summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po510
1 files changed, 307 insertions, 203 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po
index 1f7bc8e3905..53cb267a63a 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -8,19 +8,81 @@
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:08-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Експорт сертифіката X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Текст"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Назва файла:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Експортувати"
+
+#: certexport.cpp:70
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Скасувати"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr ""
+"Внутрішня помилка. Будь ласка, звітуйте "
+"до kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1047 crypto.cpp:1361 crypto.cpp:1390 crypto.cpp:1407
+#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1610 crypto.cpp:1662
+#: crypto.cpp:1694 crypto.cpp:1696 crypto.cpp:1890 crypto.cpp:1910
+#: crypto.cpp:1976 crypto.cpp:1983 crypto.cpp:1998 crypto.cpp:2050
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr ""
+"Помилка переведення сертифіката у "
+"запитаний формат."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Помилка відкриття файла виводу."
#: crypto.cpp:107
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
@@ -28,13 +90,16 @@ msgstr "%1 (%2 з %3 біт)"
#: crypto.cpp:226
msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most TDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
+"TDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
-"<h1>Криптографія</h1> Цей модуль дає можливість налаштувати SSL для "
-"використання з багатьма програмами TDE, а також керувати вашими особистими "
-"сертифікатами і відомими гарантами сертифікатів."
+"<h1>Криптографія</h1> Цей модуль дає "
+"можливість налаштувати SSL для "
+"використання з багатьма програмами TDE, а "
+"також керувати вашими особистими "
+"сертифікатами і відомими гарантами "
+"сертифікатів."
#: crypto.cpp:239
msgid "kcmcrypto"
@@ -50,15 +115,18 @@ msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
#: crypto.cpp:267
msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "Ввімкнути &TLS якщо підтримується сервером"
+msgstr ""
+"Ввімкнути &TLS якщо підтримується сервером"
#: crypto.cpp:270
msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with "
+"other protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
msgstr ""
-"TLS - це новітня ревізія протоколу SSL. Він краще інтегрується з іншими "
-"протоколами та замінює SSL в таких протоколах, як POP3 та SMTP."
+"TLS - це новітня ревізія протоколу SSL. Він "
+"краще інтегрується з іншими протоколами "
+"та замінює SSL в таких протоколах, як POP3 та "
+"SMTP."
#: crypto.cpp:275
msgid "Enable SSLv&2"
@@ -66,10 +134,11 @@ msgstr "Увімкнути SSLv&2"
#: crypto.cpp:278
msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to "
+"enable v2 and v3."
msgstr ""
-"SSL v2 - це друга версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3."
+"SSL v2 - це друга версія протоколу SSL. За "
+"звичай краще ввімкнути v2 та v3."
#: crypto.cpp:282
msgid "Enable SSLv&3"
@@ -77,10 +146,11 @@ msgstr "Ввімкнути SSLv&3"
#: crypto.cpp:285
msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to "
+"enable v2 and v3."
msgstr ""
-"SSL v3- це третя версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3."
+"SSL v3- це третя версія протоколу SSL. За "
+"звичай краще ввімкнути v2 та v3."
#: crypto.cpp:291
msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
@@ -91,16 +161,18 @@ msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
-"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v2. "
-"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні."
+"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути "
+"при використанні протоколу SSL v2. "
+"Фактичний протокол буде обговорено з "
+"сервером при з'єднанні."
#: crypto.cpp:302
msgid ""
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
-"Неможливо налаштувати шифри SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано з "
-"OpenSSL."
+"Неможливо налаштувати шифри SSL, тому, що "
+"цей модуль не було прив'язано з OpenSSL."
#: crypto.cpp:317
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
@@ -111,8 +183,10 @@ msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
-"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v3. "
-"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні."
+"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути "
+"при використанні протоколу SSL v3. "
+"Фактичний протокол буде обговорено з "
+"сервером при з'єднанні."
