diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 926 |
1 files changed, 445 insertions, 481 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 301fab75207..75507282043 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:32-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -24,17 +24,17 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" -"<h1>Шрифти Konqueror</h1>На цій сторінці ви можете налаштувати, які шрифти буде " -"використовувати Konqueror для відображення сторінок Тенет." +"<h1>Шрифти Konqueror</h1>На цій сторінці ви можете налаштувати, які шрифти " +"буде використовувати Konqueror для відображення сторінок Тенет." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "Н&айменший розмір шрифту:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Konqueror ніколи не буде показувати текст меншого розміру ніж цей," -"<br>. Цей параметр має перевагу над всіма іншими." +"Konqueror ніколи не буде показувати текст меншого розміру ніж цей,<br>. Цей " +"параметр має перевагу над всіма іншими." #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "Шр&ифт без зарубок:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" -"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як без " -"зарубок." +"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як " +"без зарубок." #: appearance.cpp:152 msgid "C&ursive font:" @@ -122,7 +122,8 @@ msgstr "&Рукописний шрифт:" #: appearance.cpp:160 msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." msgstr "" -"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, поміченого як курсив." +"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, поміченого як " +"курсив." #: appearance.cpp:174 msgid "Fantas&y font:" @@ -148,8 +149,9 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Користуватися кодуванням мови" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "Виберіть типове кодування; у більшості випадків нормальним буде вибір " @@ -194,16 +196,16 @@ msgid "" "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити правило для домену або машини, вибраного у " -"списку." +"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити правило для домену або машини, вибраного " +"у списку." #: domainlistview.cpp:86 msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити правило для домену або машини, вибраного у " -"списку." +"Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити правило для домену або машини, " +"вибраного у списку." #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." @@ -241,10 +243,18 @@ msgstr "Фільтрувати вирази URL" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Вираз (напр., http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "Вставити" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Оновити" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Імпортувати..." @@ -258,21 +268,22 @@ msgid "" "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" -"Увімкнути або вимкнути фільтри блокування реклами. Коли увімкнено, то потрібно " -"визначити набір виразів в списку фільтрів, щоб блокування увійшло в дію." +"Увімкнути або вимкнути фільтри блокування реклами. Коли увімкнено, то " +"потрібно визначити набір виразів в списку фільтрів, щоб блокування увійшло в " +"дію." #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" -"Коли увімкнено, заблоковані зображення буде цілком вилучено зі сторінки, інакше " -"буде використано шаблон заміни \"заблоковане\" зображення." +"Коли увімкнено, заблоковані зображення буде цілком вилучено зі сторінки, " +"інакше буде використано шаблон заміни \"заблоковане\" зображення." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" "Це список фільтрів URL, які буде застосовано до всіх рамок та до посилань до " @@ -281,60 +292,61 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" "Введіть вираз для фільтрування. Вирази можна визначити або в стилі шаблонів " -"заміни назв файлів, напр., http://www.site.com/ads*, або як повний формальний " -"вираз, виділивши рядок символами \"/\", напр., //(ad|banner)\\./" +"заміни назв файлів, напр., http://www.site.com/ads*, або як повний " +"формальний вираз, виділивши рядок символами \"/\", напр., //(ad|banner)\\./" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK дає змогу створити список " "фільтрів, які застосовуються до посилань зображень та рамок. Адреси URL, які " "збігаються з фільтром, або відкидаються, або заміняються зображенням шаблона " "заміни. " -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" -"<h1>Навігатор Konqueror</h1> Тут можна налаштувати параметри навігатора Тенет " -"Konqueror. Будь ласка, майте на увазі, що параметри менеджера файлів " +"<h1>Навігатор Konqueror</h1> Тут можна налаштувати параметри навігатора " +"Тенет Konqueror. Будь ласка, майте на увазі, що параметри менеджера файлів " "налаштовуються в модулі \"Менеджер файлів\". Ви можете встановити деякі " -"параметри стосовно правил Konqueror під час завантаження коду HTML зі сторінок " -"Тенет. Зазвичай, тут змінювати нічого не треба." +"параметри стосовно правил Konqueror під час завантаження коду HTML зі " +"сторінок Тенет. Зазвичай, тут змінювати нічого не треба." