diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po | 315 |
1 files changed, 315 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-uk/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po new file mode 100644 index 00000000000..c0be2dc9add --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po @@ -0,0 +1,315 @@ +# translation of katefiletemplates.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. +# Translation of katefiletemplates.po to Ukrainian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-24 00:47-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: filetemplates.cpp:135 +msgid "Any File..." +msgstr "Будь-який файл..." + +#: filetemplates.cpp:139 +msgid "&Use Recent" +msgstr "&Вживати недавній" + +#: filetemplates.cpp:251 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "&Керування шаблонами..." + +#: filetemplates.cpp:255 +msgid "New From &Template" +msgstr "Створити з &шаблона" + +#: filetemplates.cpp:353 +msgid "Open as Template" +msgstr "Відкрити як шаблон" + +#: filetemplates.cpp:384 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Помилка відкриття файла" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>для читання. Документ не буде створений.</qt>" + +#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 +msgid "Template Plugin" +msgstr "Втулок шаблонів" + +#: filetemplates.cpp:462 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Без назви %1" + +#: filetemplates.cpp:539 +msgid "Manage File Templates" +msgstr "Керування файлами шаблонів" + +#: filetemplates.cpp:556 +msgid "&Template:" +msgstr "&Шаблон:" + +#: filetemplates.cpp:561 +msgid "" +"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " +"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " +"'HTML Document'.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей рядок використовується як назва шаблона і показується, наприклад, в меню " +"шаблонів. Вона має містити опис значення шаблона, наприклад, \"Документ " +"HTML\".</p>" + +#: filetemplates.cpp:566 +msgid "Press to select or change the icon for this template" +msgstr "Натисніть, щоб вибрати або змінити піктограму для цього шаблона" + +#: filetemplates.cpp:568 +msgid "&Group:" +msgstr "&Група:" + +#: filetemplates.cpp:572 +msgid "" +"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " +"'Other' is used.</p>" +"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Група використовується для вибору підменю втулку. Якщо вона порожня, то " +"вживається \"Інше\".</p>" +"<p>Щоб додати нову групу до вашого меню, введіть будь-який рядок.</p>" + +#: filetemplates.cpp:576 +msgid "Document &name:" +msgstr "&Назва документа:" + +#: filetemplates.cpp:579 +msgid "" +"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in " +"the title bar and file list.</p>" +"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " +"with each similarly named file.</p>" +"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " +"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " +"(2).sh', and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей рядок буде використаний для встановлення назви нового документа, який " +"відображається в заголовках і списках файлів.</p>" +"<p>Якщо рядок містить \"%N\", воно буде замінене номером, який зростатиме " +"кожний раз, коли з'являтиметься однаково названий файл.</p>" +"<p> Наприклад, якщо документ називається \"Новий скрипт оболонки (%N).sh\", то " +"перший документ буде названий '\"Новий скрипт оболонки (1).sh\", другий \"Новий " +"скрипт оболонки (2).sh\", і т.д.</p>" + +#: filetemplates.cpp:587 +msgid "&Highlight:" +msgstr "&Виділення:" + +#: filetemplates.cpp:588 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: filetemplates.cpp:590 +msgid "" +"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " +"property will not be set.</p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть виділення для шаблона. Якщо вибрано '\"Немає\", ця властивість не " +"буде встановлена.</p>" + +#: filetemplates.cpp:593 +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#: filetemplates.cpp:596 +msgid "" +"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as " +"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" +msgstr "" +"<p>Цей рядок використовується, наприклад, як контекстна довідка для цього " +"шаблона (така як довідка \"що це\" для елементів меню.)