#: crypto.cpp:332
msgid "Cipher Wizard"
@@ -121,12 +195,11 @@ msgstr "Майстри шифрів"
#: crypto.cpp:335
msgid ""
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
+"settings. You can choose among the following modes: <ul>"
msgstr ""
-"<qt>Використовуйте цю кнопку для більшу зручної конфігурації шифрування SSL. Ви "
-"можете вибирати з наступних режимів: "
-"<ul>"
+"<qt>Використовуйте цю кнопку для більшу "
+"зручної конфігурації шифрування SSL. Ви "
+"можете вибирати з наступних режимів: <ul>"
#: crypto.cpp:338
msgid "Most Compatible"
@@ -137,7 +210,8 @@ msgid ""
"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
"compatible.</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Найбільш сумісний:</b> Вибирати параметр, який здається найбільш "
+"<li><b>Найбільш сумісний:</b> Вибирати "
+"параметр, який здається найбільш "
"сумісним.</li>"
#: crypto.cpp:340
@@ -149,8 +223,8 @@ msgid ""
"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
"encryption ciphers.</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Тільки шрифти США:</b> Вибирати тільки потужні шифри кодування США "
-"(&gt;= 128 біт).</li>"
+"<li><b>Тільки шрифти США:</b> Вибирати тільки "
+"потужні шифри кодування США (&gt;= 128 біт).</li>"
#: crypto.cpp:342
msgid "Export Ciphers Only"
@@ -161,7 +235,8 @@ msgid ""
"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
"bit).</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Тільки шифри, дозволені для експорту:</b>Вибирати тільки слабкі шифри "
+"<li><b>Тільки шифри, дозволені для "
+"експорту:</b>Вибирати тільки слабкі шифри "
"(&lt;=56 біт).</li>"
#: crypto.cpp:344
@@ -170,7 +245,9 @@ msgstr "Ввімкнути всі"
#: crypto.cpp:345
msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr "<li><b>Ввімкнути всі:</b> Вибирати всі SSL шифри та методи.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Ввімкнути всі:</b> Вибирати всі SSL шифри "
+"та методи.</li></ul>"
#: crypto.cpp:356
msgid "Warn on &entering SSL mode"
@@ -178,7 +255,9 @@ msgstr "Попереджувати при &вмиканні режиму SSL"
#: crypto.cpp:359
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr "Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вмиканні режиму SSL"
+msgstr ""
+"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете "
+"повідомлені при вмиканні режиму SSL"
#: crypto.cpp:363
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
@@ -187,31 +266,40 @@ msgstr "Попереджувати при в&имиканні режиму SSL"
#: crypto.cpp:366
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
msgstr ""
-"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вимиканні режиму SSL."
+"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете "
+"повідомлені при вимиканні режиму SSL."
#: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Попереджувати при надсиланні &незашифрованих даних"
+msgstr ""
+"Попереджувати при надсиланні "
+"&незашифрованих даних"
#: crypto.cpp:373
msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено при надсиланні незашифрованих "
-"даних через навігатор Тенет."
+"Якщо цей параметр вибрано, вас буде "
+"попереджено при надсиланні "
+"незашифрованих даних через навігатор "
+"Тенет."
#: crypto.cpp:378
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Попереджувати при &змішаних (SSL та не-SSL) сторінках"
+msgstr ""
+"Попереджувати при &змішаних (SSL та не-SSL) "
+"сторінках"
#: crypto.cpp:381
msgid ""
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
"and non-encrypted parts."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено, якщо сторінка, яку ви "
-"переглядаєте містить зашифровані та незашифровані дані."
+"Якщо цей параметр вибрано, вас буде "
+"попереджено, якщо сторінка, яку ви "
+"переглядаєте містить зашифровані та "
+"незашифровані дані."
#: crypto.cpp:394
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
@@ -229,7 +317,7 @@ msgstr "Використовувати EGD"
msgid "Use entropy file"
msgstr "Вживати файл ентропії"
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2298
msgid "Path to EGD:"
msgstr "Шлях до EGD:"
@@ -238,35 +326,43 @@ msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
"for initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
-"Якщо вибрано, OpenSSL буде вказано використовувати демон накопичення ентропії "
-"(EGD) для ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел."
