpp:171
+msgid "DIN A5"
+msgstr "DIN A5"
+
+#: previewer.cpp:172
+msgid "DIN A6"
+msgstr "DIN A6"
+
+#: previewer.cpp:173
+msgid "9x13 cm"
+msgstr "9x13 см"
+
+#: previewer.cpp:174
+msgid "10x15 cm"
+msgstr "10x15 см"
+
+#: previewer.cpp:175
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: previewer.cpp:184
+msgid " Landscape "
+msgstr " Ландшафт "
+
+#: previewer.cpp:187
+msgid "&Landscape"
+msgstr "&Ландшафт"
+
+#: previewer.cpp:189
+msgid "P&ortrait"
+msgstr "&Портрет"
+
+#: previewer.cpp:203
+msgid "Auto-Selection"
+msgstr "Автоматичний вибір"
+
+#: previewer.cpp:206
+msgid "Active on"
+msgstr "Активний на"
+
+#: previewer.cpp:207
+msgid ""
+"Check here if you want autodetection\n"
+"of the document on the preview."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, щоб ввімкнути автовиявлення\n"
+"документа на перегляді."
+
+#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
+msgid "Black"
+msgstr "Чорне"
+
+#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
+msgid "White"
+msgstr "Біле"
+
+#: previewer.cpp:219
+msgid ""
+"Select whether a scan of the empty\n"
+"scanner glass results in a\n"
+"black or a white image."
+msgstr ""
+"Виберіть колір зображення, який отримується\n"
+"при порожньому скануванні,\n"
+"чорний чи білий."
+
+#: previewer.cpp:224
+msgid "scanner background"
+msgstr "тлі сканера"
+
+#: previewer.cpp:226
+msgid "Thresh&old:"
+msgstr "Пор&іг:"
+
+#: previewer.cpp:231
+msgid ""
+"Threshold for autodetection.\n"
+"All pixels higher (on black background)\n"
+"or smaller (on white background)\n"
+"than this are considered to be part of the image."
+msgstr ""
+"Поріг для автоматичного вибору.\n"
+"Всі світліші (для чорного тла)\n"
+"та темніші пікселі (для білого тла)\n"
+"за значення, вказане тут, будуть вважатися частиною зображення."
+
+#: previewer.cpp:238
+msgid "Dust size:"
+msgstr "Розмір пилу:"
+
+#: previewer.cpp:249
+msgid "Selection"
+msgstr "Вибір"
+
+#: previewer.cpp:251
+msgid "width - mm"
+msgstr "ширина - мм"
+
+#: previewer.cpp:252
+msgid "height - mm"
+msgstr "висота - мм"
+
+#: previewer.cpp:261
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
+
+#: previewer.cpp:263
+msgid ""
+"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
+"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
+"changing its background color."
+msgstr ""
+"Це поле розміру показує, яким завеликим буде розтиснене зображення.\n"
+"Це просто попередження для вас, якщо ви створюєте величезні зображення,\n"
+"змінюючи їх колір тла."
+
+#: previewer.cpp:266
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: previewer.cpp:480
+msgid "width %1 mm"
+msgstr "ширина %1 мм"
+
+#: previewer.cpp:484
+msgid "height %1 mm"
+msgstr "висота %1 мм"
+
+#: previewer.cpp:608
+msgid ""
+"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
+"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
+"Please select whether the background of the preview image is black or white"
+msgstr ""
+"Автоматичний вибір зображень на попередньому перегляді залежить від кольору тла "
+"(колір, що отримується при порожньому скануванні).\n"
+"Виберіть, будь ласка, колір тла (чорний або білий)."
+
+#: previewer.cpp:609
+msgid "Image Autodetection"
+msgstr "Автовиявлення зображення"
+
+#: scandialog.cpp:75
+msgid "&Scanning"
+msgstr "&Сканування"
+
+#: scandialog.cpp:113
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Параметри запуску"
+
+#: scandialog.cpp:114
+msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
+msgstr ""
+"Увага: зміна цих параметрів набере чинності в втулку сканування після "
+"наступного запуску."
+
+#: scandialog.cpp:119
+msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
+msgstr "&Запитувати на пристрій сканування при старті втулку"
+
+#: scandialog.cpp:121
+msgid ""
+"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
+"startup."
+msgstr ""
+"Ви можете вимкнути це, якщо ви не хочете робити вибір сканера при запуску."
