summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po418
1 files changed, 163 insertions, 255 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po
index 53cb267a63a..aea0732fbf7 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -13,76 +13,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:08-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Експорт сертифіката X509"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Текст"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Назва файла:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Експортувати"
-
-#: certexport.cpp:70
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Скасувати"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr ""
-"Внутрішня помилка. Будь ласка, звітуйте "
-"до kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1047 crypto.cpp:1361 crypto.cpp:1390 crypto.cpp:1407
-#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1610 crypto.cpp:1662
-#: crypto.cpp:1694 crypto.cpp:1696 crypto.cpp:1890 crypto.cpp:1910
-#: crypto.cpp:1976 crypto.cpp:1983 crypto.cpp:1998 crypto.cpp:2050
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr ""
-"Помилка переведення сертифіката у "
-"запитаний формат."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Помилка відкриття файла виводу."
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: crypto.cpp:107
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
@@ -90,16 +31,13 @@ msgstr "%1 (%2 з %3 біт)"
#: crypto.cpp:226
msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
-"TDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most TDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
-"<h1>Криптографія</h1> Цей модуль дає "
-"можливість налаштувати SSL для "
-"використання з багатьма програмами TDE, а "
-"також керувати вашими особистими "
-"сертифікатами і відомими гарантами "
-"сертифікатів."
+"<h1>Криптографія</h1> Цей модуль дає можливість налаштувати SSL для "
+"використання з багатьма програмами TDE, а також керувати вашими особистими "
+"сертифікатами і відомими гарантами сертифікатів."
#: crypto.cpp:239
msgid "kcmcrypto"
@@ -115,18 +53,15 @@ msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
#: crypto.cpp:267
msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr ""
-"Ввімкнути &TLS якщо підтримується сервером"
+msgstr "Ввімкнути &TLS якщо підтримується сервером"
#: crypto.cpp:270
msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with "
-"other protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
msgstr ""
-"TLS - це новітня ревізія протоколу SSL. Він "
-"краще інтегрується з іншими протоколами "
-"та замінює SSL в таких протоколах, як POP3 та "
-"SMTP."
+"TLS - це новітня ревізія протоколу SSL. Він краще інтегрується з іншими "
+"протоколами та замінює SSL в таких протоколах, як POP3 та SMTP."
#: crypto.cpp:275
msgid "Enable SSLv&2"
@@ -134,11 +69,10 @@ msgstr "Увімкнути SSLv&2"
#: crypto.cpp:278
msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to "
-"enable v2 and v3."
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
msgstr ""
-"SSL v2 - це друга версія протоколу SSL. За "
-"звичай краще ввімкнути v2 та v3."
+"SSL v2 - це друга версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3."
#: crypto.cpp:282
msgid "Enable SSLv&3"
@@ -146,11 +80,10 @@ msgstr "Ввімкнути SSLv&3"
#: crypto.cpp:285
msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to "
-"enable v2 and v3."
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
msgstr ""
-"SSL v3- це третя версія протоколу SSL. За "
-"звичай краще ввімкнути v2 та v3."
+"SSL v3- це третя версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3."
#: crypto.cpp:291
msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
@@ -161,18 +94,16 @@ msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
-"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути "
-"при використанні протоколу SSL v2. "
-"Фактичний протокол буде обговорено з "
-"сервером при з'єднанні."
+"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v2. "
+"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні."
#: crypto.cpp:302
msgid ""
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
-"Неможливо налаштувати шифри SSL, тому, що "
-"цей модуль не було прив'язано з OpenSSL."
+"Неможливо налаштувати шифри SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано з "
+"OpenSSL."
#: crypto.cpp:317
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
@@ -183,10 +114,8 @@ msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
-"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути "
-"при використанні протоколу SSL v3. "
-"Фактичний протокол буде обговорено з "
-"сервером при з'єднанні."
+"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v3. "
+"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні."
