diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkdepim.po | 1862 |
1 files changed, 1862 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..35a3eca5c07 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkdepim.po @@ -0,0 +1,1862 @@ +# translation of libkdepim.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +# Translation of libkdepim.po to Ukrainian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-05 22:03-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Помилка виконання скрипту підпису<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (типовий) " + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без назви" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить більше ніж " +"один символ @. Ви не зможете створювати повідомлення, якщо ви не зміните вашу " +"адресу." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить @. Ви не " +"зможете створювати повідомлення, якщо ви не зміните вашу адресу." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Необхідно щось ввести в поле адреси ел. пошти." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить локальну " +"частину." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить назви " +"домену." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить незакриті " +"коментарі/квадратні дужки." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "Ви ввели чинну адресу ел. пошти." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить незакриту " +"квадратну дужку." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не відкриту " +"квадратну дужку." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить кому." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не закінчена. " +"Ймовірно, ви використали символ \\ як останній символ вашої адреси електронної " +"пошти." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить текст, який не " +"має кінцевих лапок." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки, схоже, що вона не подібна " +"на справжню адресу е-пошти, напр., joe@kde.org." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не чинний " +"символ." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не чинне " +"екранне ім'я." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Невідома проблема з адресою ел. пошти" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "Кому" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Копія" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Потайна копія" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Недавні адреси" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Списки розповсюдження" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Налаштувати порядок доповнення..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Адресна книга:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Пошук:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Показувати день народження" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Ховати день народження" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Показувати поштові адреси" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Ховати поштові адреси" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Показувати адреси ел. пошти" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Ховати адреси ел. пошти" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Показувати номери телефонів" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Ховати номери телефонів" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Показувати сторінки Тенет (адреси URL)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Ховати сторінки Тенет (адреси URL)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Показати адреси миттєвого зв'язку" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Сховати адреси миттєвого зв'язку" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Показати нетипові поля" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Сховати нетипові поля" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "Ел. пошта" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Домашня сторінка" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Подача веб-щоденника" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Нотатки" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Відділ" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Професія" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Ім'я заступника" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Ім'я керівника" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Ім'я чоловіка/дружини" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Офіс" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Річниця" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "Адреса МЗ" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Присутність" + +#: addresseeview.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "Адресна книга:" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Не вказано програму для виконання. Будь ласка, налаштуйте її у вікні установок." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Надіслати листа до \"%1\"" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Задзвонити за номером %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Надіслати фах до %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Показувати адресу на карті" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Надіслати SMS до %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Відкрити посилання %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Балакати з %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<група>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Вибір адреси" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "Копія" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "Потайна копія" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Інші адреси" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"У вашому списку немає адрес. Додайте декілька адрес із вашої адресної книги і " +"спробуйте знов." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Новий список розповсюдження" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Будь ласка, введіть назву:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Список розповсюдження з даною назвою <b>%1</b> вже існує. Будь ласка, " +"виберіть іншу назву.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Перенесення завершено, %n нове повідомлення, %1 КБ (%2 КБ залишилось на " +"сервері).\n" +"Перенесення завершено, %n нові повідомлення, %1 КБ (%2 КБ залишилось на " +"сервері).\n" +"Перенесення завершено, %n нових повідомлень, %1 КБ (%2 КБ залишилось на " +"сервері)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Перенесення завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n" +"Перенесення завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n" +"Перенесення завершено, %n повідомлень, %1 КБ." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Перенесення завершено. %n нове повідомлення.\n" +"Перенесення завершено. %n нові повідомлення.\n" +"Перенесення завершено. %n нових повідомлень." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Перенесення завершено. Нових повідомлень немає." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Перенесення для рахунку %3 завершено, %n нове повідомлення, %1 КБ (%2 КБ " +"залишилось на сервері).\n" +"Перенесення д я рахунку %3 завершено, %n повідомлення, %1 КБ (%2 КБ залишилось " +"на сервері).\n" +"Перенесення д я рахунку %3 завершено, %n повідомлень, %1 КБ (%2 КБ залишилось " +"на сервері)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Перенесення для рахунку %2 завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n" +"Перенесення для рахунку %2 завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n" +"Перенесення для рахунку %2 завершено, %n повідомлень, %1 КБ." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Перенесення для рахунку %1 завершено. %n нове повідомлення.\n" +"Перенесення для рахунку %1 завершено. %n нові повідомлення.\n" +"Перенесення для рахунку %1 завершено. %n нових повідомлень." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Перенесення для рахунку %1 завершено. Нових повідомлень немає." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Учасники" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Час початку" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Організатор" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Плаваючий" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Тривалість" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Тривалість" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Коротко" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Секретність" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Пріоритет" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Місцезнаходження" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Категорії" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Нагадування" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Зв'язки" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Долучення" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Винятки (дати)" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Винятки (час)" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Створено" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Пов'язаний UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Має дату закінчення" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Дата закінчення" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Має дату початку" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Має визначений термін" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Дата закінчення терміну" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Має дату закінчення" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Закінчено" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Закінчено" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Редагувати категорії" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Нова категорія" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Виберіть категорії" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "Сервер LDAP %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Редагування порядку завершення" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Показ URL %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>Адреса ел. пошти <b>%1</b> відсутня у вашій адресній книзі.