diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po | 510 |
1 files changed, 307 insertions, 203 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po index 1f7bc8e3905..53cb267a63a 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -8,19 +8,81 @@ # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:08-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Експорт сертифіката X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Назва файла:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Експортувати" + +#: certexport.cpp:70 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Скасувати" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "" +"Внутрішня помилка. Будь ласка, звітуйте " +"до kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1047 crypto.cpp:1361 crypto.cpp:1390 crypto.cpp:1407 +#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1610 crypto.cpp:1662 +#: crypto.cpp:1694 crypto.cpp:1696 crypto.cpp:1890 crypto.cpp:1910 +#: crypto.cpp:1976 crypto.cpp:1983 crypto.cpp:1998 crypto.cpp:2050 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "" +"Помилка переведення сертифіката у " +"запитаний формат." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Помилка відкриття файла виводу." #: crypto.cpp:107 msgid "%1 (%2 of %3 bits)" @@ -28,13 +90,16 @@ msgstr "%1 (%2 з %3 біт)" #: crypto.cpp:226 msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most TDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most " +"TDE applications, as well as manage your personal certificates and the known " "certificate authorities." msgstr "" -"<h1>Криптографія</h1> Цей модуль дає можливість налаштувати SSL для " -"використання з багатьма програмами TDE, а також керувати вашими особистими " -"сертифікатами і відомими гарантами сертифікатів." +"<h1>Криптографія</h1> Цей модуль дає " +"можливість налаштувати SSL для " +"використання з багатьма програмами TDE, а " +"також керувати вашими особистими " +"сертифікатами і відомими гарантами " +"сертифікатів." #: crypto.cpp:239 msgid "kcmcrypto" @@ -50,15 +115,18 @@ msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" #: crypto.cpp:267 msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "Ввімкнути &TLS якщо підтримується сервером" +msgstr "" +"Ввімкнути &TLS якщо підтримується сервером" #: crypto.cpp:270 msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with " +"other protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." msgstr "" -"TLS - це новітня ревізія протоколу SSL. Він краще інтегрується з іншими " -"протоколами та замінює SSL в таких протоколах, як POP3 та SMTP." +"TLS - це новітня ревізія протоколу SSL. Він " +"краще інтегрується з іншими протоколами " +"та замінює SSL в таких протоколах, як POP3 та " +"SMTP." #: crypto.cpp:275 msgid "Enable SSLv&2" @@ -66,10 +134,11 @@ msgstr "Увімкнути SSLv&2" #: crypto.cpp:278 msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to " +"enable v2 and v3." msgstr "" -"SSL v2 - це друга версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3." +"SSL v2 - це друга версія протоколу SSL. За " +"звичай краще ввімкнути v2 та v3." #: crypto.cpp:282 msgid "Enable SSLv&3" @@ -77,10 +146,11 @@ msgstr "Ввімкнути SSLv&3" #: crypto.cpp:285 msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to " +"enable v2 and v3." msgstr "" -"SSL v3- це третя версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3." +"SSL v3- це третя версія протоколу SSL. За " +"звичай краще ввімкнути v2 та v3." #: crypto.cpp:291 msgid "SSLv2 Ciphers to Use" @@ -91,16 +161,18 @@ msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" -"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v2. " -"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні." +"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути " +"при використанні протоколу SSL v2. " +"Фактичний протокол буде обговорено з " +"сервером при з'єднанні." #: crypto.cpp:302 msgid "" "SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" -"Неможливо налаштувати шифри SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано з " -"OpenSSL." +"Неможливо налаштувати шифри