#: crypto.cpp:332
msgid "Cipher Wizard"
@@ -195,11 +124,12 @@ msgstr "Майстри шифрів"
#: crypto.cpp:335
msgid ""
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: <ul>"
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
msgstr ""
-"<qt>Використовуйте цю кнопку для більшу "
-"зручної конфігурації шифрування SSL. Ви "
-"можете вибирати з наступних режимів: <ul>"
+"<qt>Використовуйте цю кнопку для більшу зручної конфігурації шифрування SSL. Ви "
+"можете вибирати з наступних режимів: "
+"<ul>"
#: crypto.cpp:338
msgid "Most Compatible"
@@ -210,8 +140,7 @@ msgid ""
"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
"compatible.</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Найбільш сумісний:</b> Вибирати "
-"параметр, який здається найбільш "
+"<li><b>Найбільш сумісний:</b> Вибирати параметр, який здається найбільш "
"сумісним.</li>"
#: crypto.cpp:340
@@ -223,8 +152,8 @@ msgid ""
"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
"encryption ciphers.</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Тільки шрифти США:</b> Вибирати тільки "
-"потужні шифри кодування США (&gt;= 128 біт).</li>"
+"<li><b>Тільки шрифти США:</b> Вибирати тільки потужні шифри кодування США "
+"(&gt;= 128 біт).</li>"
#: crypto.cpp:342
msgid "Export Ciphers Only"
@@ -235,8 +164,7 @@ msgid ""
"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
"bit).</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Тільки шифри, дозволені для "
-"експорту:</b>Вибирати тільки слабкі шифри "
+"<li><b>Тільки шифри, дозволені для експорту:</b>Вибирати тільки слабкі шифри "
"(&lt;=56 біт).</li>"
#: crypto.cpp:344
@@ -245,9 +173,7 @@ msgstr "Ввімкнути всі"
#: crypto.cpp:345
msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<li><b>Ввімкнути всі:</b> Вибирати всі SSL шифри "
-"та методи.</li></ul>"
+msgstr "<li><b>Ввімкнути всі:</b> Вибирати всі SSL шифри та методи.</li></ul>"
#: crypto.cpp:356
msgid "Warn on &entering SSL mode"
@@ -255,9 +181,7 @@ msgstr "Попереджувати при &вмиканні режиму SSL"
#: crypto.cpp:359
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr ""
-"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете "
-"повідомлені при вмиканні режиму SSL"
+msgstr "Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вмиканні режиму SSL"
#: crypto.cpp:363
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
@@ -266,40 +190,31 @@ msgstr "Попереджувати при в&имиканні режиму SSL"
#: crypto.cpp:366
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
msgstr ""
-"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете "
-"повідомлені при вимиканні режиму SSL."
+"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вимиканні режиму SSL."
#: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr ""
-"Попереджувати при надсиланні "
-"&незашифрованих даних"
+msgstr "Попереджувати при надсиланні &незашифрованих даних"
#: crypto.cpp:373
msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр вибрано, вас буде "
-"попереджено при надсиланні "
-"незашифрованих даних через навігатор "
-"Тенет."
+"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено при надсиланні незашифрованих "
+"даних через навігатор Тенет."
#: crypto.cpp:378
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr ""
-"Попереджувати при &змішаних (SSL та не-SSL) "
-"сторінках"
+msgstr "Попереджувати при &змішаних (SSL та не-SSL) сторінках"
#: crypto.cpp:381
msgid ""
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
"and non-encrypted parts."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр вибрано, вас буде "
-"попереджено, якщо сторінка, яку ви "
-"переглядаєте містить зашифровані та "
-"незашифровані дані."
+"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено, якщо сторінка, яку ви "
+"переглядаєте містить зашифровані та незашифровані дані."
#: crypto.cpp:394
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
@@ -326,43 +241,35 @@ msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
"for initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
-"Якщо вибрано, OpenSSL буде вказано "
-"використовувати демон накопичення "
-"ентропії (EGD) для ініціалізації "
-"генератора псевдовипадкових чисел."
+"Якщо вибрано, OpenSSL буде вказано використовувати демон накопичення ентропії "
+"(EGD) для ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел."
#: crypto.cpp:427
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
"initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
-"Якщо вибрано, OpenSSL буде використовувати "
-"демон накопичення ентропії (EGD) для "
-"ініціалізації генератора "
-"псевдовипадкових чисел."
