summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkdepim.po1862
1 files changed, 1862 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..35a3eca5c07
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1862 @@
+# translation of libkdepim.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
+# Translation of libkdepim.po to Ukrainian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-05 22:03-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Помилка виконання скрипту підпису<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (типовий) "
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без назви"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить більше ніж "
+"один символ @. Ви не зможете створювати повідомлення, якщо ви не зміните вашу "
+"адресу."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить @. Ви не "
+"зможете створювати повідомлення, якщо ви не зміните вашу адресу."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Необхідно щось ввести в поле адреси ел. пошти."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить локальну "
+"частину."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить назви "
+"домену."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить незакриті "
+"коментарі/квадратні дужки."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Ви ввели чинну адресу ел. пошти."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить незакриту "
+"квадратну дужку."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не відкриту "
+"квадратну дужку."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr "Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить кому."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не закінчена. "
+"Ймовірно, ви використали символ \\ як останній символ вашої адреси електронної "
+"пошти."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить текст, який не "
+"має кінцевих лапок."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки, схоже, що вона не подібна "
+"на справжню адресу е-пошти, напр., joe@kde.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не чинний "
+"символ."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не чинне "
+"екранне ім'я."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Невідома проблема з адресою ел. пошти"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Кому"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Копія"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Потайна копія"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Недавні адреси"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Списки розповсюдження"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Налаштувати порядок доповнення..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Адресна книга:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Пошук:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Показувати день народження"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Ховати день народження"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Показувати поштові адреси"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Ховати поштові адреси"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Показувати адреси ел. пошти"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Ховати адреси ел. пошти"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Показувати номери телефонів"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Ховати номери телефонів"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Показувати сторінки Тенет (адреси URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Ховати сторінки Тенет (адреси URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Показати адреси миттєвого зв'язку"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Сховати адреси миттєвого зв'язку"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Показати нетипові поля"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Сховати нетипові поля"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "Ел. пошта"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Домашня сторінка"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Подача веб-щоденника"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Нотатки"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Відділ"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Професія"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Ім'я заступника"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Ім'я керівника"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Ім'я чоловіка/дружини"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Офіс"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Річниця"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Адреса МЗ"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Присутність"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "Адресна книга:"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Не вказано програму для виконання. Будь ласка, налаштуйте її у вікні установок."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Надіслати листа до \"%1\""
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Задзвонити за номером %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Надіслати фах до %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Показувати адресу на карті"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Надіслати SMS до %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Відкрити посилання %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Балакати з %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<група>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Вибір адреси"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "Копія"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "Потайна копія"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Інші адреси"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"У вашому списку немає адрес. Додайте декілька адрес із вашої адресної книги і "
+"спробуйте знов."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Новий список розповсюдження"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Будь ласка, введіть назву:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Список розповсюдження з даною назвою <b>%1</b> вже існує. Будь ласка, "
+"виберіть іншу назву.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Перенесення завершено, %n нове повідомлення, %1 КБ (%2 КБ залишилось на "
+"сервері).\n"
+"Перенесення завершено, %n нові повідомлення, %1 КБ (%2 КБ залишилось на "
+"сервері).\n"
+"Перенесення завершено, %n нових повідомлень, %1 КБ (%2 КБ залишилось на "
+"сервері)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Перенесення завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n"
+"Перенесення завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n"
+"Перенесення завершено, %n повідомлень, %1 КБ."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Перенесення завершено. %n нове повідомлення.\n"
+"Перенесення завершено. %n нові повідомлення.\n"
+"Перенесення завершено. %n нових повідомлень."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Перенесення завершено. Нових повідомлень немає."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Перенесення для рахунку %3 завершено, %n нове повідомлення, %1 КБ (%2 КБ "
+"залишилось на сервері).\n"
+"Перенесення д я рахунку %3 завершено, %n повідомлення, %1 КБ (%2 КБ залишилось "
+"на сервері).\n"
+"Перенесення д я рахунку %3 завершено, %n повідомлень, %1 КБ (%2 КБ залишилось "
+"на сервері)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Перенесення для рахунку %2 завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n"
+"Перенесення для рахунку %2 завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n"
+"Перенесення для рахунку %2 завершено, %n повідомлень, %1 КБ."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Перенесення для рахунку %1 завершено. %n нове повідомлення.\n"
+"Перенесення для рахунку %1 завершено. %n нові повідомлення.\n"
+"Перенесення для рахунку %1 завершено. %n нових повідомлень."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Перенесення для рахунку %1 завершено. Нових повідомлень немає."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Учасники"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Час початку"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Організатор"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Плаваючий"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Коротко"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Секретність"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Пріоритет"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Місцезнаходження"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Категорії"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Нагадування"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурси"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Зв'язки"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Долучення"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Винятки (дати)"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Винятки (час)"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Створено"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Пов'язаний UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Має дату закінчення"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Дата закінчення"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Має дату початку"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Має визначений термін"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Дата закінчення терміну"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Має дату закінчення"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Закінчено"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Закінчено"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Редагувати категорії"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Нова категорія"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Виберіть категорії"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "Сервер LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Редагування порядку завершення"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Показ URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>Адреса ел. пошти <b>%1</b> відсутня у вашій адресній книзі.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "відсутня в адресній книзі"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Адреса ел. пошти <b>%1</b> була додана до вашої адресної книги. Можна "