SSL, тому, що " +"цей модуль не було прив'язано з OpenSSL." #: crypto.cpp:317 msgid "SSLv3 Ciphers to Use" @@ -111,8 +183,10 @@ msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" -"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v3. " -"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні." +"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути " +"при використанні протоколу SSL v3. " +"Фактичний протокол буде обговорено з " +"сервером при з'єднанні." #: crypto.cpp:332 msgid "Cipher Wizard" @@ -121,12 +195,11 @@ msgstr "Майстри шифрів" #: crypto.cpp:335 msgid "" "<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" +"settings. You can choose among the following modes: <ul>" msgstr "" -"<qt>Використовуйте цю кнопку для більшу зручної конфігурації шифрування SSL. Ви " -"можете вибирати з наступних режимів: " -"<ul>" +"<qt>Використовуйте цю кнопку для більшу " +"зручної конфігурації шифрування SSL. Ви " +"можете вибирати з наступних режимів: <ul>" #: crypto.cpp:338 msgid "Most Compatible" @@ -137,7 +210,8 @@ msgid "" "<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " "compatible.</li>" msgstr "" -"<li><b>Найбільш сумісний:</b> Вибирати параметр, який здається найбільш " +"<li><b>Найбільш сумісний:</b> Вибирати " +"параметр, який здається найбільш " "сумісним.</li>" #: crypto.cpp:340 @@ -149,8 +223,8 @@ msgid "" "<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " "encryption ciphers.</li>" msgstr "" -"<li><b>Тільки шрифти США:</b> Вибирати тільки потужні шифри кодування США " -"(>= 128 біт).</li>" +"<li><b>Тільки шрифти США:</b> Вибирати тільки " +"потужні шифри кодування США (>= 128 біт).</li>" #: crypto.cpp:342 msgid "Export Ciphers Only" @@ -161,7 +235,8 @@ msgid "" "<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " "bit).</li>" msgstr "" -"<li><b>Тільки шифри, дозволені для експорту:</b>Вибирати тільки слабкі шифри " +"<li><b>Тільки шифри, дозволені для " +"експорту:</b>Вибирати тільки слабкі шифри " "(<=56 біт).</li>" #: crypto.cpp:344 @@ -170,7 +245,9 @@ msgstr "Ввімкнути всі" #: crypto.cpp:345 msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "<li><b>Ввімкнути всі:</b> Вибирати всі SSL шифри та методи.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Ввімкнути всі:</b> Вибирати всі SSL шифри " +"та методи.</li></ul>" #: crypto.cpp:356 msgid "Warn on &entering SSL mode" @@ -178,7 +255,9 @@ msgstr "Попереджувати при &вмиканні режиму SSL" #: crypto.cpp:359 msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вмиканні режиму SSL" +msgstr "" +"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете " +"повідомлені при вмиканні режиму SSL" #: crypto.cpp:363 msgid "Warn on &leaving SSL mode" @@ -187,31 +266,40 @@ msgstr "Попереджувати при в&имиканні режиму SSL" #: crypto.cpp:366 msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." msgstr "" -"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вимиканні режиму SSL." +"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете " +"повідомлені при вимиканні режиму SSL." #: crypto.cpp:370 msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "Попереджувати при надсиланні &незашифрованих даних" +msgstr "" +"Попереджувати при надсиланні " +"&незашифрованих даних" #: crypto.cpp:373 msgid "" "If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " "browser." msgstr "" -"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено при надсиланні незашифрованих " -"даних через навігатор Тенет." +"Якщо цей параметр вибрано, вас буде " +"попереджено при надсиланні " +"незашифрованих даних через навігатор " +"Тенет." #: crypto.cpp:378 msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "Попереджувати при &змішаних (SSL та не-SSL) сторінках" +msgstr "" +"Попереджувати при &змішаних (SSL та не-SSL) " +"сторінках" #: crypto.cpp:381 msgid "" "If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " "and non-encrypted parts." msgstr "" -"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено, якщо сторінка, яку ви " -"переглядаєте містить зашифровані та незашифровані дані." +"Якщо цей параметр вибрано, вас буде " +"попереджено, якщо