+"Якщо вибрано, OpenSSL буде використовувати демон накопичення ентропії (EGD) для "
+"ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел."
#: crypto.cpp:430
msgid ""
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
"entropy file) here."
msgstr ""
-"Введіть шлях до сокета, створеного "
-"демоном накопичення ентропії (або файла "
+"Введіть шлях до сокета, створеного демоном накопичення ентропії (або файла "
"ентропії)."
#: crypto.cpp:433
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб переглянути файли в "
-"пошуках сокета EGD."
+msgstr "Клацніть тут, щоб переглянути файли в пошуках сокета EGD."
#: crypto.cpp:451
msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
+"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
msgstr ""
-"Цей список показує сертифікати, про які "
-"знає TDE. Звідси ви можете легко ними "
+"Цей список показує сертифікати, про які знає TDE. Звідси ви можете легко ними "
"керувати."
#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
@@ -399,15 +306,11 @@ msgstr "З&мінити пароль..."
#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr ""
-"Це - інформація, відома про власника "
-"сертифіката."
+msgstr "Це - інформація, відома про власника сертифіката."
#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr ""
-"Це - інформація, відома про видавця "
-"сертифіката."
+msgstr "Це - інформація, відома про видавця сертифіката."
#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
msgid "Valid from:"
@@ -431,9 +334,7 @@ msgstr "Сума MD5:"
#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr ""
-"Хеш сертифіката, що використовується для "
-"швидкої перевірки."
+msgstr "Хеш сертифіката, що використовується для швидкої перевірки."
#: crypto.cpp:515
msgid "On SSL Connection..."
@@ -456,8 +357,8 @@ msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
-"Не можна керувати сертифікатами SSL, тому, "
-"що цей модуль не було прив'язано до OpenSSL."
+"Не можна керувати сертифікатами SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано до "
+"OpenSSL."
#: crypto.cpp:537
msgid "Default Authentication Certificate"
@@ -529,11 +430,10 @@ msgstr "Но&вий"
#: crypto.cpp:611
msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You "
-"can easily manage them from here."
+"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
msgstr ""
-"Цей список показує сертифікати яких "
-"сайтів та осіб знає TDE. Звідси ви також "
+"Цей список показує сертифікати яких сайтів та осіб знає TDE. Звідси ви також "
"можете легко ними керувати."
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
@@ -542,23 +442,16 @@ msgstr "Організація"
#: crypto.cpp:621
msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
-"various formats."
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
msgstr ""
-"Ця кнопка дозволяє вам експортувати "
-"вибрані сертифікати у файли різних "
+"Ця кнопка дозволяє вам експортувати вибрані сертифікати у файли різних "
"форматів."
-#: crypto.cpp:625 crypto.cpp:738 crypto.cpp:813
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Вилучити"
-
#: crypto.cpp:628
msgid ""
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr ""
-"Ця кнопка вилучає вибраний сертифікат з "
-"кешу."
+msgstr "Ця кнопка вилучає вибраний сертифікат з кешу."
#: crypto.cpp:632
msgid "&Verify"
@@ -566,9 +459,7 @@ msgstr "&Перевірити"
#: crypto.cpp:635
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr ""
-"Ця кнопка перевіряє вибраний сертифікат "
-"на чинність."
+msgstr "Ця кнопка перевіряє вибраний сертифікат на чинність."
#: crypto.cpp:668
msgid "Cache"
@@ -584,19 +475,15 @@ msgstr "&До"
#: crypto.cpp:681
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr ""
-"Виберіть цю опцію, щоб кеш був постійним."
+msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був постійним."
#: crypto.cpp:683
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr ""
-"Виберіть цю опцію, щоб кеш був тимчасовим."
+msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був тимчасовим."
#: crypto.cpp:685
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr ""
-"Дата та час, коли повинен застаріти кеш "
-"сертифікатів."
+msgstr "Дата та час, коли повинен застаріти кеш сертифікатів."
#: crypto.cpp:689
msgid "Accep&t"
@@ -608,32 +495,26 @@ msgstr "Ві&дмовити"
#: crypto.cpp:695
msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr ""
-"Виберіть цю опцію, щоб приймати "
-"сертифікати завжди."
