summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po457
1 files changed, 208 insertions, 249 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
index a85db43e8d5..8e638668d6d 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -13,382 +13,363 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kov@tokyo.email.ne.jp,rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,"
+"ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Тип мишки: %1"
-#: logitechmouse.cpp:226
+#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to "
-"re-establish link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
msgstr ""
-"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку "
-"\"з'єднатися\" на миші для повторного "
+"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного "
"встановлення з'єднання"
-#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
+#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
msgstr "Натисніть кнопку з'єднання"
-#: logitechmouse.cpp:230
+#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to "
-"re-establish link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
msgstr ""
-"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку "
-"\"з'єднатися\" на миші для повторного "
+"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного "
"встановлення з'єднання"
-#: logitechmouse.cpp:357
+#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: logitechmouse.cpp:360 logitechmouse.cpp:390
+#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Бездротова мишка"
-#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:369 logitechmouse.cpp:372
+#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Бездротова мишка з коліщатком"
-#: logitechmouse.cpp:366
+#: logitechmouse.cpp:379
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "Бездротова MouseMan з коліщатком"
-#: logitechmouse.cpp:375
+#: logitechmouse.cpp:388
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "Бездротова TrackMan з коліщатком"
-#: logitechmouse.cpp:378
+#: logitechmouse.cpp:391
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Live"
-#: logitechmouse.cpp:381
+#: logitechmouse.cpp:394
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "Бездротова TrackMan FX"
-#: logitechmouse.cpp:384
+#: logitechmouse.cpp:397
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "Бездротова оптична MouseMan"
-#: logitechmouse.cpp:387
+#: logitechmouse.cpp:400
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Бездротова оптична мишка"
-#: logitechmouse.cpp:393
+#: logitechmouse.cpp:406
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "Бездротова оптична MouseMan (другий канал)"
-#: logitechmouse.cpp:396
+#: logitechmouse.cpp:409
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr ""
-"Бездротова оптична мишка (другий канал)"
+msgstr "Бездротова оптична мишка (другий канал)"
-#: logitechmouse.cpp:399
+#: logitechmouse.cpp:412
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Бездротова мишка (другий канал)"
-#: logitechmouse.cpp:402
+#: logitechmouse.cpp:415
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "Бездротова оптична TrackMan"
-#: logitechmouse.cpp:405
+#: logitechmouse.cpp:418
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "Бездротова оптична мишка MX700"
-#: logitechmouse.cpp:408
+#: logitechmouse.cpp:421
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr ""
-"Бездротова оптична мишка MX700 (другий "
-"канал)"
+msgstr "Бездротова оптична мишка MX700 (другий канал)"
-#: logitechmouse.cpp:411
+#: logitechmouse.cpp:424
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Невідомий тип мишки"
-#: mouse.cpp:82
+#: mouse.cpp:84
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
-"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
-"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам "
-"встановлювати різноманітні режими "
-"роботи вказівного пристрою. Вказівним "
-"пристроєм може бути мишка, кулька або "
-"інший фізичний пристрій, який здійснює "
-"аналогічну функцію."
-
-#: mouse.cpp:101
+"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам встановлювати різноманітні режими роботи "
+"вказівного пристрою. Вказівним пристроєм може бути мишка, кулька або інший "
+"фізичний пристрій, який здійснює аналогічну функцію."
+
+#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
msgstr "&Загальне"
-#: mouse.cpp:106
+#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
-"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
-"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a "
-"three-button mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
-"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше "
-"поміняти функції лівої та правої клавіш "
-"мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо "
-"вказівний пристрій має більше, ніж три "
-"кнопки, це буде стосуватися тільки лівої "
-"та правої його кнопок. Наприклад, якщо ви "
-"маєте мишку з трьома кнопками, функція "
-"середньої кнопки залишається без змін."
-
-#: mouse.cpp:116
+"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше поміняти функції лівої та правої "
+"клавіш мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо вказівний пристрій має більше, "
+"ніж три кнопки, це буде стосуватися тільки лівої та правої його кнопок. "
+"Наприклад, якщо ви маєте мишку з трьома кнопками, функція середньої кнопки "
+"залишається без змін."