+"Якщо вибрано, OpenSSL буде вказано "
+"використовувати демон накопичення "
+"ентропії (EGD) для ініціалізації "
+"генератора псевдовипадкових чисел."
#: crypto.cpp:427
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
"initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
-"Якщо вибрано, OpenSSL буде використовувати демон накопичення ентропії (EGD) для "
-"ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел."
+"Якщо вибрано, OpenSSL буде використовувати "
+"демон накопичення ентропії (EGD) для "
+"ініціалізації генератора "
+"псевдовипадкових чисел."
#: crypto.cpp:430
msgid ""
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
"entropy file) here."
msgstr ""
-"Введіть шлях до сокета, створеного демоном накопичення ентропії (або файла "
+"Введіть шлях до сокета, створеного "
+"демоном накопичення ентропії (або файла "
"ентропії)."
#: crypto.cpp:433
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Клацніть тут, щоб переглянути файли в пошуках сокета EGD."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, щоб переглянути файли в "
+"пошуках сокета EGD."
#: crypto.cpp:451
msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
+"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
msgstr ""
-"Цей список показує сертифікати, про які знає TDE. Звідси ви можете легко ними "
+"Цей список показує сертифікати, про які "
+"знає TDE. Звідси ви можете легко ними "
"керувати."
#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
@@ -303,11 +399,15 @@ msgstr "З&мінити пароль..."
#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "Це - інформація, відома про власника сертифіката."
+msgstr ""
+"Це - інформація, відома про власника "
+"сертифіката."
#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "Це - інформація, відома про видавця сертифіката."
+msgstr ""
+"Це - інформація, відома про видавця "
+"сертифіката."
#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
msgid "Valid from:"
@@ -331,7 +431,9 @@ msgstr "Сума MD5:"
#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "Хеш сертифіката, що використовується для швидкої перевірки."
+msgstr ""
+"Хеш сертифіката, що використовується для "
+"швидкої перевірки."
#: crypto.cpp:515
msgid "On SSL Connection..."
@@ -354,8 +456,8 @@ msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
-"Не можна керувати сертифікатами SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано до "
-"OpenSSL."
+"Не можна керувати сертифікатами SSL, тому, "
+"що цей модуль не було прив'язано до OpenSSL."
#: crypto.cpp:537
msgid "Default Authentication Certificate"
@@ -427,10 +529,11 @@ msgstr "Но&вий"
#: crypto.cpp:611
msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
+"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You "
+"can easily manage them from here."
msgstr ""
-"Цей список показує сертифікати яких сайтів та осіб знає TDE. Звідси ви також "
+"Цей список показує сертифікати яких "
+"сайтів та осіб знає TDE. Звідси ви також "
"можете легко ними керувати."
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
@@ -439,16 +542,23 @@ msgstr "Організація"
#: crypto.cpp:621
msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
+"various formats."
msgstr ""
-"Ця кнопка дозволяє вам експортувати вибрані сертифікати у файли різних "
+"Ця кнопка дозволяє вам експортувати "
+"вибрані сертифікати у файли різних "
"форматів."
+#: crypto.cpp:625 crypto.cpp:738 crypto.cpp:813
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Вилучити"
+
#: crypto.cpp:628
msgid ""
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr "Ця кнопка вилучає вибраний сертифікат з кешу."
+msgstr ""
+"Ця кнопка вилучає вибраний сертифікат з "
+"кешу."
#: crypto.cpp:632
msgid "&Verify"
@@ -456,7 +566,9 @@ msgstr "&Перевірити"
#: crypto.cpp:635
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Ця кнопка перевіряє вибраний сертифікат на чинність."
+msgstr ""
+"Ця кнопка перевіряє вибраний сертифікат "
+"на чинність."