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "відсутня в адресній книзі" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Адреса ел. пошти <b>%1</b> була додана до вашої адресної книги. Можна " +"відкрити адресну книгу і додати до цієї адреси більше інформації.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>Адреса ел. пошти <b>%1</b> вже є у вашій адресній книзі.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"Візитка VCard була додана до вашої адресної книги. Можна відкрити адресну книгу " +"і додати до цієї візитки більше інформації." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"Головна адреса ел. пошти візитки VCard вже є у вашій адресній книзі. Однак, " +"можна зберегти VCard у файл і потім вручну імпортувати в адресну книгу." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Число" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Булеве" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Вибір" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата і час" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Вікно з полями - Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Дійсно хочете видалити \"<b>%1</b>\"?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Файли дизайнера" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Імпорт сторінки" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>попередження:</b> Qt Designer не знайдено. Мабуть, програма не " +"встановлена. Ви зможете тільки імпортувати файли дизайнера, які вже " +"створені.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Наявні сторінки" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Перегляд вибраної сторінки" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>В цьому розділі можна додавати свої власні елементи графічного інтерфейсу " +"("<i>віджети</i>") для зберігання власних значень в %1. Процес " +"створення описано нижче:</p>" +"<ol>" +"<li>Клацніть на "<i>Редагувати з Qt Designer</i>"" +"<li>У вікні виберіть "<i>віджет</i>" і натисніть <i>Гаразд</i> " +"<li>Додайте ваші віджети у форму " +"<li>Збережіть файл у каталозі, який запропонує Qt Designer" +"<li>Закрийте Qt Designer</ol>" +"<p>Якщо ви вже маєте файл дизайнера Qt (*.ui) десь на вашому диску, просто " +"виберіть "<i>Імпорт сторінки</i>"</p>" +"<p><b>Важливо:</b> Назва кожного віджета вводу у формі має починатись з " +""<i>X_</i>". Отже, якщо ви хочете, щоб віджет відносився до вашого " +"елемента "<i>X-Foo</i>", змініть властивість віджета <i>name</i> " +"на "<i>X_Foo</i>".</p>" +"<p><b>Важливо:</b> Віджети будуть служити для редагування нетипових полів в " +"програмі %2. Для зміни програми, в якій необхідно робити редагування змініть " +"назву віджета в Qt Designer.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Як це працює?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Видалити сторінку" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Імпорт сторінки..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Редагувати з Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Ключ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Назва класу:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Змінити параметр" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Майстер налаштування" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Правила" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Подача" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Призначення" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Умова" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Зміни" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Дія" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Параметр" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Будь ласка, переконайтесь, що програма, яку ви налагоджуєте за допомогою " +"майстра, не запущена паралельно. Інакше зміни, зроблені майстром, " +"можуть бути втрачені." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Запустити майстер" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "завтра" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "сьогодні" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "вчора" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Сьогодні" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "&Завтра" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Наступний &тиждень" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Наступний м&ісяць" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Немає дати" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Помилка В/В файла" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Вказаний файл не існує:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Це тека, а не файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"У вас немає прав для читання файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неможливо прочитати файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не вдалося відкрити файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка читання файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Вдалося прочитати тільки %1 байтів з %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Файл %1 існує.\n" +"Хочете його замінити?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Зберегти у файл" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Замінити" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Не вдалося зробити резервну копію з %1.\n" +"Продовжити попри все?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не вдалося записати в файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не вдалося відкрити файл для запису:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка при записі у файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Вдалося записати тільки %1 байтів із %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 не існує" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 недоступний." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 недоступний для читання." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 недоступний для запису." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Неможливий доступ до теки %1." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Деякі файли або теки мають неправильно налаштовані права доступу. Будь ласка, " +"відкоригуйте їх вручну." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Перевірка прав доступу" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Простий" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Не цитований" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "В дужках" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Не визначений" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Імпортувати текстовий файл" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Файл для імпортування:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Роздільник:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Табуляція" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Пробіл" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Почати імпортування з рядка:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Заголовок" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Призначити до вибраного стовпчика" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Вилучити призначення до вибраного стовпчика" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Призначення з шаблону..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Зберегти поточний шаблон" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Поступ завантаження" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Будь ласка, зачекайте поки йде завантаження файла." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Вибір шаблону" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Виберіть, будь ласка, шаблон для CVS файла:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Поступ імпортування" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Будь ласка, зачекайте поки йде імпортування даних." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Назва шаблону" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Будь ласка, введіть назву для шаблону:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Виявлено конфлікт" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виявлено конфлікт. Найімовірніше, це значить, що хтось зробив зміни до " +"запису на сервері в той час, коли ви вносили зміни до нього локально." +"<br/>Примітка: Необхідно знов перевірити пошту, щоб зберегти ваші зміни на " +"сервері.