</p>" + +#: filetemplates.cpp:600 +msgid "&Author:" +msgstr "&Автор:" + +#: filetemplates.cpp:603 +msgid "" +"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>" +"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>'</p>" +msgstr "" +"<p>Можна встановити цей параметр, якщо є намір ділитись цим шаблоном з іншими " +"користувачами.</p>" +"<p>рекомендується вживати форму подібну до адреси ел. пошти: \"Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>\"</p>" + +#: filetemplates.cpp:675 +msgid "" +"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " +"the appropriate option below.</p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть відповідний параметр нижче, якщо ви хочете створити цей шаблон на " +"основі файла або шаблона, який вже існує.</p>" + +#: filetemplates.cpp:682 +msgid "Start with an &empty document" +msgstr "Запустити з поро&жнім документом" + +#: filetemplates.cpp:687 +msgid "Use an existing file:" +msgstr "Вживати існуючий файл:" + +#: filetemplates.cpp:695 +msgid "Use an existing template:" +msgstr "Вживати існуючий шаблон:" + +#: filetemplates.cpp:725 +msgid "Choose Template Origin" +msgstr "Вибрати походження шаблона" + +#: filetemplates.cpp:730 +msgid "Edit Template Properties" +msgstr "Редагувати властивості шаблона" + +#: filetemplates.cpp:750 +msgid "" +"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " +"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть адресу для цього шаблона. Якщо його зберегти в каталозі шаблонів, " +"то його буде автоматично додано в меню шаблонів.</p>" + +#: filetemplates.cpp:758 +msgid "Template directory" +msgstr "Каталог шаблонів" + +#: filetemplates.cpp:765 +msgid "Template &file name:" +msgstr "Назва &файла шаблона:" + +#: filetemplates.cpp:770 +msgid "Custom location:" +msgstr "Нетипова адреса:" + +#: filetemplates.cpp:784 +msgid "Choose Location" +msgstr "Вибрати адресу" + +#: filetemplates.cpp:793 +msgid "" +"<p>You can replace certain strings in the text with template macros." +"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE " +"email information." +msgstr "" +"<p>Деякі рядки в тексті можна замінити шаблонами макросів." +"<p>Якщо якісь дані нижче або неправильні, або неповні, відредагуйте їх в " +"інформації ел. адреси в KDE." + +#: filetemplates.cpp:797 +msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" +msgstr "Замінити повну назву \"%1\" макросом \"%{fullname}\"" + +#: filetemplates.cpp:802 +msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" +msgstr "Замінити адресу ел. пошти \"%1\" макросом \"%email\"" + +#: filetemplates.cpp:809 +msgid "Autoreplace Macros" +msgstr "Автоматична заміна макросів" + +#: filetemplates.cpp:816 +msgid "" +"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " +"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " +"created from the template.</p>" +msgstr "" +"<p>Тепер шаблон буде створено і збережено у вибрану адресу. Щоб розмістити " +"курсор, вставте шапочку (\"^\") там, де ви хочете його в файлах створених з " +"шаблона.</p>" + +#: filetemplates.cpp:822 +msgid "Open the template for editing" +msgstr "Відкрити шаблон для редагування" + +#: filetemplates.cpp:828 +msgid "Create Template" +msgstr "Створити шаблон" + +#: filetemplates.cpp:923 +msgid "" +"<p>The file " +"<br><strong>'%1'</strong>" +"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " +"file name to something else." +msgstr "" +"<p>Файл " +"<br><strong>\"%1\"</strong>" +"<br> вже існує. Якщо ви не хочете його перезаписати, змініть назву файла " +"шаблона на щось інше." + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "File Exists" +msgstr "Файл існує" + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: filetemplates.cpp:978 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created</qt>" +msgstr "" +"<qt>Помилка відкриття файла" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>для читання. Документ не буде створений</qt>" + +#: filetemplates.cpp:1057 +msgid "" +"Unable to save the template to '%1'.\n" +"\n" +"The template will be opened, so you can save it from the editor." +msgstr "" +"Неможливо зберегти шаблон у \"%1\".\n" +"\n" +"Відкриється шаблон, щоб можна було зберегти його з редактора." + +#: filetemplates.cpp:1059 +msgid "Save Failed" +msgstr "Не вдалося зберегти" + +#: filetemplates.cpp:1109 +msgid "Template" +msgstr "Шаблон" + +#: filetemplates.cpp:1113 +msgid "New..." +msgstr "Створити..." + +#: filetemplates.cpp:1117 +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + +#: filetemplates.cpp:1125 +msgid "Upload..." +msgstr "Вивантажити..." + +#: filetemplates.cpp:1129 +msgid "Download..." +msgstr "Звантажити..." |