summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdemultimedia/juk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdemultimedia/juk.po1657
1 files changed, 1657 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-uk/messages/kdemultimedia/juk.po
new file mode 100644
index 00000000000..f81c4f3963d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdemultimedia/juk.po
@@ -0,0 +1,1657 @@
+# Translation of juk.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
+# translation of juk.po to Ukrainian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: juk\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-16 15:30-0500\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:41
+msgid "Create Search Playlist"
+msgstr "Створити пошуковий список композицій"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:48
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Назва списку композицій:"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:51
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Критерії пошуку"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:55
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Має збігатися з будь-чим з наступного"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:56
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Має збігатися з усім з наступного"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:90
+msgid "More"
+msgstr "Більше"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:94
+msgid "Fewer"
+msgstr "Менше"
+
+#: artsplayer.cpp:76
+msgid "Cannot find the aRts soundserver."
+msgstr "Неможливо знайти звуковий сервер aRts."
+
+#: artsplayer.cpp:232
+msgid ""
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
+"properly."
+msgstr ""
+"Помилка запуску/приєднання звукового сервера aRts. Перевірте, що aRts правильно "
+"налаштовано."
+
+#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
+#: systemtray.cpp:535
+msgid "JuK"
+msgstr "JuK"
+
+#: cache.cpp:301
+msgid ""
+"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Кеш музичних даних пошкоджено. JuK мусить їх зараз пересканувати. Це може "
+"зайняти трохи часу."
+
+#: collectionlist.cpp:60
+msgid "Collection List"
+msgstr "Список збірок"
+
+#: collectionlist.cpp:188
+msgid ""
+"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
+"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
+"\n"
+"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
+"on startup\" list, they will be readded on startup."
+msgstr ""
+"Вилучення композиції зі збірки призведе до вилучення її з усіх ваших списків "
+"композицій. Ви впевнені, що хочете продовжити?\n"
+"\n"
+"Примітка: однак, якщо тека з цими файлами міститься у вашому списку \"сканувати "
+"при запуску\", то вони будуть додані знову при запуску."
+
+#: collectionlist.cpp:231
+msgid "Show Playing"
+msgstr "Показувати що програється"
+
+#: coverdialog.cpp:38
+msgid "<All Artists>"
+msgstr "<Всі виконавці>"
+
+#: coverdialog.cpp:145
+msgid "Remove Cover"
+msgstr "Вилучити обкладинку"
+
+#: deletedialog.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>%n</b> файл вибрано.\n"
+"<b>%n</b> файли вибрано.\n"
+"<b>%n</b> файлів вибрано."
+
+#: deletedialog.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ці елементи будуть <b>назавжди видалені</b> з вашого жорсткого диска.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:62
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Ці елементи будуть пересунуті у смітник.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:74
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Зараз вибрані файли буде видалено"
+
+#: deletedialog.cpp:76
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&Пересунути у смітник"
+
+#: directorylist.cpp:32
+msgid "Folder List"
+msgstr "Список тек"
+
+#: filerenamer.cpp:72
+msgid ""
+"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ви збираєтесь перейменувати наступні файли. Ви впевнені, що хочете продовжити?"
+
+#: filerenamer.cpp:78
+msgid "Original Name"
+msgstr "Перший назва"
+
+#: filerenamer.cpp:79
+msgid "New Name"
+msgstr "Нова назва"
+
+#: filerenamer.cpp:87
+msgid "No Change"
+msgstr "Без зміни"
+
+#: filerenamer.cpp:460
+msgid "Insert folder separator"
+msgstr "Вставте роздільник тек"
+
+#: filerenamer.cpp:549
+msgid "No file selected, or selected file has no tags."
+msgstr "Не вибраний файл або файл немає міток."