+"відкрити адресну книгу і додати до цієї адреси більше інформації.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>Адреса ел. пошти <b>%1</b> вже є у вашій адресній книзі.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"Візитка VCard була додана до вашої адресної книги. Можна відкрити адресну книгу "
+"і додати до цієї візитки більше інформації."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"Головна адреса ел. пошти візитки VCard вже є у вашій адресній книзі. Однак, "
+"можна зберегти VCard у файл і потім вручну імпортувати в адресну книгу."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Число"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Булеве"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Вибір"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Дата і час"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Вікно з полями - Qt Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Дійсно хочете видалити \"<b>%1</b>\"?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Файли дизайнера"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Імпорт сторінки"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>попередження:</b> Qt Designer не знайдено. Мабуть, програма не "
+"встановлена. Ви зможете тільки імпортувати файли дизайнера, які вже "
+"створені.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Наявні сторінки"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Перегляд вибраної сторінки"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>В цьому розділі можна додавати свої власні елементи графічного інтерфейсу "
+"(&quot;<i>віджети</i>&quot;) для зберігання власних значень в %1. Процес "
+"створення описано нижче:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Клацніть на &quot;<i>Редагувати з Qt Designer</i>&quot;"
+"<li>У вікні виберіть &quot;<i>віджет</i>&quot; і натисніть <i>Гаразд</i> "
+"<li>Додайте ваші віджети у форму "
+"<li>Збережіть файл у каталозі, який запропонує Qt Designer"
+"<li>Закрийте Qt Designer</ol>"
+"<p>Якщо ви вже маєте файл дизайнера Qt (*.ui) десь на вашому диску, просто "
+"виберіть &quot;<i>Імпорт сторінки</i>&quot;</p>"
+"<p><b>Важливо:</b> Назва кожного віджета вводу у формі має починатись з "
+"&quot;<i>X_</i>&quot;. Отже, якщо ви хочете, щоб віджет відносився до вашого "
+"елемента &quot;<i>X-Foo</i>&quot;, змініть властивість віджета <i>name</i> "
+"на &quot;<i>X_Foo</i>&quot;.</p>"
+"<p><b>Важливо:</b> Віджети будуть служити для редагування нетипових полів в "
+"програмі %2. Для зміни програми, в якій необхідно робити редагування змініть "
+"назву віджета в Qt Designer.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Як це працює?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Видалити сторінку"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Імпорт сторінки..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Редагувати з Qt Designer..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Ключ:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Назва класу:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Змінити параметр"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Майстер налаштування"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Правила"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Подача"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Призначення"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Умова"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Зміни"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Параметр"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Будь ласка, переконайтесь, що програма, яку ви налагоджуєте за допомогою "
+"майстра, не запущена паралельно. Інакше зміни, зроблені майстром, "
+"можуть бути втрачені."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Запустити майстер"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "завтра"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "сьогодні"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "вчора"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Сьогодні"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&Завтра"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Наступний &тиждень"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Наступний м&ісяць"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Немає дати"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Помилка В/В файла"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Вказаний файл не існує:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Це тека, а не файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"У вас немає прав для читання файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неможливо прочитати файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Помилка читання файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Вдалося прочитати тільки %1 байтів з %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Файл %1 існує.\n"
+"Хочете його замінити?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Зберегти у файл"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замінити"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Не вдалося зробити резервну копію з %1.\n"
+"Продовжити попри все?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не вдалося записати в файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити файл для запису:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Помилка при записі у файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Вдалося записати тільки %1 байтів із %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 не існує"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 недоступний."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 недоступний для читання."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 недоступний для запису."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Неможливий доступ до теки %1."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Деякі файли або теки мають неправильно налаштовані права доступу. Будь ласка, "
+"відкоригуйте їх вручну."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Перевірка прав доступу"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Простий"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Не цитований"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "В дужках"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Не визначений"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Імпортувати текстовий файл"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Файл для імпортування:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Роздільник:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Табуляція"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Пробіл"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Почати імпортування з рядка:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Призначити до вибраного стовпчика"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Вилучити призначення до вибраного стовпчика"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Призначення з шаблону..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Зберегти поточний шаблон"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Поступ завантаження"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте поки йде завантаження файла."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Вибір шаблону"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Виберіть, будь ласка, шаблон для CVS файла:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Поступ імпортування"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте поки йде імпортування даних."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Назва шаблону"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Будь ласка, введіть назву для шаблону:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Виявлено конфлікт"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Виявлено конфлікт. Найімовірніше, це значить, що хтось зробив зміни до "
+"запису на сервері в той час, коли ви вносили зміни до нього локально."