+
+#: scandialog.cpp:125
+msgid "&Query the network for scan devices"
+msgstr "&Опитувати мережу щодо пристроїв сканування"
+
+#: scandialog.cpp:127
+msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
+msgstr ""
+"Ввімкніть це, якщо ви хочете опитувати на налаштовані станції сканування в "
+"мережі."
+
+#: scanparams.cpp:118
+msgid "<B>Scanner Settings</B>"
+msgstr "<B>Параметри сканера</B>"
+
+#: scanparams.cpp:159
+msgid "Final S&can"
+msgstr "&Сканування"
+
+#: scanparams.cpp:161
+msgid "&Preview Scan"
+msgstr "&Попередній перегляд"
+
+#: scanparams.cpp:166
+msgid "Scanning in progress"
+msgstr "Триває сканування"
+
+#: scanparams.cpp:279
+msgid "Source..."
+msgstr "Джерело..."
+
+#: scanparams.cpp:341
+msgid "Resolution"
+msgstr "Роздільна здатність"
+
+#: scanparams.cpp:459
+msgid "Custom Gamma Table"
+msgstr "Нетипова гамма-таблиця"
+
+#: scanparams.cpp:465
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагувати..."
+
+#: scanparams.cpp:500
+msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
+msgstr "Робити перегляд в сірому навіть в кольоровому режимі (швидше)"
+
+#: scanparams.cpp:518
+msgid ""
+"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
+"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
+"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
+"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
+"about SANE installation and configuration. "
+msgstr ""
+"<B>Проблема: жодного сканера не знайдено</B><P>Ваша система не має "
+"встановленого SANE <I>(Scanner Access Now Easy)</I>, який потрібний для роботи "
+"зі сканером в KDE. <P>Будь ласка, встановіть SANE у вашій системі та налаштуйте "
+"його.<P>Перегляньте домашню сторінку SANE на http://www.sane-project.org, щоб "
+"дізнатись більше про встановлення та налаштування SANE. "
+
+#: scanparams.cpp:589
+msgid "*|All Files (*)"
+msgstr "*|Всі файли (*)"
+
+#: scanparams.cpp:599
+msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
+msgstr "*.pnm|Файли зображень PNM (*.pnm)"
+
+#: scanparams.cpp:605
+msgid "Select Input File"
+msgstr "Виберіть вхідний файл"
+
+#: scanparams.cpp:670
+msgid "SANE debug (pnm only)"
+msgstr "Зневадження SANE (тільки pnm)"
+
+#: scanparams.cpp:675
+msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
+msgstr "вірт. сканування (всі режими Qt)"
+
+#: scanparams.cpp:736
+msgid "convert the image to gray on loading"
+msgstr "під час завантаженні показувати зображення сірим"
+
+#: scanparams.cpp:745
+msgid "Simulate three-pass acquiring"
+msgstr "Симулювати трипрохідне сканування"
+
+#: scanparams.cpp:775
+msgid "KSANE"
+msgstr "KSANE"
+
+#: scanparams.cpp:776
+msgid ""
+"The filename for virtual scanning is not set.\n"
+"Please set the filename first."
+msgstr ""
+"Файл для віртуального сканування не встановлено.\n"
+"Будь ласка, встановіть його."
+
+#: scansourcedialog.cpp:49
+msgid "Scan Source Selection"
+msgstr "Вибір джерела сканування"
+
+#: scansourcedialog.cpp:54
+msgid ""
+"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
+"exist"
+msgstr ""
+"<B>Вибір джерела</B><P>Пам'ятайте, що ви можете бачити більше джерел, ніж "
+"реально існує"
+
+#: scansourcedialog.cpp:60
+msgid "Select the Scanner document source:"
+msgstr "Виберіть джерело документу сканування:"
+
+#: scansourcedialog.cpp:71
+msgid "Advanced ADF-Options"
+msgstr "Додаткові параметри (ADF)"
+
+#: scansourcedialog.cpp:76
+msgid "Scan until ADF reports out of paper"
+msgstr "Сканувати доки не завершаться вхідні документи"
+
+#: scansourcedialog.cpp:80
+msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
+msgstr "Сканувати один документ на клацання"
+
+#: sizeindicator.cpp:69
+msgid "%1 kB"
+msgstr "%1 КБ"
+
+#: sizeindicator.cpp:76
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 МБ"