+msgstr "Виберіть цю опцію, щоб приймати сертифікати завжди."
#: crypto.cpp:697
msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr ""
-"Виберіть цю опцію, щоб відмовляти "
-"сертифікатам завжди."
+msgstr "Виберіть цю опцію, щоб відмовляти сертифікатам завжди."
#: crypto.cpp:699
msgid ""
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
"certificate."
msgstr ""
-"Виберіть цю опцію, якщо ви хочете робити "
-"вибір самі при отриманні сертифіката."
+"Виберіть цю опцію, якщо ви хочете робити вибір самі при отриманні сертифіката."
#: crypto.cpp:725
msgid ""
"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
-"Цей список показує гаранти сертифікатів, "
-"які знає TDE. Звідси ви також можете легко "
-"ними керувати."
+"Цей список показує гаранти сертифікатів, які знає TDE. Звідси ви також можете "
+"легко ними керувати."
#: crypto.cpp:730
msgid "Organizational Unit"
@@ -658,29 +539,23 @@ msgstr "Прийняти для підпису коду"
#: crypto.cpp:787
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
msgstr ""
-"Попереджувати про сертифікати підписані "
-"&собою або невідомими гарантами"
+"Попереджувати про сертифікати підписані &собою або невідомими гарантами"
#: crypto.cpp:789
msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr ""
-"Попереджувати про &застарілі сертифікати"
+msgstr "Попереджувати про &застарілі сертифікати"
#: crypto.cpp:791
msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr ""
-"Попереджувати про а&нульовані "
-"сертифікати"
+msgstr "Попереджувати про а&нульовані сертифікати"
#: crypto.cpp:801
msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
-"from even though the certificate might fail the validation procedure."
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
msgstr ""
-"Цей список показує з яких сайтів ви "
-"дозволили приймати сертифікати, навіть "
-"враховуючи, що вони можуть зашкодити "
-"процедурі затвердження."
+"Цей список показує з яких сайтів ви дозволили приймати сертифікати, навіть "
+"враховуючи, що вони можуть зашкодити процедурі затвердження."
#: crypto.cpp:809
msgid "&Add"
@@ -691,8 +566,16 @@ msgid ""
"These options are not configurable because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
-"Ці параметри неможливо налаштувати, тому, "
-"що цей модуль не було прив'язано до OpenSSL."
+"Ці параметри неможливо налаштувати, тому, що цей модуль не було прив'язано до "
+"OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1047 crypto.cpp:1361 crypto.cpp:1390 crypto.cpp:1407
+#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1610 crypto.cpp:1662
+#: crypto.cpp:1694 crypto.cpp:1696 crypto.cpp:1890 crypto.cpp:1910
+#: crypto.cpp:1976 crypto.cpp:1983 crypto.cpp:1998 crypto.cpp:2050
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2278 crypto.cpp:2286 crypto.cpp:2290
msgid "OpenSSL"
@@ -723,16 +606,12 @@ msgid ""
"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
"the application may be forced to choose a suitable default."
msgstr ""
-"Якщо ви не виберете щонайменше один "
-"алгоритм SSL, або SSL не буде працювати, або "
-"програма повинна буде взяти прийнятний "
-"типовий алгоритм."
+"Якщо ви не виберете щонайменше один алгоритм SSL, або SSL не буде працювати, "
+"або програма повинна буде взяти прийнятний типовий алгоритм."
#: crypto.cpp:1099
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr ""
-"Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv2 "
-"працювати не буде."
+msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv2 працювати не буде."
#: crypto.cpp:1101
msgid "SSLv2 Ciphers"
@@ -740,9 +619,7 @@ msgstr "Шифри SSLv2"
#: crypto.cpp:1118
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr ""
-"Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv3 "
-"працювати не буде."
+msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv3 працювати не буде."
#: crypto.cpp:1120
msgid "SSLv3 Ciphers"
@@ -758,15 +635,11 @@ msgstr "Помилка отримання сертифіката."
#: crypto.cpp:1407 crypto.cpp:1694
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr ""
-"Цей сертифікат успішно пройшов тести "
-"перевірки."