+
+#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
-"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
-"consistent with what you would expect when you click links in most web "
-"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
-"with a double click, check this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
msgstr ""
-"Типова поведінка TDE - вибір і активація "
-"піктограми за одинарним клацанням лівої "
-"кнопки вказівного пристрою. Такий "
-"принцип роботи збігається з тим, що б ви "
-"мали очікувати, коли ви клацаєте на "
-"посиланні у більшості навігаторів Тенет. "
-"Якщо вам зручніше вибирати одинарним "
-"клацанням, а активізовувати подвійним, "
+"Типова поведінка TDE - вибір і активація піктограми за одинарним клацанням "
+"лівої кнопки вказівного пристрою. Такий принцип роботи збігається з тим, що б "
+"ви мали очікувати, коли ви клацаєте на посиланні у більшості навігаторів Тенет. "
+"Якщо вам зручніше вибирати одинарним клацанням, а активізовувати подвійним, "
"ввімкніть цей параметр."
-#: mouse.cpp:124
+#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
-msgstr ""
-"Виділяє і відкриває файли та каталоги "
-"одним клацанням мишки."
+msgstr "Виділяє і відкриває файли та каталоги одним клацанням мишки."
-#: mouse.cpp:130
+#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
-"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
-"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
-"activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, невелика "
-"зупинка вказівника над піктограмою буде "
-"спричиняти автоматичний вибір цієї "
-"піктограми. Це може бути корисним, коли "
-"одне клацання мишки активізує "
-"піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати "
-"піктограму без її активізації."
-
-#: mouse.cpp:142
+"Якщо цей параметр увімкнено, невелика зупинка вказівника над піктограмою буде "
+"спричиняти автоматичний вибір цієї піктограми. Це може бути корисним, коли одне "
+"клацання мишки активізує піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати піктограму "
+"без її активізації."
+
+#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
-"Якщо ви вибрали параметр автоматичного "
-"вибору піктограм, цей повзунок дозволить "
-"вам встановити затримку вказівника мишки "
-"над піктограмою, після якої ця піктограма "
-"стає вибраною."
+"Якщо ви вибрали параметр автоматичного вибору піктограм, цей повзунок дозволить "
+"вам встановити затримку вказівника мишки над піктограмою, після якої ця "
+"піктограма стає вибраною."
-#: mouse.cpp:147
+#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
-msgstr ""
-"Показувати зворотній зв'язок при "
-"клацанні на піктограмі"
+msgstr "Показувати зворотній зв'язок при клацанні на піктограмі"
-#: mouse.cpp:179
+#: mouse.cpp:181
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Тема &курсора"
-#: mouse.cpp:183
+#: mouse.cpp:185
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
-#: mouse.cpp:189
+#: mouse.cpp:191
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Прискорення вказівника:"
-#: mouse.cpp:194
+#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that "
-"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
-"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
-"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
-"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
-"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
-"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє змінити відношення "
-"між відстанню, яку проходить вказівник "
-"мишки на екрані і відносною відстанню, "
-"яку проходить сам фізичний пристрій (яким "
-"може бути мишка, куля або деякий інший "
-"вказівний пристрій.)<p> Великі значення "
-"прискорення призводять до розмашистих "
-"рухів вказівника на екрані, навіть при "
-"маленьких рухах фізичного пристрою. "
-"Вибір занадто великого значення "
-"вказівника може призвести до того, що "
-"вказівник мишки буде літати з одного краю "
-"екрана до іншого, роблячи надзвичайно "
-"важким користування мишкою."
-
-#: mouse.cpp:207
+"Цей параметр дозволяє змінити відношення між відстанню, яку проходить вказівник "
+"мишки на екрані і відносною відстанню, яку проходить сам фізичний пристрій "
+"(яким може бути мишка, куля або деякий інший вказівний пристрій.)"