#: crypto.cpp:668
msgid "Cache"
@@ -472,15 +584,19 @@ msgstr "&До"
#: crypto.cpp:681
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був постійним."
+msgstr ""
+"Виберіть цю опцію, щоб кеш був постійним."
#: crypto.cpp:683
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був тимчасовим."
+msgstr ""
+"Виберіть цю опцію, щоб кеш був тимчасовим."
#: crypto.cpp:685
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "Дата та час, коли повинен застаріти кеш сертифікатів."
+msgstr ""
+"Дата та час, коли повинен застаріти кеш "
+"сертифікатів."
#: crypto.cpp:689
msgid "Accep&t"
@@ -492,26 +608,32 @@ msgstr "Ві&дмовити"
#: crypto.cpp:695
msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Виберіть цю опцію, щоб приймати сертифікати завжди."
+msgstr ""
+"Виберіть цю опцію, щоб приймати "
+"сертифікати завжди."
#: crypto.cpp:697
msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Виберіть цю опцію, щоб відмовляти сертифікатам завжди."
+msgstr ""
+"Виберіть цю опцію, щоб відмовляти "
+"сертифікатам завжди."
#: crypto.cpp:699
msgid ""
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
"certificate."
msgstr ""
-"Виберіть цю опцію, якщо ви хочете робити вибір самі при отриманні сертифіката."
+"Виберіть цю опцію, якщо ви хочете робити "
+"вибір самі при отриманні сертифіката."
#: crypto.cpp:725
msgid ""
"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
-"Цей список показує гаранти сертифікатів, які знає TDE. Звідси ви також можете "
-"легко ними керувати."
+"Цей список показує гаранти сертифікатів, "
+"які знає TDE. Звідси ви також можете легко "
+"ними керувати."
#: crypto.cpp:730
msgid "Organizational Unit"
@@ -536,23 +658,29 @@ msgstr "Прийняти для підпису коду"
#: crypto.cpp:787
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
msgstr ""
-"Попереджувати про сертифікати підписані &собою або невідомими гарантами"
+"Попереджувати про сертифікати підписані "
+"&собою або невідомими гарантами"
#: crypto.cpp:789
msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Попереджувати про &застарілі сертифікати"
+msgstr ""
+"Попереджувати про &застарілі сертифікати"
#: crypto.cpp:791
msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Попереджувати про а&нульовані сертифікати"
+msgstr ""
+"Попереджувати про а&нульовані "
+"сертифікати"
#: crypto.cpp:801
msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
+"from even though the certificate might fail the validation procedure."
msgstr ""
-"Цей список показує з яких сайтів ви дозволили приймати сертифікати, навіть "
-"враховуючи, що вони можуть зашкодити процедурі затвердження."
+"Цей список показує з яких сайтів ви "
+"дозволили приймати сертифікати, навіть "
+"враховуючи, що вони можуть зашкодити "
+"процедурі затвердження."
#: crypto.cpp:809
msgid "&Add"
@@ -563,18 +691,10 @@ msgid ""
"These options are not configurable because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
-"Ці параметри неможливо налаштувати, тому, що цей модуль не було прив'язано до "
-"OpenSSL."
+"Ці параметри неможливо налаштувати, тому, "
+"що цей модуль не було прив'язано до OpenSSL."
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2278 crypto.cpp:2286 crypto.cpp:2290
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
@@ -598,253 +718,239 @@ msgstr "Підписанти SSL"
msgid "Validation Options"
msgstr "Параметри затвердження"
-#: crypto.cpp:1035
+#: crypto.cpp:1043
msgid ""
"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
"the application may be forced to choose a suitable default."
msgstr ""
-"Якщо ви не виберете щонайменше один алгоритм SSL, або SSL не буде працювати, "
-"або програма повинна буде взяти прийнятний типовий алгоритм."
+"Якщо ви не виберете щонайменше один "
+"алгоритм SSL, або SSL не буде працювати, або "
+"програма повинна буде взяти прийнятний "
+"типовий алгоритм."