+msgstr "Цей сертифікат успішно пройшов тести перевірки."
#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1696
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr ""
-"Цей сертифікат не пройшов перевірку і "
-"буде вважатися недійсним."
+msgstr "Цей сертифікат не пройшов перевірку і буде вважатися недійсним."
#: crypto.cpp:1586
msgid "Certificate password"
@@ -774,9 +647,7 @@ msgstr "Пароль сертифіката"
#: crypto.cpp:1592
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr ""
-"Неможливо завантажити сертифікат. "
-"Спробувати інший пароль?"
+msgstr "Неможливо завантажити сертифікат. Спробувати інший пароль?"
#: crypto.cpp:1592
msgid "Try"
@@ -791,12 +662,7 @@ msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
-"Сертифікат з таким іменем вже існує. Ви "
-"впевнені, що хочете його замінити?"
-
-#: crypto.cpp:1610
-msgid "Replace"
-msgstr "Заменить"
+"Сертифікат з таким іменем вже існує. Ви впевнені, що хочете його замінити?"
#: crypto.cpp:1643 crypto.cpp:1675 crypto.cpp:1723
msgid "Enter the certificate password:"
@@ -804,9 +670,7 @@ msgstr "Введіть пароль сертифіката:"
#: crypto.cpp:1649 crypto.cpp:1681 crypto.cpp:1729 crypto.cpp:1827
msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr ""
-"Помилка дешифрування. Будь ласка, "
-"спробуйте ще раз:"
+msgstr "Помилка дешифрування. Будь ласка, спробуйте ще раз:"
#: crypto.cpp:1662
msgid "Export failed."
@@ -826,20 +690,15 @@ msgstr "Це не є сертифікатом підписанта."
#: crypto.cpp:1907 crypto.cpp:1997
msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr ""
-"Сертифікат цього підписанта вже "
-"встановлено."
+msgstr "Сертифікат цього підписанта вже встановлено."
#: crypto.cpp:1975
msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr ""
-"Не вдалося завантажити файл сертифіката."
+msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката."
#: crypto.cpp:2026
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr ""
-"Бажаєте зробити сертифікат доступним для "
-"KMail також?"
+msgstr "Бажаєте зробити сертифікат доступним для KMail також?"
#: crypto.cpp:2026
msgid "Make Available"
@@ -854,9 +713,8 @@ msgid ""
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
"package."
msgstr ""
-"Не вдається запустити програму Kleopatra. "
-"Можливо потрібно встановити чи поновити "
-"пакет tdepim."
+"Не вдається запустити програму Kleopatra. Можливо потрібно встановити чи "
+"поновити пакет tdepim."
#: crypto.cpp:2050
msgid ""
@@ -864,8 +722,7 @@ msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"Це поверне БД сертифікатів підписантів "
-"до типової для TDE.\n"
+"Це поверне БД сертифікатів підписантів до типової для TDE.\n"
"Цю дію не можна обернути.\n"
"Продовжити?"
@@ -879,15 +736,11 @@ msgstr "Помилка завантаження OpenSSL."
#: crypto.cpp:2277
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr ""
-"libssl не було знайдено або виникла помилка "
-"завантаження."
+msgstr "libssl не було знайдено або виникла помилка завантаження."
#: crypto.cpp:2285
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr ""
-"libcrypto не було знайдено або виникла "
-"помилка завантаження."
+msgstr "libcrypto не було знайдено або виникла помилка завантаження."
#: crypto.cpp:2290
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
@@ -951,6 +804,50 @@ msgstr "Гарант сертифіката S/MIME"
msgid "None"
msgstr "Відсутній"
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Експорт сертифіката X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Текст"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Назва файла:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Експортувати"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, звітуйте до kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Помилка переведення сертифіката у запитаний формат."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Помилка відкриття файла виводу."
+
#: kdatetimedlg.cpp:39
msgid "Date & Time Selector"
msgstr "Вибір дати та часу"
@@ -971,12 +868,23 @@ msgstr "Секунда:"
msgid "Don't Send"
msgstr "Не відсилати"
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Скасувати"
+
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Вилучити"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Заменить"