+
+#: filerenamer.cpp:791
+msgid "Hide Renamer Test Dialog"
+msgstr "Сховати вікно тестування перейменування"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
+#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Show Renamer Test Dialog"
+msgstr "Показати вікно тестування перейменування"
+
+#: filerenamer.cpp:878
+msgid "%1 to %2"
+msgstr "%1 до %2"
+
+#: filerenamer.cpp:885
+msgid ""
+"The following rename operations failed:\n"
+msgstr ""
+"Наступні дії перейменування зазнали невдачі:\n"
+
+#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
+msgid "File Renamer Options"
+msgstr "Параметри перейменування файлів"
+
+#: filerenameroptions.cpp:121
+msgid "File Renamer"
+msgstr "Перейменування файлів"
+
+#: historyplaylist.cpp:63
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: juk.cpp:123
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Вилучити зі списку композицій"
+
+#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
+msgid "&Random Play"
+msgstr "&Випадкове програвання"
+
+#: juk.cpp:128
+msgid "&Disable Random Play"
+msgstr "&Вимкнути випадкове програвання"
+
+#: juk.cpp:132
+msgid "Use &Random Play"
+msgstr "&Увімкнути випадкове програвання"
+
+#: juk.cpp:136
+msgid "Use &Album Random Play"
+msgstr "Використовувати випадкове програвання &альбому"
+
+#: juk.cpp:141
+msgid "&Play"
+msgstr "&Старт"
+
+#: juk.cpp:142
+msgid "P&ause"
+msgstr "П&ауза"
+
+#: juk.cpp:143
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Зупинити"
+
+#: juk.cpp:145
+msgid ""
+"_: previous track\n"
+"Previous"
+msgstr "Попередня"
+
+#: juk.cpp:146
+msgid ""
+"_: next track\n"
+"&Next"
+msgstr "&Наступна"
+
+#: juk.cpp:147
+msgid "&Loop Playlist"
+msgstr "&Зациклити список композицій"
+
+#: juk.cpp:149
+msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
+msgstr "&Вручну міняти розмір стовпчиків списку композицій"
+
+#: juk.cpp:151
+msgid "&Resize Column Headers Automatically"
+msgstr "&Автоматично міняти розмір стовпчиків списку композицій"
+
+#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
+msgid "Mute"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Гучніше"
+
+#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Тихіше"
+
+#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Старт / Пауза"
+
+#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Пошук вперед"
+
+#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
+msgid "Seek Back"
+msgstr "Пошук назад"
+
+#: juk.cpp:167
+msgid "Show Splash Screen on Startup"
+msgstr "При запуску показувати екран заставки"
+
+#: juk.cpp:169
+msgid "Hide Splash Screen on Startup"
+msgstr "При запуску ховати екран заставки"
+
+#: juk.cpp:171
+msgid "&Dock in System Tray"
+msgstr "&Пришвартувати у системному лотку"
+
+#: juk.cpp:174
+msgid "&Stay in System Tray on Close"
+msgstr "&Залишатись у системному лотку при закритті"
+
+#: juk.cpp:177
+msgid "Popup &Track Announcement"
+msgstr "Оголошення дорі&жки у вигульку"
+
+#: juk.cpp:179
+msgid "Save &Play Queue on Exit"
+msgstr "Зберігати &чергу програвання при виході"
+
+#: juk.cpp:191
+msgid "&Tag Guesser..."
+msgstr "Вгад&ування міток..."
+
+#: juk.cpp:194
+msgid "&File Renamer..."
+msgstr "Перейменування &файлів..."
+
+#: juk.cpp:203
+msgid "Track Position"
+msgstr "Позиція доріжки"
+
+#: juk.cpp:229
+msgid "Play"
+msgstr "Старт"
+
+#: juk.cpp:231
+msgid "Stop Playing"
+msgstr "Зупинити програвання"
+
+#: juk.cpp:233
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперед"
+
+#: juk.cpp:239
+msgid "Show / Hide"
+msgstr "Показувати / Ховати"
+
+#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
+msgid "Play Next Album"
+msgstr "Програти наступний альбом"
+
+#: juk.cpp:399
+msgid ""
+"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
+"from the File menu to quit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>При закритті головного вікна JuK продовжуватиме працювати у системному "
+"лотку. Вживайте \"Вийти\" з меню \"Файл\", щоб зупинити програму.</qt>"
+
+#: juk.cpp:401
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Швартування в системному лотку"
+
+#: k3bexporter.cpp:109
+msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
+msgstr "Додати вибрані елементи до аудіо-КД або КД з даними"
+
+#: k3bexporter.cpp:177
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "Не вдалось запустити K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:211
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Сталася помилка зв'язку DCOP з K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Створити аудіо КД для програвання на звичайних програвачах КД, або КД з "
+"музичними файлами для слухання на комп'ютері і цифрових програвачах музики?"