-#: crypto.cpp:1087
+#: crypto.cpp:1099
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv2 працювати не буде."
+msgstr ""
+"Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv2 "
+"працювати не буде."
-#: crypto.cpp:1089
+#: crypto.cpp:1101
msgid "SSLv2 Ciphers"
msgstr "Шифри SSLv2"
-#: crypto.cpp:1106
+#: crypto.cpp:1118
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv3 працювати не буде."
+msgstr ""
+"Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv3 "
+"працювати не буде."
-#: crypto.cpp:1108
+#: crypto.cpp:1120
msgid "SSLv3 Ciphers"
msgstr "Шифри SSLv3"
-#: crypto.cpp:1340
+#: crypto.cpp:1360
msgid "Could not open the certificate."
msgstr "Не вдається відкрити сертифікат."
-#: crypto.cpp:1370
+#: crypto.cpp:1390
msgid "Error obtaining the certificate."
msgstr "Помилка отримання сертифіката."
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+#: crypto.cpp:1407 crypto.cpp:1694
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Цей сертифікат успішно пройшов тести перевірки."
+msgstr ""
+"Цей сертифікат успішно пройшов тести "
+"перевірки."
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1696
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr "Цей сертифікат не пройшов перевірку і буде вважатися недійсним."
+msgstr ""
+"Цей сертифікат не пройшов перевірку і "
+"буде вважатися недійсним."
-#: crypto.cpp:1566
+#: crypto.cpp:1586
msgid "Certificate password"
msgstr "Пароль сертифіката"
-#: crypto.cpp:1572
+#: crypto.cpp:1592
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr "Неможливо завантажити сертифікат. Спробувати інший пароль?"
+msgstr ""
+"Неможливо завантажити сертифікат. "
+"Спробувати інший пароль?"
-#: crypto.cpp:1572
+#: crypto.cpp:1592
msgid "Try"
msgstr "Спробувати"
-#: crypto.cpp:1572
+#: crypto.cpp:1592
msgid "Do Not Try"
msgstr "Не пробувати"
-#: crypto.cpp:1590
+#: crypto.cpp:1610
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
-"Сертифікат з таким іменем вже існує. Ви впевнені, що хочете його замінити?"
+"Сертифікат з таким іменем вже існує. Ви "
+"впевнені, що хочете його замінити?"
+
+#: crypto.cpp:1610
+msgid "Replace"
+msgstr "Заменить"
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+#: crypto.cpp:1643 crypto.cpp:1675 crypto.cpp:1723
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Введіть пароль сертифіката:"
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+#: crypto.cpp:1649 crypto.cpp:1681 crypto.cpp:1729 crypto.cpp:1827
msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "Помилка дешифрування. Будь ласка, спробуйте ще раз:"
+msgstr ""
+"Помилка дешифрування. Будь ласка, "
+"спробуйте ще раз:"
-#: crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1662
msgid "Export failed."
msgstr "Помилка експорту."
-#: crypto.cpp:1802
+#: crypto.cpp:1822
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
msgstr "Введіть старий пароль сертифіката:"
-#: crypto.cpp:1815
+#: crypto.cpp:1835
msgid "Enter the new certificate password"
msgstr "Введіть новий пароль сертифіката"
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1982
msgid "This is not a signer certificate."
msgstr "Це не є сертифікатом підписанта."
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+#: crypto.cpp:1907 crypto.cpp:1997
msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Сертифікат цього підписанта вже встановлено."
+msgstr ""
+"Сертифікат цього підписанта вже "
+"встановлено."
-#: crypto.cpp:1955
+#: crypto.cpp:1975
msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката."
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити файл сертифіката."
-#: crypto.cpp:2006
+#: crypto.cpp:2026
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Бажаєте зробити сертифікат доступним для KMail також?"
+msgstr ""
+"Бажаєте зробити сертифікат доступним для "
+"KMail також?"