+"<p> Великі значення прискорення призводять до розмашистих рухів вказівника на "
+"екрані, навіть при маленьких рухах фізичного пристрою. Вибір занадто великого "
+"значення вказівника може призвести до того, що вказівник мишки буде літати з "
+"одного краю екрана до іншого, роблячи надзвичайно важким користування мишкою."
+
+#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Чутливість пересування:"
-#: mouse.cpp:215
+#: mouse.cpp:217
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
-"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
-"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
-"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, "
-"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
-"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
-"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
-"Чутливість - це найменша відстань, яку має "
-"пройти показник перш, ніж дає про себе "
-"знати прискорення. Якщо рух показника "
-"менший за встановлену зону чутливості, "
-"показник мишки рухається так, ніби "
-"прискорення встановлене в 1x.<p> Таким "
-"чином, коли ви робите невеличкі рухи "
-"фізичного пристрою, вказівник рухається "
-"зовсім без прискорення, і це дає вам "
-"кращий контроль над вказівником мишки. "
-"Більшими рухами мишки ви можете швидко "
-"пересувати вказівник між областями "
-"екрана."
+"Чутливість - це найменша відстань, яку має пройти показник перш, ніж дає про "
+"себе знати прискорення. Якщо рух показника менший за встановлену зону "
+"чутливості, показник мишки рухається так, ніби прискорення встановлене в 1x."
+"<p> Таким чином, коли ви робите невеличкі рухи фізичного пристрою, вказівник "
+"рухається зовсім без прискорення, і це дає вам кращий контроль над вказівником "
+"мишки. Більшими рухами мишки ви можете швидко пересувати вказівник між "
+"областями екрана."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
msgstr "Інтервал подвійного клацання:"
-#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:279 mouse.cpp:333 mouse.cpp:341 mouse.cpp:350
msgid " msec"
msgstr " мс"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
-"happens later than this time interval after the first click, they are "
-"recognized as two separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
msgstr ""
-"Інтервал подвійного клацання - це "
-"максимальний час (в мілісекундах) між "
-"двома послідовними клацаннями мишки, при "
-"якому вони сприймаються як одне подвійне "
-"клацання. Якщо друге клацання буде після "
-"закінчення цього відрізку часу, вони "
-"сприймаються як два окремих одинарних "
-"клацання."
-
-#: mouse.cpp:247
+"Інтервал подвійного клацання - це максимальний час (в мілісекундах) між двома "
+"послідовними клацаннями мишки, при якому вони сприймаються як одне подвійне "
+"клацання. Якщо друге клацання буде після закінчення цього відрізку часу, вони "
+"сприймаються як два окремих одинарних клацання."
+
+#: mouse.cpp:246
+msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:248
+msgid ""
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
+"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
+"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
+"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
+"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
+"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
+"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:277
msgid "Drag start time:"
msgstr "Час початку перетягування:"
-#: mouse.cpp:254
+#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
-"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в "
-"редакторі) і почнете пересувати після "
-"цього мишку поки не закінчився період "
-"початкового пересування, буде "
+"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в редакторі) і почнете пересувати після "
+"цього мишку поки не закінчився період початкового пересування, буде "
"започаткована операція перетягування."
-#: mouse.cpp:260
+#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Відстань початку перетягування:"
-#: mouse.cpp:268
+#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
-"start distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Якщо ви клацнете мишкою і почнете "
-"пересувати після цього мишку не менше, "
-"ніж на відстань що дорівнює проміжку "
-"початкового пересування, буде "
-"виконуватися операція перетягування."
+"Якщо ви клацнете мишкою і почнете пересувати після цього мишку не менше, ніж на "
+"відстань що дорівнює проміжку початкового пересування, буде виконуватися "
+"операція перетягування."
-#: mouse.cpp:274
+#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Коліщатко миші прокручує на:"
-#: mouse.cpp:282
+#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
-"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
-"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
-"handled as a page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
msgstr ""
-"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це "
-"значення визначає кількість ліній, на які "
-"прокручує кожне пересування коліщатка. "
-"Відмітьте, що якщо це число перевищує "
-"кількість видимих ліній, воно буде "
-"відкинуте та пересування коліщатка "
-"будуть прирівняні до пересування "
-"сторінки (вгору/вниз)."