+
+#: k3bexporter.cpp:247
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Створити проект K3b"
+
+#: k3bexporter.cpp:248
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Аудіо режим"
+
+#: k3bexporter.cpp:249
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Режим даних"
+
+#: k3bexporter.cpp:275
+msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
+msgstr "Додати список композицій до аудіо-КД або КД з даними"
+
+#: keydialog.cpp:79
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Налаштувати швидкі клавіші"
+
+#: keydialog.cpp:98
+msgid "Global Shortcuts"
+msgstr "Глобальні швидкі клавіші"
+
+#: keydialog.cpp:99
+msgid "&No keys"
+msgstr "&Немає ключів"
+
+#: keydialog.cpp:100
+msgid "&Standard keys"
+msgstr "&Стандартні клавіші"
+
+#: keydialog.cpp:101
+msgid "&Multimedia keys"
+msgstr "&Мультимедійні клавіші"
+
+#: keydialog.cpp:104
+msgid ""
+"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
+msgstr ""
+"Тут можна вибрати клавіші,щоб використовувати як глобальні швидкі клавіші для "
+"управління програвачем"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Jukebox and music manager for KDE"
+msgstr "Музичний центр і менеджер музики для KDE"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
+msgstr "Автор, головний розробник і супроводжувач"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
+msgstr "Супергерой помічник, полагодив багато чого"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
+"bug fixes, evangelism, moral support"
+msgstr ""
+"Швартування в системному лотку, \"вбудоване\" редагування\n"
+"міток, виправлення помилок, моральна підтримка"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "GStreamer port"
+msgstr "Перенесення GStreamer"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Global keybindings support"
+msgstr "Підтримка глобальних прив'язок клавіш"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Track announcement popups"
+msgstr "Вигульки оголошень доріжок"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
+msgstr "Авточарівне вгадування даних для доріжок, виправлення помилок"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
+msgstr "Більше авточарівних речей, тепер з використанням MusicBrainz"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
+msgstr "Співконспіратор у справі чарівництва MusicBrainz"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
+msgstr "Сусід, дружелюбний гуру по aRts"
+
+#: main.cpp:38
+msgid ""
+"Making JuK friendlier to people with\n"
+"terabytes of music"
+msgstr ""
+"Пристосування JuK для людей з\n"
+"терабайтами музичних фалів"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "Інтерфейс DCOP"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "FLAC and MPC support"
+msgstr "Підтримка FLAC та MPC"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Album cover manager"
+msgstr "Менеджер обкладинок альбомів"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Gimper of splash screen"
+msgstr "Gimper екрана заставки"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "Відкрити файл(и)"
+
+#: mediafiles.cpp:68
+msgid "Playlists"
+msgstr "Списки композицій"
+
+#: musicbrainzquery.cpp:37
+msgid "Querying MusicBrainz server..."
+msgstr "Опитування сервера MusicBrainz..."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:50
+msgid "No matches found."
+msgstr "Не знайдено відповідників."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:64
+msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
+msgstr "Помилка з'єднання з сервером MusicBrainz."
+
+#: nowplaying.cpp:273
+msgid "back to playlist"
+msgstr "назад до списку композицій"
+
+#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
+msgid "History"
+msgstr "Історія"
+
+#: playermanager.cpp:245
+msgid "&Output To"
+msgstr "Ви&хід до"
+
+#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552
+msgid "aRts"
+msgstr "aRts"
+
+#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554
+msgid "GStreamer"
+msgstr "GStreamer"
+
+#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556
+msgid "aKode"
+msgstr "aKode"
+
+#: playlist.cpp:546
+#, c-format
+msgid "Could not save to file %1."
+msgstr "Неможливо зберегти у файл %1."
+
+#: playlist.cpp:802
+msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці обкладинки?"
+
+#: playlist.cpp:804
+msgid "&Delete Covers"
+msgstr "&Видалити обкладинки"
+
+#: playlist.cpp:841
+msgid ""
+"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
+"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
+msgstr ""
+"Жоден з вибраних елементів не можна призначити для обкладинки. Доріжка мусить "
+"мати встановлені мітки і виконавця і альбому, щоб призначеною до обкладинки."