+"<br/>Примітка: Необхідно знов перевірити пошту, щоб зберегти ваші зміни на "
+"сервері.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Залишати локальний"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Взяти новий"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Взяти обидва"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Локальна подія"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Короткий підсумок локальної події"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Остання модифікація:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показати подробиці"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Показати відмінності"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Параметри синхронізації"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "При конфлікті залишати локальні елементи"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "При конфлікті залишати новий (віддалений) елемент"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "При конфлікті залишати найновіший елемент"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "При конфлікті запитувати для кожного елемента"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "При конфлікті залишати обидва елементи"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Застосувати до всіх конфліктів даної синхронізації"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Локальна подія"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Локальне завдання"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Локальний журнал"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Нова подія"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Нове завдання"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Новий журнал"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Сховати подробиці"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Показати подробиці..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Відмінності між %1 і %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Відмінності в %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Локальний запис"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Новий (віддалений) елемент"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Виберіть ділянку на зображенні"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Клацніть на зображенні і розтягніть границі ділянки, яка вас цікавить:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Дії над зображенням"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Обернути за год. стрілкою"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Обернути &проти год. стрілки"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Виберіть..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Ви зараз зміните значення всіх параметрів до стандартних. Всі нестандартні "
+"налаштування будуть втрачені."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Встановлення стандартних значень"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Повернути стандартні значення"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Стаття\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>призвела до появи наступної примітки:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Встановити рейтинг"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Показати повідомлення"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Розмалювати заголовок"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Позначити як прочитане"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Список зібраних нотаток</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Зібрані нотатки"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Містить підрядок"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Збігається з формальним виразом"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Збігається з формальним виразом (з урахуванням регістру)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Є точно таким як"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Менше, ніж"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Більше, ніж"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Виберіть іншу назву правила"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Правило з такою назвою вже існує, будь ласка, виберіть іншу назву:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "правило %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Ні"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Інвертувати умову"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Виберіть заголовок, на який діє ця умова супроти"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Виберіть тип збігання"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Умова для збігання"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагувати..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Виберіть дію."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Назва:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Групи:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "&Додати групу"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "&Автоматично закінчувати термін дії правила"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&Правило дійсне до:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Умови"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Задовольняти &всі умови"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Задовольняти &будь яку умову"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" день\n"
+" дні\n"
+" днів"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Пересунути правило вгору"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Пересунути правило вниз"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Нове правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Редагувати правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Вилучити правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Скопіювати правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<всі групи>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "&Показувати правила тільки для групи:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Редактор правил"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Редагувати правило"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "&Перезавантажити список"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Вказати, які поштові теки ви хочете бачити у відображенні тек"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "По&шук:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Вимкнути &перегляд деревом"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Тільки &підписані"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "&Тільки нові"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Завантаження..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Поточні зміни:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ім'я"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Підписатися до"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Відписатися від"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Завантаження... (%n збігається)\n"
+"Завантаження... (%n збігаються)\n"
+"Завантаження... (%n збігається)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (%n збігається)\n"
+"%1: (%n збігаються)\n"
+"%1: (%n збігається)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Більше"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Менше"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Очистити"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "Ім'я"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "Ховати номери телефонів"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Стан"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Організатор"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Показувати поштові адреси"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "UID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Пошук:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Умови"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "Час початку"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Вибір адреси"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Отримання і збереження повідомлень..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Модуль без назви"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Немає опису"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Скасовувати цю операцію."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Припиняється..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Адреса ел. пошти"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Кому >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&Копія >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&Потайна копія >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Видалити"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "&Вибрані адреси"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Адресна книга"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Фільтр:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Зберегти як &список розповсюдження..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Категорія"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Додати"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Відмінити виділення"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "Р&едагувати категорії..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Тема емоційок"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Це дозволяє міняти тему емоційок, яку ви хочете використовувати."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Редагувати недавні адреси"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Надіслати SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Адресат:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Надсилати"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "З'єднання шифрується"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "З'єднання не шифрується"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Відкрити вікно детального поступу"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Ховати вікно детального поступу"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Показувати вікно детального поступу"
+
+#~ msgid "Cannot save to addressbook."
+#~ msgstr "Не вдається зберегти в адресну книгу."