summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po315
1 files changed, 315 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-uk/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
new file mode 100644
index 00000000000..c0be2dc9add
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
@@ -0,0 +1,315 @@
+# translation of katefiletemplates.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
+# Translation of katefiletemplates.po to Ukrainian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-24 00:47-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: filetemplates.cpp:135
+msgid "Any File..."
+msgstr "Будь-який файл..."
+
+#: filetemplates.cpp:139
+msgid "&Use Recent"
+msgstr "&Вживати недавній"
+
+#: filetemplates.cpp:251
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Керування шаблонами..."
+
+#: filetemplates.cpp:255
+msgid "New From &Template"
+msgstr "Створити з &шаблона"
+
+#: filetemplates.cpp:353
+msgid "Open as Template"
+msgstr "Відкрити як шаблон"
+
+#: filetemplates.cpp:384
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Помилка відкриття файла"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>для читання. Документ не буде створений.</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
+msgid "Template Plugin"
+msgstr "Втулок шаблонів"
+
+#: filetemplates.cpp:462
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Без назви %1"
+
+#: filetemplates.cpp:539
+msgid "Manage File Templates"
+msgstr "Керування файлами шаблонів"
+
+#: filetemplates.cpp:556
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Шаблон:"
+
+#: filetemplates.cpp:561
+msgid ""
+"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
+"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
+"'HTML Document'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей рядок використовується як назва шаблона і показується, наприклад, в меню "
+"шаблонів. Вона має містити опис значення шаблона, наприклад, \"Документ "
+"HTML\".</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:566
+msgid "Press to select or change the icon for this template"
+msgstr "Натисніть, щоб вибрати або змінити піктограму для цього шаблона"
+
+#: filetemplates.cpp:568
+msgid "&Group:"
+msgstr "&Група:"
+
+#: filetemplates.cpp:572
+msgid ""
+"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
+"'Other' is used.</p>"
+"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Група використовується для вибору підменю втулку. Якщо вона порожня, то "
+"вживається \"Інше\".</p>"
+"<p>Щоб додати нову групу до вашого меню, введіть будь-який рядок.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:576
+msgid "Document &name:"
+msgstr "&Назва документа:"
+
+#: filetemplates.cpp:579
+msgid ""
+"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
+"the title bar and file list.</p>"
+"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
+"with each similarly named file.</p>"
+"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
+"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
+"(2).sh', and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей рядок буде використаний для встановлення назви нового документа, який "
+"відображається в заголовках і списках файлів.</p>"
+"<p>Якщо рядок містить \"%N\", воно буде замінене номером, який зростатиме "
+"кожний раз, коли з'являтиметься однаково названий файл.</p>"
+"<p> Наприклад, якщо документ називається \"Новий скрипт оболонки (%N).sh\", то "
+"перший документ буде названий '\"Новий скрипт оболонки (1).sh\", другий \"Новий "
+"скрипт оболонки (2).sh\", і т.д.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:587
+msgid "&Highlight:"
+msgstr "&Виділення:"
+
+#: filetemplates.cpp:588
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: filetemplates.cpp:590
+msgid ""
+"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
+"property will not be set.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть виділення для шаблона. Якщо вибрано '\"Немає\", ця властивість не "
+"буде встановлена.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:593
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#: filetemplates.cpp:596
+msgid ""
+"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
+"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей рядок використовується, наприклад, як контекстна довідка для цього "
+"шаблона (така як довідка \"що це\" для елементів меню.)</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:600
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Автор:"
+
+#: filetemplates.cpp:603
+msgid ""
+"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