+
+#: playlist.cpp:852
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Виберіть файл зображення обкладинки - JuK"
+
+#: playlist.cpp:1006
+msgid "Could not delete these files"
+msgstr "Не вдалось видалити ці файли"
+
+#: playlist.cpp:1007
+msgid "Could not move these files to the Trash"
+msgstr "Не вдалось пересунути ці файли у смітник"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
+#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Track Name"
+msgstr "Назва доріжки"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
+#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Виконавець"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
+#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Альбом"
+
+#: playlist.cpp:1520
+msgid "Cover"
+msgstr "Обкладинка"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
+#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Доріжка"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
+#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Genre"
+msgstr "Жанр"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
+#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Рік"
+
+#: playlist.cpp:1524
+msgid "Length"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: playlist.cpp:1525
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Частота"
+
+#: playlist.cpp:1526
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
+#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: playlist.cpp:1528
+msgid "File Name (full path)"
+msgstr "Назва файла (повний шлях)"
+
+#: playlist.cpp:1548
+msgid "&Show Columns"
+msgstr "&Показувати колонки"
+
+#: playlist.cpp:1551
+msgid "Show"
+msgstr "Показувати "
+
+#: playlist.cpp:2079
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "Додати до черги програвання"
+
+#: playlist.cpp:2108
+msgid "Create Playlist From Selected Items..."
+msgstr "Створити список з вибраних композицій..."
+
+#: playlist.cpp:2130
+msgid "Edit '%1'"
+msgstr "Редагувати \"%1\""
+
+#: playlist.cpp:2241
+msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
+msgstr "Будуть редагуватись декілька файлів. Ви впевнені?"
+
+#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
+msgid "Create New Playlist"
+msgstr "Створити новий список композицій"
+
+#: playlist.cpp:2304
+msgid ""
+"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
+"column sizes in the view menu."
+msgstr ""
+"Увімкнено можливість ручної зміни ширини стовпчиків. Можна назад перемкнути "
+"зміну ширини стовпчиків на автоматичну із меню \"Вигляд\"."
+
+#: playlist.cpp:2307
+msgid "Manual Column Widths Enabled"
+msgstr "Увімкнено можливість ручної зміни ширини стовпчиків"
+
+#: playlistbox.cpp:94
+msgid "View Modes"
+msgstr "Режими перегляду"
+
+#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Здублювати"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
+msgstr "Хочете видалити ці файли з диску також?"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Keep"
+msgstr "Залишити"
+
+#: playlistbox.cpp:302
+msgid "Could not delete these files."
+msgstr "Не вдалось видалити ці файли."
+
+#: playlistbox.cpp:309
+msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці списки композицій з вашої збірки?"
+
+#: playlistbox.cpp:312
+msgid "Remove Items?"
+msgstr "Вилучити елементи?"
+
+#: playlistbox.cpp:633
+msgid "Hid&e"
+msgstr "Хова&ти"
+
+#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
+msgid "R&emove"
+msgstr "Вит&ерти"
+
+#: playlistcollection.cpp:180
+msgid "Dynamic List"
+msgstr "Динамічний список"
+
+#: playlistcollection.cpp:220
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Тепер програється"
+
+#: playlistcollection.cpp:322
+msgid ""
+"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
+msgstr "Хочете додати ці композиції до поточного списку чи до списку збірок?"
+
+#: playlistcollection.cpp:324
+msgid "Current"
+msgstr "Поточний"
+
+#: playlistcollection.cpp:325
+msgid "Collection"
+msgstr "Збірка"
+
+#: playlistcollection.cpp:384
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменувати"
+
+#: playlistcollection.cpp:496
+msgid "Search Playlist"
+msgstr "Пошук в списку композицій"
+
+#: playlistcollection.cpp:513
+msgid "Create Folder Playlist"
+msgstr "Створити теку списку композицій"
+
+#: playlistcollection.cpp:730
+msgid "Please enter a name for this playlist:"
+msgstr "Введіть назву цього списку композицій:"
+
+#: playlistcollection.cpp:843
+msgid "&New"
+msgstr "Н&овий"
+
+#: playlistcollection.cpp:845
+msgid "&Empty Playlist..."
+msgstr "&Спорожнити список композицій..."
+
+#: playlistcollection.cpp:847
+msgid "&Search Playlist..."
+msgstr "&Пошук в списку композицій..."
+
+#: playlistcollection.cpp:849
+msgid "Playlist From &Folder..."
+msgstr "Список композицій з &теки..."
+
+#: playlistcollection.cpp:855
+msgid "&Guess Tag Information"
+msgstr "&Вгадувати інформацію мітки"
+
+#: playlistcollection.cpp:858
+msgid "From &File Name"
+msgstr "З назви &файла"
+
+#: playlistcollection.cpp:860
+msgid "From &Internet"
+msgstr "З &Інтернету"
+
+#: playlistcollection.cpp:863
+msgid "Guess Tag Information From &File Name"
+msgstr "Вгадувати інформацію мітки з назви &файла"
+
+#: playlistcollection.cpp:868
+msgid "Play First Track"
+msgstr "Програти першу доріжку"
+
+#: playlistcollection.cpp:872
+msgid "Add &Folder..."