сторінка, яку ви " +"переглядаєте містить зашифровані та " +"незашифровані дані." #: crypto.cpp:394 msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" @@ -229,7 +317,7 @@ msgstr "Використовувати EGD" msgid "Use entropy file" msgstr "Вживати файл ентропії" -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2298 msgid "Path to EGD:" msgstr "Шлях до EGD:" @@ -238,35 +326,43 @@ msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " "for initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" -"Якщо вибрано, OpenSSL буде вказано використовувати демон накопичення ентропії " -"(EGD) для ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел." +"Якщо вибрано, OpenSSL буде вказано " +"використовувати демон накопичення " +"ентропії (EGD) для ініціалізації " +"генератора псевдовипадкових чисел." #: crypto.cpp:427 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " "initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" -"Якщо вибрано, OpenSSL буде використовувати демон накопичення ентропії (EGD) для " -"ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел." +"Якщо вибрано, OpenSSL буде використовувати " +"демон накопичення ентропії (EGD) для " +"ініціалізації генератора " +"псевдовипадкових чисел." #: crypto.cpp:430 msgid "" "Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " "entropy file) here." msgstr "" -"Введіть шлях до сокета, створеного демоном накопичення ентропії (або файла " +"Введіть шлях до сокета, створеного " +"демоном накопичення ентропії (або файла " "ентропії)." #: crypto.cpp:433 msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "Клацніть тут, щоб переглянути файли в пошуках сокета EGD." +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб переглянути файли в " +"пошуках сокета EGD." #: crypto.cpp:451 msgid "" -"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily " -"manage them from here." +"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can " +"easily manage them from here." msgstr "" -"Цей список показує сертифікати, про які знає TDE. Звідси ви можете легко ними " +"Цей список показує сертифікати, про які " +"знає TDE. Звідси ви можете легко ними " "керувати." #: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 @@ -303,11 +399,15 @@ msgstr "З&мінити пароль..." #: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "Це - інформація, відома про власника сертифіката." +msgstr "" +"Це - інформація, відома про власника " +"сертифіката." #: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "Це - інформація, відома про видавця сертифіката." +msgstr "" +"Це - інформація, відома про видавця " +"сертифіката." #: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 msgid "Valid from:" @@ -331,7 +431,9 @@ msgstr "Сума MD5:" #: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "Хеш сертифіката, що використовується для швидкої перевірки." +msgstr "" +"Хеш сертифіката, що використовується для " +"швидкої перевірки." #: crypto.cpp:515 msgid "On SSL Connection..." @@ -354,8 +456,8 @@ msgid "" "SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" -"Не можна керувати сертифікатами SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано до " -"OpenSSL." +"Не можна керувати сертифікатами SSL, тому, " +"що цей модуль не було прив'язано до OpenSSL." #: crypto.cpp:537 msgid "Default Authentication Certificate" @@ -427,10 +529,11 @@ msgstr "Но&вий" #: crypto.cpp:611 msgid "" -"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can " -"easily manage them from here." +"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You " +"can easily manage them from here." msgstr "" -"Цей список показує сертифікати яких сайтів та осіб знає TDE. Звідси ви також " +"Цей список показує сертифікати яких " +"сайтів та осіб знає TDE. Звідси ви також " "можете легко ними керувати." #: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 @@ -439,16 +542,23 @@ msgstr "Організація" #: crypto.cpp:621 msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." +"This button allows you to export the selected certificate to a file of " +"various formats." msgstr "" -"Ця кнопка дозволяє вам експортувати