-#: crypto.cpp:2006
+#: crypto.cpp:2026
msgid "Make Available"
msgstr "Зробити доступним"
-#: crypto.cpp:2006
+#: crypto.cpp:2026
msgid "Do Not Make Available"
msgstr "Не робити доступним"
-#: crypto.cpp:2012
+#: crypto.cpp:2032
msgid ""
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
"package."
msgstr ""
-"Не вдається запустити програму Kleopatra. Можливо потрібно встановити чи "
-"поновити пакет tdepim."
+"Не вдається запустити програму Kleopatra. "
+"Можливо потрібно встановити чи поновити "
+"пакет tdepim."
-#: crypto.cpp:2030
+#: crypto.cpp:2050
msgid ""
"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"Це поверне БД сертифікатів підписантів до типової для TDE.\n"
+"Це поверне БД сертифікатів підписантів "
+"до типової для TDE.\n"
"Цю дію не можна обернути.\n"
"Продовжити?"
-#: crypto.cpp:2030
+#: crypto.cpp:2050
msgid "Revert"
msgstr "Повернути"
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+#: crypto.cpp:2276 crypto.cpp:2284
msgid "Failed to load OpenSSL."
msgstr "Помилка завантаження OpenSSL."
-#: crypto.cpp:2257
+#: crypto.cpp:2277
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "libssl не було знайдено або виникла помилка завантаження."
+msgstr ""
+"libssl не було знайдено або виникла помилка "
+"завантаження."
-#: crypto.cpp:2265
+#: crypto.cpp:2285
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "libcrypto не було знайдено або виникла помилка завантаження."
+msgstr ""
+"libcrypto не було знайдено або виникла "
+"помилка завантаження."
-#: crypto.cpp:2270
+#: crypto.cpp:2290
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
msgstr "OpenSSL було завантажено успішно."
-#: crypto.cpp:2289
+#: crypto.cpp:2309
msgid "Path to entropy file:"
msgstr "Шлях до файла ентропії:"
-#: crypto.cpp:2302
+#: crypto.cpp:2322
msgid "Personal SSL"
msgstr "Персональний SSL"
-#: crypto.cpp:2303
+#: crypto.cpp:2323
msgid "Server SSL"
msgstr "SSL сервера"
-#: crypto.cpp:2304
+#: crypto.cpp:2324
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: crypto.cpp:2305
+#: crypto.cpp:2325
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: crypto.cpp:2306
+#: crypto.cpp:2326
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
-#: crypto.cpp:2307
+#: crypto.cpp:2327
msgid "SSL Personal Request"
msgstr "Персональний запит SSL"
-#: crypto.cpp:2308
+#: crypto.cpp:2328
msgid "SSL Server Request"
msgstr "Запит SSL сервера"
-#: crypto.cpp:2309
+#: crypto.cpp:2329
msgid "Netscape SSL"
msgstr "Netscape SSL"
-#: crypto.cpp:2310
+#: crypto.cpp:2330
msgid ""
"_: Server certificate authority\n"
"Server CA"
msgstr "Гарант сертифіката сервера"
-#: crypto.cpp:2311
+#: crypto.cpp:2331
msgid ""
"_: Personal certificate authority\n"
"Personal CA"
msgstr "Гарант персонального сертифіката"
-#: crypto.cpp:2312
+#: crypto.cpp:2332
msgid ""
"_: Secure MIME certificate authority\n"
"S/MIME CA"
msgstr "Гарант сертифіката S/MIME"
-#: crypto.cpp:2404
+#: crypto.cpp:2435
msgid "None"
msgstr "Відсутній"
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Експорт сертифіката X509"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Текст"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Назва файла:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Експортувати"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, звітуйте до kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Помилка переведення сертифіката у запитаний формат."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Помилка відкриття файла виводу."
-
#: kdatetimedlg.cpp:39
msgid "Date & Time Selector"
msgstr "Вибір дати та часу"
@@ -865,14 +971,12 @@ msgstr "Секунда:"
msgid "Don't Send"
msgstr "Не відсилати"
-#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"