+msgstr "Додати &теку..."
+
+#: playlistcollection.cpp:873
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Перейменувати..."
+
+#: playlistcollection.cpp:874
+msgid "D&uplicate..."
+msgstr "З&дублювати..."
+
+#: playlistcollection.cpp:879
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "Змінити пошук..."
+
+#: playlistcollection.cpp:882
+msgid "Refresh"
+msgstr "Освіжити"
+
+#: playlistcollection.cpp:883
+msgid "&Rename File"
+msgstr "&Перейменувати файл"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
+#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155
+#, no-c-format
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Менеджер обкладинок"
+
+#: playlistcollection.cpp:887
+msgid "&View Cover"
+msgstr "&Перегляд обкладинки"
+
+#: playlistcollection.cpp:889
+msgid "Get Cover From &File..."
+msgstr "Взяти обкладинку з &файла..."
+
+#: playlistcollection.cpp:893
+msgid "Get Cover From &Internet..."
+msgstr "Звантажити обкладинку з &Інтернету..."
+
+#: playlistcollection.cpp:895
+msgid "&Delete Cover"
+msgstr "&Видалити обкладинку"
+
+#: playlistcollection.cpp:897
+msgid "Show Cover &Manager"
+msgstr "Показати &менеджер обкладинок"
+
+#: playlistcollection.cpp:901
+msgid "Show &History"
+msgstr "Показувати &історію"
+
+#: playlistcollection.cpp:902
+msgid "Hide &History"
+msgstr "Ховати &історію"
+
+#: playlistcollection.cpp:905
+msgid "Show &Play Queue"
+msgstr "Показувати &чергу програвання"
+
+#: playlistcollection.cpp:906
+msgid "Hide &Play Queue"
+msgstr "Ховати &чергу програвання"
+
+#: playlistsplitter.cpp:121
+msgid "Show &Search Bar"
+msgstr "Показувати &смужку пошуку"
+
+#: playlistsplitter.cpp:122
+msgid "Hide &Search Bar"
+msgstr "Ховати смужку &пошуку"
+
+#: playlistsplitter.cpp:124
+msgid "Edit Track Search"
+msgstr "Змінити пошук доріжки"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "&Програвач"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "&Tagger"
+msgstr "&Мітки"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Play Toolbar"
+msgstr "Пенал програвання"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<All>"
+msgstr "<Всі>"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Очистити пошук"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Clear the current cover search."
+msgstr "Очистити поточний пошук обкладинок."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Шаблон заміни піктограм (не в графічному інтерфейсі)"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці елементи?"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Шаблон заміни методу видалення (невидимий для користувача)."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Список файлів, які зараз будуть видалені."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Це список файлів, які зараз будуть видалені."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Шаблон заміни для кількості файлів (не в графічному інтерфейсі)"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Видаляти файли замість пересування у смітник"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, файли будуть видалені назавжди, а не пересунуті в смітник"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, файли будуть не пересунуті в смітник, а <b>"
+"назавжди видалені</b>.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Використовуйте цей параметр з обачністю</em>: Більшість файлових систем "
+"не можуть гарантовано відновити видалені файли.</p></qt>"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Folders"
+msgstr "Теки"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Додати теку..."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "Вилучити теку"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
+msgstr "Ці теки будуть проскановані на нові файли при запуску."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Import playlists"
+msgstr "Імпортувати список композицій"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Example"
+msgstr "Приклад"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Example Tag Selection"
+msgstr "Вибір зразків міток"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Get example tags from this file:"
+msgstr "Взяти зразки міток з цього файла:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Enter example tags manually:"
+msgstr "Ввести зразки міток вручну:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Example Tags"
+msgstr "Зразки міток"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
+#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Виконавець:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Альбом:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Жанр:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Track number:"
+msgstr "Номер доріжки:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Year:"
+msgstr "Рік:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "File Renamer Configuration"
+msgstr "Налаштування програми перейменування файлів"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Music folder:"
+msgstr "Тека з музикою:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Album Tag"
+msgstr "Мітка альбому"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Artist Tag"
+msgstr "Мітка виконавця"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Genre Tag"
+msgstr "Мітка жанру"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Title Tag"
+msgstr "Мітка заголовка"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Track Tag"
+msgstr "Мітка доріжки"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Year Tag"
+msgstr "Мітка року"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Insert Category"
+msgstr "Вставити категорію"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "/home/kde-cvs/music"
+msgstr "/home/kde-cvs/music"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Add category:"
+msgstr "Додати категорію:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Separator:"
+msgstr "Роздільник:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "%1 Options"
+msgstr "Параметри %1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "%1 Format"
+msgstr "формат %1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
+"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
+msgstr ""
+"При дії перейменування ваші файли будуть перейменовані на значення вказані у "
+"мітці доріжки %1 і плюс будь-який додатковий текст, вказаний нижче."