-
-#: mouse.cpp:288
+"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це значення визначає кількість ліній, на "
+"які прокручує кожне пересування коліщатка. Відмітьте, що якщо це число "
+"перевищує кількість видимих ліній, воно буде відкинуте та пересування коліщатка "
+"будуть прирівняні до пересування сторінки (вгору/вниз)."
+
+#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Навігація мишки"
-#: mouse.cpp:296
+#: mouse.cpp:326
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Пересувати мишку цифровою клавіатурою"
-#: mouse.cpp:302
+#: mouse.cpp:332
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Затримка &прискорення:"
-#: mouse.cpp:310
+#: mouse.cpp:340
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Інтервал &повторення:"
-#: mouse.cpp:318
+#: mouse.cpp:348
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Час прискорення:"
-#: mouse.cpp:326
+#: mouse.cpp:356
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Максимальна швидкість:"
-#: mouse.cpp:328
+#: mouse.cpp:358
msgid " pixel/sec"
msgstr " пікселів/сек"
-#: mouse.cpp:334
+#: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "П&рофіль прискорення:"
-#: mouse.cpp:407
+#: mouse.cpp:437
msgid "Mouse"
msgstr "Мишка"
-#: mouse.cpp:408
+#: mouse.cpp:438
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Розробники Mouse"
-#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+#: mouse.cpp:765 mouse.cpp:770
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -397,7 +378,7 @@ msgstr ""
" пікселі\n"
" пікселів"
-#: mouse.cpp:720
+#: mouse.cpp:775
msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
@@ -567,9 +548,7 @@ msgstr "Опис"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Щоб зміни кольору курсору почали діяти, "
-"потрібно перезапустити TDE."
+msgstr "Щоб зміни кольору курсору почали діяти, потрібно перезапустити TDE."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
@@ -618,8 +597,7 @@ msgstr "Опис відсутній"
#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
-"Виберіть тему курсорів (для тесту "
-"наведіть курсор на попередній перегляд):"
+"Виберіть тему курсорів (для тесту наведіть курсор на попередній перегляд):"
#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
@@ -636,32 +614,27 @@ msgstr "Перетягніть або введіть URL для теми"
#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr ""
-"Неможливо знайти архів теми курсорів %1."
+msgstr "Неможливо знайти архів теми курсорів %1."
#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
-"%1 is correct."
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
msgstr ""
-"Неможливо звантажити архів теми "
-"курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса "
-"%1 є правильною."
+"Неможливо звантажити архів теми курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса %1 є "
+"правильною."
#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr ""
-"Файл %1, здається, не є архівом теми "
-"курсорів."
+msgstr "Файл %1, здається, не є архівом теми курсорів."
#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor "
-"theme?<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему "
-"курсорів <strong>%1</strong>? <br>Це вилучить всі "
-"файли, встановлені темою.</qt>"
+"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему курсорів <strong>%1</strong>? "
+"<br>Це вилучить всі файли, встановлені темою.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
@@ -669,44 +642,30 @@ msgstr "Підтвердження"
#: xcursor/themepage.cpp:307
msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
-"replace it with this one?"
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
msgstr ""
-"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем "
-"піктограм. Замінити її новою?"
+"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем піктограм. Замінити її новою?"
#: xcursor/themepage.cpp:309
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Перезаписати тему?"
-#: xcursor/themepage.cpp:309
-msgid "Replace"
-msgstr "Заміна"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
+#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "No theme"
msgstr "Тема відсутня"
-#: xcursor/themepage.cpp:546
+#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "Старі класичні курсори X"
-#: xcursor/themepage.cpp:548
+#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "System theme"
msgstr "Системна тема"
-#: xcursor/themepage.cpp:548
+#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Не змінювати тему курсорів"
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
-
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"kov@tokyo.email.ne.jp,rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Заміна"