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Залишати локальний" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Взяти новий" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Взяти обидва" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Локальна подія" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Короткий підсумок локальної події" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Остання модифікація:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Показати подробиці" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Показати відмінності" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Параметри синхронізації" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "При конфлікті залишати локальні елементи" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "При конфлікті залишати новий (віддалений) елемент" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "При конфлікті залишати найновіший елемент" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "При конфлікті запитувати для кожного елемента" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "При конфлікті залишати обидва елементи" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Застосувати до всіх конфліктів даної синхронізації" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Локальна подія" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Локальне завдання" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Локальний журнал" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Нова подія" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Нове завдання" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Новий журнал" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Сховати подробиці" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Показати подробиці..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Відмінності між %1 і %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Відмінності в %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Локальний запис" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Новий (віддалений) елемент" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Виберіть ділянку на зображенні" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "Клацніть на зображенні і розтягніть границі ділянки, яка вас цікавить:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Дії над зображенням" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Обернути за год. стрілкою" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Обернути &проти год. стрілки" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Виберіть..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Ви зараз зміните значення всіх параметрів до стандартних. Всі нестандартні " +"налаштування будуть втрачені." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Встановлення стандартних значень" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Повернути стандартні значення" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Стаття\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>призвела до появи наступної примітки:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Встановити рейтинг" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Показати повідомлення" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Розмалювати заголовок" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Позначити як прочитане" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Список зібраних нотаток</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Зібрані нотатки" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Містить підрядок" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Збігається з формальним виразом" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Збігається з формальним виразом (з урахуванням регістру)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Є точно таким як" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Менше, ніж" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Більше, ніж" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Виберіть іншу назву правила" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Правило з такою назвою вже існує, будь ласка, виберіть іншу назву:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "правило %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Ні" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Інвертувати умову" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Виберіть заголовок, на який діє ця умова супроти" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Виберіть тип збігання" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "Умова для збігання" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Виберіть дію." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Групи:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "&Додати групу" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "&Автоматично закінчувати термін дії правила" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "&Правило дійсне до:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Умови" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Задовольняти &всі умови" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Задовольняти &будь яку умову" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" день\n" +" дні\n" +" днів" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Пересунути правило вгору" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Пересунути правило вниз" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Нове правило" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Редагувати правило" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Вилучити правило" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Скопіювати правило" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<всі групи>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "&Показувати правила тільки для групи:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Редактор правил" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Редагувати правило" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "&Перезавантажити список" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "Вказати, які поштові теки ви хочете бачити у відображенні тек" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "По&шук:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Вимкнути &перегляд деревом" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Тільки &підписані" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "&Тільки нові" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Завантаження..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Поточні зміни:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Ім'я" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Підписатися до" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Відписатися від" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Завантаження... (%n збігається)\n" +"Завантаження... (%n збігаються)\n" +"Завантаження... (%n збігається)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (%n збігається)\n" +"%1: (%n збігаються)\n" +"%1: (%n збігається)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Більше" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Менше" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Очистити" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Full Name" +msgstr "Ім'я" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Home Number" +msgstr "Ховати номери телефонів" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "Стан" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "Організатор" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Postal Address" +msgstr "Показувати поштові адреси" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "UID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "Пошук:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Пошук:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Умови" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "Час початку" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Add Selected" +msgstr "Вибір адреси" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Отримання і збереження повідомлень..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Модуль без назви" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Немає опису" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Скасовувати цю операцію." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Припиняється..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Адреса ел. пошти" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Кому >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&Копія >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&Потайна копія >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Видалити" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "&Вибрані адреси" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Адресна книга" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Фільтр:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Зберегти як &список розповсюдження..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Категорія" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Додати" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Відмінити виділення" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "Р&едагувати категорії..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Тема емоційок" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Це дозволяє міняти тему емоційок, яку ви хочете використовувати." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Редагувати недавні адреси" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Надіслати SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Повідомлення" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Адресат:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Надсилати" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "З'єднання шифрується" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "З'єднання не шифрується" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Відкрити вікно детального поступу" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Ховати вікно детального поступу" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Показувати вікно детального поступу" + +#~ msgid "Cannot save to addressbook." +#~ msgstr "Не вдається зберегти в адресну книгу." |