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Substitution Example"
+msgstr "Зразок підстановки"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "When the Track's %1 is Empty"
+msgstr "Коли %1 доріжки порожній"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Include in the &filename anyways"
+msgstr "Включати в назву &файла"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
+msgstr "&Ігнорувати цю мітку при перейменуванні файла"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Use &this value:"
+msgstr "Використовувати &це значення:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Empty"
+msgstr "Порожній"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Track Width Options"
+msgstr "Параметри ширини доріжки"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
+" You may want to do this for better sorting in file managers."
+msgstr ""
+"JuK може примушувати номер доріжки, який використано у назві файла, мати певну "
+"кількість цифр. Це може пригодитись для кращого впорядкування в менеджерах "
+"файлів."
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Minimum track &width:"
+msgstr "Мінімальна &ширина доріжки:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "014"
+msgstr "014"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "003"
+msgstr "003"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "3 ->"
+msgstr "3 ->"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "14 ->"
+msgstr "14 ->"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Схема назв файлів"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Currently used file name schemes"
+msgstr "Поточні схеми назв файлів"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: Title</li>\n"
+"<li>%a: Artist</li>\n"
+"<li>%A: Album</li>\n"
+"<li>%T: Track</li>\n"
+"<li>%c: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
+"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Тут показані вже налаштовані схеми назв файлів, які використовуються кнопкою "
+"\"Запропонувати\" в редакторі міток для витягування інформації з назви файла. "
+"Кожен рядок може містити одну з наступних шаблонів заміни:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: Назва</li>\n"
+"<li>%a: Виконавець</li>\n"
+"<li>%A: Альбом</li>\n"
+"<li>%T: Доріжка</li>\n"
+"<li>%c: Коментар</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Наприклад, схема назв файлів \"[%T] %a - %t\" збігатиметься з \"[01] Насичений "
+"Фіолетовий - Дим над водою\", але не з \"(Насичений Фіолетовий) Дим над "
+"водою\". Для другої назви потрібно вживати схему \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Примітка: порядок розміщення схем у списку важливий, оскільки вгадування міток "
+"відбуватиметься зверху донизу, і буде вживатись перше збігання."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додати"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Додавання нової схеми"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб додати нову схему назв файлів у кінець списку."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Посунути схему вверх"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб посунути вибрану схему на крок вверх."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Посунути схему вниз"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб посунути вибрану схему на крок вниз."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Змінити схему"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб змінити вибрану схему."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Вилучити схему"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити вибрану схему зі списку."