вибрані сертифікати у файли різних " +"Ця кнопка дозволяє вам експортувати " +"вибрані сертифікати у файли різних " "форматів." +#: crypto.cpp:625 crypto.cpp:738 crypto.cpp:813 +msgid "&Remove" +msgstr "&Вилучити" + #: crypto.cpp:628 msgid "" "This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "Ця кнопка вилучає вибраний сертифікат з кешу." +msgstr "" +"Ця кнопка вилучає вибраний сертифікат з " +"кешу." #: crypto.cpp:632 msgid "&Verify" @@ -456,7 +566,9 @@ msgstr "&Перевірити" #: crypto.cpp:635 msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "Ця кнопка перевіряє вибраний сертифікат на чинність." +msgstr "" +"Ця кнопка перевіряє вибраний сертифікат " +"на чинність." #: crypto.cpp:668 msgid "Cache" @@ -472,15 +584,19 @@ msgstr "&До" #: crypto.cpp:681 msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був постійним." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію, щоб кеш був постійним." #: crypto.cpp:683 msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був тимчасовим." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію, щоб кеш був тимчасовим." #: crypto.cpp:685 msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "Дата та час, коли повинен застаріти кеш сертифікатів." +msgstr "" +"Дата та час, коли повинен застаріти кеш " +"сертифікатів." #: crypto.cpp:689 msgid "Accep&t" @@ -492,26 +608,32 @@ msgstr "Ві&дмовити" #: crypto.cpp:695 msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "Виберіть цю опцію, щоб приймати сертифікати завжди." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію, щоб приймати " +"сертифікати завжди." #: crypto.cpp:697 msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "Виберіть цю опцію, щоб відмовляти сертифікатам завжди." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію, щоб відмовляти " +"сертифікатам завжди." #: crypto.cpp:699 msgid "" "Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " "certificate." msgstr "" -"Виберіть цю опцію, якщо ви хочете робити вибір самі при отриманні сертифіката." +"Виберіть цю опцію, якщо ви хочете робити " +"вибір самі при отриманні сертифіката." #: crypto.cpp:725 msgid "" "This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" -"Цей список показує гаранти сертифікатів, які знає TDE. Звідси ви також можете " -"легко ними керувати." +"Цей список показує гаранти сертифікатів, " +"які знає TDE. Звідси ви також можете легко " +"ними керувати." #: crypto.cpp:730 msgid "Organizational Unit" @@ -536,23 +658,29 @@ msgstr "Прийняти для підпису коду" #: crypto.cpp:787 msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" msgstr "" -"Попереджувати про сертифікати підписані &собою або невідомими гарантами" +"Попереджувати про сертифікати підписані " +"&собою або невідомими гарантами" #: crypto.cpp:789 msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "Попереджувати про &застарілі сертифікати" +msgstr "" +"Попереджувати про &застарілі сертифікати" #: crypto.cpp:791 msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "Попереджувати про а&нульовані сертифікати" +msgstr "" +"Попереджувати про а&нульовані " +"сертифікати" #: crypto.cpp:801 msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate " +"from even though the certificate might fail the validation procedure." msgstr "" -"Цей список показує з яких сайтів ви дозволили приймати сертифікати, навіть " -"враховуючи, що вони можуть зашкодити процедурі затвердження." +"Цей список показує з яких сайтів ви " +"дозволили приймати сертифікати, навіть " +"враховуючи, що вони можуть зашкодити " +"процедурі затвердження." #: crypto.cpp:809 msgid "&Add" @@ -563,18 +691,10 @@ msgid "" "These options are not configurable because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" -"Ці параметри неможливо налаштувати, тому, що цей модуль не було прив'язано до " -"OpenSSL." +"Ці параметри неможливо налаштувати, тому, " +"що цей модуль не було прив'язано до OpenSSL." -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2278 crypto.cpp:2286 crypto.cpp:2290 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" @@ -598,253 +718,239 @@ msgstr "Підписанти SSL" msgid "Validation Options" msgstr "Параметри затвердження" -#: crypto.cpp:1035 +#: crypto.cpp:1043 msgid "" "If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " "the application may be forced to choose a suitable default." msgstr "" -"Якщо ви не виберете щонайменше один алгоритм SSL, або SSL не буде працювати, " -"або програма повинна буде взяти прийнятний типовий алгоритм." +"Якщо ви не виберете щонайменше один " +"алгоритм SSL, або SSL не буде працювати, або " +"програма повинна буде взяти прийнятний " +"типовий алгоритм." -#: crypto.cpp:1087 +#: crypto.cpp:1099 msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv2 працювати не буде." +msgstr "" +"Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv2 " +"працювати не буде." -#: crypto.cpp:1089 +#: crypto.cpp:1101 msgid "SSLv2 Ciphers" msgstr "Шифри SSLv2" -#: crypto.cpp:1106 +#: crypto.cpp:1118 msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv3 працювати не буде." +msgstr "" +"Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv3 " +"працювати не буде." -#: crypto.cpp:1108 +#: crypto.cpp:1120 msgid "SSLv3 Ciphers" msgstr "Шифри SSLv3" -#: crypto.cpp:1340 +#: crypto.cpp:1360 msgid "Could not open the certificate." msgstr "Не вдається відкрити сертифікат." -#: crypto.cpp:1370 +#: crypto.cpp:1390 msgid "Error obtaining the certificate." msgstr "Помилка отримання сертифіката." -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +#: crypto.cpp:1407 crypto.cpp:1694 msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "Цей сертифікат успішно пройшов тести перевірки." +msgstr "" +"Цей сертифікат успішно пройшов тести " +"перевірки." -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1696 msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "Цей сертифікат не пройшов перевірку і буде вважатися недійсним." +msgstr "" +"Цей сертифікат не пройшов перевірку і " +"буде вважатися недійсним." -#: crypto.cpp:1566 +#: crypto.cpp:1586 msgid "Certificate password" msgstr "Пароль сертифіката" -#: crypto.cpp:1572 +#: crypto.cpp:1592 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "Неможливо завантажити сертифікат. Спробувати інший пароль?" +msgstr "" +"Неможливо завантажити сертифікат. " +"Спробувати інший пароль?" -#: crypto.cpp:1572 +#: crypto.cpp:1592 msgid "Try" msgstr "Спробувати" -#: crypto.cpp:1572 +#: crypto.cpp:1592 msgid "Do Not Try" msgstr "Не пробувати" -#: crypto.cpp:1590 +#: crypto.cpp:1610 msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "" -"Сертифікат з таким іменем вже існує. Ви впевнені, що хочете його замінити?" +"Сертифікат з таким іменем вже існує. Ви " +"впевнені, що хочете його замінити?" + +#: crypto.cpp:1610 +msgid "Replace" +msgstr "Заменить" -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +#: crypto.cpp:1643 crypto.cpp:1675 crypto.cpp:1723 msgid "Enter the certificate password:" msgstr "Введіть пароль сертифіката:" -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +#: crypto.cpp:1649 crypto.cpp:1681 crypto.cpp:1729 crypto.cpp:1827 msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "Помилка дешифрування. Будь ласка, спробуйте ще раз:" +msgstr "" +"Помилка дешифрування. Будь ласка, " +"спробуйте ще раз:" -#: crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1662 msgid "Export failed." msgstr "Помилка експорту." -#: crypto.cpp:1802 +#: crypto.cpp:1822 msgid "Enter the OLD password for the certificate:" msgstr "Введіть старий пароль сертифіката:" -#: crypto.cpp:1815 +#: crypto.cpp:1835 msgid "Enter the new certificate password" msgstr "Введіть новий пароль сертифіката" -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1982 msgid "This is not a signer certificate." msgstr "Це не є сертифікатом підписанта." -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +#: crypto.cpp:1907 crypto.cpp:1997 msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "Сертифікат цього підписанта вже встановлено." +msgstr "" +"Сертифікат цього підписанта вже " +"встановлено." -#: crypto.cpp:1955 +#: crypto.cpp:1975 msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката." +msgstr "" +"Не вдалося завантажити файл сертифіката." -#: crypto.cpp:2006 +#: crypto.cpp:2026 msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "Бажаєте зробити сертифікат доступним для KMail також?" +msgstr "" +"Бажаєте зробити сертифікат доступним для " +"KMail також?" -#: crypto.cpp:2006 +#: crypto.cpp:2026 msgid "Make Available" msgstr "Зробити доступним" -#: crypto.cpp:2006 +#: crypto.cpp:2026 msgid "Do Not Make Available" msgstr "Не робити доступним" -#: crypto.cpp:2012 +#: crypto.cpp:2032 msgid "" "Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " "package." msgstr "" -"Не вдається запустити програму Kleopatra. Можливо потрібно встановити чи " -"поновити пакет tdepim." +"Не вдається запустити програму Kleopatra. " +"Можливо потрібно встановити чи поновити " +"пакет tdepim." -#: crypto.cpp:2030 +#: crypto.cpp:2050 msgid "" "This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n" "This operation cannot be undone.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -"Це поверне БД сертифікатів підписантів до типової для TDE.\n" +"Це поверне БД сертифікатів підписантів " +"до типової для TDE.\n" "Цю дію не можна обернути.\n" "Продовжити?" -#: crypto.cpp:2030 +#: crypto.cpp:2050 msgid "Revert" msgstr "Повернути" -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +#: crypto.cpp:2276 crypto.cpp:2284 msgid "Failed to load OpenSSL." msgstr "Помилка завантаження OpenSSL." -#: crypto.cpp:2257 +#: crypto.cpp:2277 msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "libssl не було знайдено або виникла помилка завантаження." +msgstr "" +"libssl не було знайдено або виникла помилка " +"завантаження." -#: crypto.cpp:2265 +#: crypto.cpp:2285 msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "libcrypto не було знайдено або виникла помилка завантаження." +msgstr "" +"libcrypto не було знайдено або виникла " +"помилка завантаження." -#: crypto.cpp:2270 +#: crypto.cpp:2290 msgid "OpenSSL was successfully loaded." msgstr "OpenSSL було завантажено успішно." -#: crypto.cpp:2289 +#: crypto.cpp:2309 msgid "Path to entropy file:" msgstr "Шлях до файла ентропії:" -#: crypto.cpp:2302 +#: crypto.cpp:2322 msgid "Personal SSL" msgstr "Персональний SSL" -#: crypto.cpp:2303 +#: crypto.cpp:2323 msgid "Server SSL" msgstr "SSL сервера" -#: crypto.cpp:2304 +#: crypto.cpp:2324 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" -#: crypto.cpp:2305 +#: crypto.cpp:2325 msgid "PGP" msgstr "PGP" -#: crypto.cpp:2306 +#: crypto.cpp:2326 msgid "GPG" msgstr "GPG" -#: crypto.cpp:2307 +#: crypto.cpp:2327 msgid "SSL Personal Request" msgstr "Персональний запит SSL" -#: crypto.cpp:2308 +#: crypto.cpp:2328 msgid "SSL Server Request" msgstr "Запит SSL сервера" -#: crypto.cpp:2309 +#: crypto.cpp:2329 msgid "Netscape SSL" msgstr "Netscape SSL" -#: crypto.cpp:2310 +#: crypto.cpp:2330 msgid "" "_: Server certificate authority\n" "Server CA" msgstr "Гарант сертифіката сервера" -#: crypto.cpp:2311 +#: crypto.cpp:2331 msgid "" "_: Personal certificate authority\n" "Personal CA" msgstr "Гарант персонального сертифіката" -#: crypto.cpp:2312 +#: crypto.cpp:2332 msgid "" "_: Secure MIME certificate authority\n" "S/MIME CA" msgstr "Гарант сертифіката S/MIME" -#: crypto.cpp:2404 +#: crypto.cpp:2435 msgid "None" msgstr "Відсутній" -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "Експорт сертифіката X509" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Формат" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Текст" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Назва файла:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&Експортувати" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." -msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, звітуйте до kfm-devel@kde.org." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "Помилка переведення сертифіката у запитаний формат." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Помилка відкриття файла виводу." - #: kdatetimedlg.cpp:39 msgid "Date & Time Selector" msgstr "Вибір дати та часу" @@ -865,14 +971,12 @@ msgstr "Секунда:" msgid "Don't Send" msgstr "Не відсилати" -#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" |