+"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+msgstr ""
+"<p>Можна встановити цей параметр, якщо є намір ділитись цим шаблоном з іншими "
+"користувачами.</p>"
+"<p>рекомендується вживати форму подібну до адреси ел. пошти: \"Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;\"</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:675
+msgid ""
+"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
+"the appropriate option below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть відповідний параметр нижче, якщо ви хочете створити цей шаблон на "
+"основі файла або шаблона, який вже існує.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:682
+msgid "Start with an &empty document"
+msgstr "Запустити з поро&жнім документом"
+
+#: filetemplates.cpp:687
+msgid "Use an existing file:"
+msgstr "Вживати існуючий файл:"
+
+#: filetemplates.cpp:695
+msgid "Use an existing template:"
+msgstr "Вживати існуючий шаблон:"
+
+#: filetemplates.cpp:725
+msgid "Choose Template Origin"
+msgstr "Вибрати походження шаблона"
+
+#: filetemplates.cpp:730
+msgid "Edit Template Properties"
+msgstr "Редагувати властивості шаблона"
+
+#: filetemplates.cpp:750
+msgid ""
+"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
+"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть адресу для цього шаблона. Якщо його зберегти в каталозі шаблонів, "
+"то його буде автоматично додано в меню шаблонів.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:758
+msgid "Template directory"
+msgstr "Каталог шаблонів"
+
+#: filetemplates.cpp:765
+msgid "Template &file name:"
+msgstr "Назва &файла шаблона:"
+
+#: filetemplates.cpp:770
+msgid "Custom location:"
+msgstr "Нетипова адреса:"
+
+#: filetemplates.cpp:784
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Вибрати адресу"
+
+#: filetemplates.cpp:793
+msgid ""
+"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
+"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
+"email information."
+msgstr ""
+"<p>Деякі рядки в тексті можна замінити шаблонами макросів."
+"<p>Якщо якісь дані нижче або неправильні, або неповні, відредагуйте їх в "
+"інформації ел. адреси в KDE."
+
+#: filetemplates.cpp:797
+msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
+msgstr "Замінити повну назву \"%1\" макросом \"%{fullname}\""
+
+#: filetemplates.cpp:802
+msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
+msgstr "Замінити адресу ел. пошти \"%1\" макросом \"%email\""
+
+#: filetemplates.cpp:809
+msgid "Autoreplace Macros"
+msgstr "Автоматична заміна макросів"
+
+#: filetemplates.cpp:816
+msgid ""
+"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
+"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
+"created from the template.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тепер шаблон буде створено і збережено у вибрану адресу. Щоб розмістити "
+"курсор, вставте шапочку (\"^\") там, де ви хочете його в файлах створених з "
+"шаблона.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:822
+msgid "Open the template for editing"
+msgstr "Відкрити шаблон для редагування"
+
+#: filetemplates.cpp:828
+msgid "Create Template"
+msgstr "Створити шаблон"
+
+#: filetemplates.cpp:923
+msgid ""
+"<p>The file "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
+"file name to something else."
+msgstr ""
+"<p>Файл "
+"<br><strong>\"%1\"</strong>"
+"<br> вже існує. Якщо ви не хочете його перезаписати, змініть назву файла "
+"шаблона на щось інше."
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "File Exists"
+msgstr "Файл існує"
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: filetemplates.cpp:978
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Помилка відкриття файла"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>для читання. Документ не буде створений</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:1057
+msgid ""
+"Unable to save the template to '%1'.\n"
+"\n"
+"The template will be opened, so you can save it from the editor."
+msgstr ""
+"Неможливо зберегти шаблон у \"%1\".\n"
+"\n"
+"Відкриється шаблон, щоб можна було зберегти його з редактора."
+
+#: filetemplates.cpp:1059
+msgid "Save Failed"
+msgstr "Не вдалося зберегти"
+
+#: filetemplates.cpp:1109
+msgid "Template"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: filetemplates.cpp:1113
+msgid "New..."
+msgstr "Створити..."
+
+#: filetemplates.cpp:1117
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагувати..."
+
+#: filetemplates.cpp:1125
+msgid "Upload..."
+msgstr "Вивантажити..."
+
+#: filetemplates.cpp:1129
+msgid "Download..."
+msgstr "Звантажити..."