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Вибрати найкраще збігання"
+
+#: searchwidget.cpp:64
+msgid "Normal Matching"
+msgstr "Звичайне збігання"
+
+#: searchwidget.cpp:65
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "З урахуванням регістру"
+
+#: searchwidget.cpp:66
+msgid "Pattern Matching"
+msgstr "Пошук за взірцем"
+
+#: searchwidget.cpp:166
+msgid "All Visible"
+msgstr "Всі видимі"
+
+#: searchwidget.cpp:270
+msgid "Search:"
+msgstr "Пошук:"
+
+#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
+msgid "Track position"
+msgstr "Позиція доріжки"
+
+#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучність"
+
+#: splashscreen.cpp:32
+msgid "Loading"
+msgstr "Завантаження"
+
+#: statuslabel.cpp:87
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "Перескочити до композиції, що зараз програється"
+
+#: statuslabel.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 день\n"
+"%n дні\n"
+"%n днів"
+
+#: statuslabel.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"1 композиція\n"
+"%n композиції\n"
+"%n композицій"
+
+#: systemtray.cpp:165
+msgid "Redisplay Popup"
+msgstr "Знов показувати вигульк"
+
+#: systemtray.cpp:532
+msgid ""
+"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+msgstr ""
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+
+#: tageditor.cpp:472
+msgid "Show &Tag Editor"
+msgstr "Показувати редактор &міток"
+
+#: tageditor.cpp:473
+msgid "Hide &Tag Editor"
+msgstr "Ховати редактор &міток"
+
+#: tageditor.cpp:502
+msgid "&Artist name:"
+msgstr "Ім'я &виконавця:"
+
+#: tageditor.cpp:505
+msgid "&Track name:"
+msgstr "Назва &доріжки:"
+
+#: tageditor.cpp:509
+msgid "Album &name:"
+msgstr "Назва &альбому:"
+
+#: tageditor.cpp:512
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Жанр:"
+
+#: tageditor.cpp:531
+msgid "&File name:"
+msgstr "Назва &файла:"
+
+#: tageditor.cpp:545
+msgid "T&rack:"
+msgstr "До&ріжка:"
+
+#: tageditor.cpp:552
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Рік:"
+
+#: tageditor.cpp:558
+msgid "Length:"
+msgstr "Тривалість:"
+
+#: tageditor.cpp:570
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Частота вибірки:"
+
+#: tageditor.cpp:584
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Коментар:"
+
+#: tageditor.cpp:703
+msgid ""
+"Do you want to save your changes to:\n"
+msgstr ""
+"Зберегти ваші зміни в:\n"
+
+#: tageditor.cpp:705
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Зберегти зміни"
+
+#: tageditor.cpp:725
+msgid "Enable"
+msgstr "Ввімкнути"
+
+#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
+msgid "Tag Guesser Configuration"
+msgstr "Конфігурація вгадування міток"
+
+#: tagrenameroptions.cpp:102
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Цей файл вже існує.\n"
+"Хочете його замінити?"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "File Exists"
+msgstr "Файл існує"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:204
+msgid "The following files were unable to be changed."
+msgstr "Наступні файли не вдалось змінити."
+
+#: trackpickerdialog.cpp:51
+msgid "Internet Tag Guesser"
+msgstr "Вгадування міток через Інтернет"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:47
+msgid "artist"
+msgstr "виконавець"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:49
+msgid "genre"
+msgstr "жанр"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:51
+msgid "album"
+msgstr "альбом"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:55
+msgid "You are about to change the %1 on these files."
+msgstr "Ви збираєтесь змінити у цих файлах %1."
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:57
+msgid "Changing Track Tags"
+msgstr "Зміна міток доріжок"
+
+#: upcomingplaylist.cpp:35
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Черга програвання"
+
+#: viewmode.cpp:406
+msgid "Artists"
+msgstr "Виконавці"
+
+#: viewmode.cpp:409
+msgid "Albums"
+msgstr "Альбоми"
+
+#: viewmode.cpp:412
+msgid "Genres"
+msgstr "Жанри"
+
+#: webimagefetcher.cpp:205
+msgid "Searching for Images. Please Wait..."
+msgstr "Пошук зображень. Будь ласка, зачекайте..."
+
+#: webimagefetcher.cpp:213
+msgid "Cover Downloader"
+msgstr "Завантаження обкладинок"
+
+#: webimagefetcher.cpp:215
+msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
+msgstr "Не знайдено відповідних зображень, введіть нові критерії пошуку:"
+
+#: webimagefetcher.cpp:216
+msgid "Enter new search terms:"
+msgstr "Введіть нові критерії пошуку:"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:78
+msgid "New Search"
+msgstr "Новий пошук"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:139
+msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
+msgstr "Ви вибрали обкладинку, яка недоступна. Будь ласка, виберіть іншу."
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:140
+msgid "Cover Unavailable"
+msgstr "Обкладинка недоступна"
+
+#: playlistcollection.h:171
+msgid "Playlist"
+msgstr "Список композицій"
+
+#: viewmode.h:103
+msgid "Compact"
+msgstr "Компактний"
+
+#: viewmode.h:128
+msgid "Tree"
+msgstr "Дерево"
+
+#~ msgid "Image size:"
+#~ msgstr "Розмір зображення:"
+
+#~ msgid "All Sizes"
+#~ msgstr "Всі розміри"
+
+#~ msgid "Very Small"
+#~ msgstr "Дуже малий"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Малий"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Середній"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Великий"
+
+#~ msgid "Very Large"
+#~ msgstr "Дуже великий"