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&Закладки" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Питати назву та теку при додаванні закладок" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то при додаванні закладки Konqueror дозволить змінити заголовок " -"закладки, та вибрати теку в якій закладку буде збережено." +"Якщо ввімкнено, то при додаванні закладки Konqueror дозволить змінити " +"заголовок закладки, та вибрати теку в якій закладку буде збережено." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Показувати тільки позначені закладки в пеналі закладок" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -342,128 +354,128 @@ msgstr "" "Якщо ввімкнено, то в пеналі закладок Konqueror буде відображати тільки ті " "закладки, які було позначено в редакторі закладок для відображення в пеналі." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "З&аповнення бланків" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Ввімкнути заповнення &бланків" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Konqueror буде запам'ятовувати дані, які ви вводите у бланках " -"Тенет та пропонувати їх вам у схожих полях інших бланків." +"Якщо ввімкнено, Konqueror буде запам'ятовувати дані, які ви вводите у " +"бланках Тенет та пропонувати їх вам у схожих полях інших бланків." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Максимальне заповнення:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати, скільки значень Konqueror буде запам'ятовувати для полів " -"бланків." +"Тут ви можете вибрати, скільки значень Konqueror буде запам'ятовувати для " +"полів бланків." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Поведінка &мишки" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Зм&інювати курсор над посиланнями" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, форма курсора буде змінюватися (зазвичай, на форму " -"руки), коли курсор проходить над гіперпосиланням." +"Якщо цей параметр увімкнено, форма курсора буде змінюватися (зазвичай, на " +"форму руки), коли курсор проходить над гіперпосиланням." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Клацання &середньою кнопкою відкриває адресу, що у виборі" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то можна буде відкрити адресу, що у виборі, клацанням середньої " -"кнопки мишки на вікні Konqueror." +"Якщо ввімкнено, то можна буде відкрити адресу, що у виборі, клацанням " +"середньої кнопки мишки на вікні Konqueror." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Клацання правої кнопки &йде назад в історії" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то ви можете переглядати історію клацанням правої кнопки миші " -"на перегляді Konqueror. Щоб отримати контекстне меню, натисніть праву кнопку та " -"пересуньте мишку." +"Якщо ввімкнено, то ви можете переглядати історію клацанням правої кнопки " +"миші на перегляді Konqueror. Щоб отримати контекстне меню, натисніть праву " +"кнопку та пересуньте мишку." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "А&втоматично завантажувати зображення" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані " -"у сторінку Тенет. Інакше, буде відображено місце зображення, та ви зможете " -"звантажити зображення вручну клацнувши на кнопці зображень. " -"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути " -"цей параметр, щоб покращити навігацію." +"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, " +"вмонтовані у сторінку Тенет. Інакше, буде відображено місце зображення, та " +"ви зможете звантажити зображення вручну клацнувши на кнопці зображень. " +"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете " +"ввімкнути цей параметр, щоб покращити навігацію." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Увімкнути фільтри" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Мал&ювати рамку для не повністю завантажених зображень" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані " -"у сторінку Тенет. Інакше, буде показано місце зображення і ви зможете " -"звантажити зображення вручну, клацнувши на кнопці зображень. " -"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути " -"цей параметр, щоб покращити навігацію." +"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, " +"вмонтовані у сторінку Тенет. Інакше, буде показано місце зображення і ви " +"зможете звантажити зображення вручну, клацнувши на кнопці зображень. " +"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете " +"ввімкнути цей параметр, щоб покращити навігацію." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Ввімкнути автоматичне &перезавантаження/переспрямовування" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -472,118 +484,101 @@ msgstr "" "переспрямовування після деякого проміжку часу. Якщо цей параметр вимкнено, " "Konqueror буде ігнорувати ці запити." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Підкреслювати посилання:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Завжди" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Ніколи" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Під курсором" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Керує тим, як Konqueror підкреслює посилання:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Завжди</b>: Завжди підкреслювати</li>" -"<li><b>Ніколи</b>: Ніколи не підкреслювати</li>" -"<li><b>Під курсором</b>: Підкреслює, коли вказівник мишки проходить над " -"посиланням</li></ul>" -"<br><i>Відмітьте: таблиці стилів сайту мають перевагу над цим параметром</i>" - -#: htmlopts.cpp:163 +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" +msgstr "" +"Керує тим, як Konqueror підкреслює посилання:<br><ul><li><b>Завжди</b>: " +"Завжди підкреслювати</li><li><b>Ніколи</b>: Ніколи не підкреслювати</" +"li><li><b>Під курсором</b>: Підкреслює, коли вказівник мишки проходить над " +"посиланням</li></ul><br><i>Відмітьте: таблиці стилів сайту мають перевагу " +"над цим параметром</i>" + +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "А&німації:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Ввімкнено" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Показувати один раз" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" msgstr "" "Контролює, як Konqueror показує анімовані зображення:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Ввімкнено</b>: показувати всі анімації повністю.</li>" -"<li><b>Вимкнено</b>: ніколи не показувати анімації, відображувати тільки " -"початкове зображення.</li>" -"<li><b>Показувати один раз</b>: показує всі анімації повністю, але не повторює " -"їх.</li>" +"<br><ul><li><b>Ввімкнено</b>: показувати всі анімації повністю.</" +"li><li><b>Вимкнено</b>: ніколи не показувати анімації, відображувати тільки " +"початкове зображення.</li><li><b>Показувати один раз</b>: показує всі " +"анімації повністю, але не повторює їх.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "П&лавна прокрутка" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Включено" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Виключено" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" -"Визначення якщо Konqueror має використовувати плавні кроки для прокрутки HTML " -"сторінок, або повні кроки:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Завжди</b>: Завжди використовувати плавні кроки під час прокрутки.</li>" -"<li><b>Ніколи</b>: Ніколи не використовувати плавну прокрутку, прокручувати " -"повними кроками замість.</li></ul>" +"Визначення якщо Konqueror має використовувати плавні кроки для прокрутки " +"HTML сторінок, або повні кроки:<br><ul><li><b>Завжди</b>: Завжди " +"використовувати плавні кроки під час прокрутки.</li><li><b>Ніколи</b>: " +"Ніколи не використовувати плавну прокрутку, прокручувати повними кроками " +"замість.</li></ul>" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" @@ -627,9 +622,9 @@ msgstr "Додаткові а&ргументи для Java:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" "Дозволяє виконання аплетів написаних мовою Java, що можуть міститися в " "сторінках HTML. Зауважте, що підтримку Java ще не повністю завершено. Також " @@ -640,61 +635,63 @@ msgstr "" msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила Java. Це " "правило буде використано для визначення дозволу на виконання аплетів Java зі " -"сторінок з цих доменів або машин. " -"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб її змінити." +"сторінок з цих доменів або машин. <p>Виберіть правило та використовуйте " +"кнопки праворуч, щоб її змінити." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила " -"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." +"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці " +"правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за " "назвою <b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної адреси." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб " -"додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нова...</i> " -"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче " -"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна " -"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і " -"таким чином, для домену набуває сили типове правило." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. " +"Щоб додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нова...</i> та надайте " +"потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче правило, " +"клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна " +"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, " +"і таким чином, для домену набуває сили типове правило." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" -"Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде працювати з цим Менеджером. Цей захід " -"запобігає запису та зчитуванню даних аплетами на вашій файловій системі, " -"створенню довільних сокетів, та іншим діям, які можуть завдати шкоди вашій " -"системі. Вимикайте цей параметр - на ваш власний страх та риск. Ви можете " -"змінити також файл $HOME/.java.policy за допомогою утиліти, щоб надати коду з " -"окремих сайтів більше дозволів." +"Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде працювати з цим Менеджером. Цей " +"захід запобігає запису та зчитуванню даних аплетами на вашій файловій " +"системі, створенню довільних сокетів, та іншим діям, які можуть завдати " +"шкоди вашій системі. Вимикайте цей параметр - на ваш власний страх та риск. " +"Ви можете змінити також файл $HOME/.java.policy за допомогою утиліти, щоб " +"надати коду з окремих сайтів більше дозволів." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -704,31 +701,32 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Введіть шлях до програми java. Якщо ви хочете використовувати jre, яке " "знаходиться у PATH, просто залиште \"java\". Якщо вам потрібен інший jre, " -"введіть або шлях до програми Java (наприклад, /usr/lib/jdk/bin/java), або шлях " -"до каталогу, які містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)." +"введіть або шлях до програми Java (наприклад, /usr/lib/jdk/bin/java), або " +"шлях до каталогу, які містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" -"Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині передавались якісь особливі параметри, " -"введіть їх тут." +"Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині передавались якісь особливі " +"параметри, введіть їх тут." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Коли всі аплети закрито, сервер аплетів повинен вийти. Однак, запуск jvm " "потребує багато часу. Якщо ви хочете залишити процес java працювати, при " @@ -791,35 +789,35 @@ msgstr "Вмикає вбудований зневадник JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." msgstr "" "Тут ви можете встановити окремі правила JavaScript для машин та доменів. Щоб " -"додати нове правило, клацніть кнопку <i>Додати...</i> " -"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче " -"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна " -"діалогу правил. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і " -"таким чином, для домену набуває сили типове правило. Кнопки <i>Імпортувати</i> " -"та <i>Експортувати</i> дозволяють вам легко обмінюватись правилами з іншими " +"додати нове правило, клацніть кнопку <i>Додати...</i> та надайте потрібну " +"інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче правило, клацніть " +"на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна діалогу правил. " +"Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і таким чином, для " +"домену набуває сили типове правило. Кнопки <i>Імпортувати</i> та " +"<i>Експортувати</i> дозволяють вам легко обмінюватись правилами з іншими " "людьми, за допомогою стиснутих фалів." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила JavaScript. " -"Ці правила буде використано для визначення дозволу на виконання JavaScript зі " -"сторінок присланих тими доменами або вузлами. " -"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки, тощо, щоб його змінити." +"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила " +"JavaScript. Ці правила буде використано для визначення дозволу на виконання " +"JavaScript зі сторінок присланих тими доменами або вузлами. <p>Виберіть " +"правило та використовуйте кнопки, тощо, щоб його змінити." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -827,17 +825,18 @@ msgid "" "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для JavaScript. Ці " -"правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." +"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для JavaScript. " +"Ці правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для JavaScript у стиснутий файл. Файл, " -"за назвою <b>javascript_policy.tgz</b>, буде збережено до адреси, яку ви " -"виберете." +"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для JavaScript у стиснутий файл. " +"Файл, за назвою <b>javascript_policy.tgz</b>, буде збережено до адреси, яку " +"ви виберете." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -913,28 +912,26 @@ msgstr "Кмітливо" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" -"Створення вигулькних вікон буде дозволено тільки, якщо його викликано клацанням " -"миші або клавіатури." +"Створення вигулькних вікон буде дозволено тільки, якщо його викликано " +"клацанням миші або клавіатури." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не буде оброблювати команду JavaScript " -"<i>window.open()</i>. Це корисно при частому відвіданні сайтів, які " -"використовують цю команду для відкривання банерів та вигулькних вікон. " -"<br>" -"<br><b>Зауважте:</b> вимикання цього параметру може також поламати роботу " -"деяких сайтів, які потребують <i>window.open()</i> для нормальної роботи. " -"Використовуйте обережно." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не буде оброблювати команду " +"JavaScript <i>window.open()</i>. Це корисно при частому відвіданні сайтів, " +"які використовують цю команду для відкривання банерів та вигулькних вікон. " +"<br><br><b>Зауважте:</b> вимикання цього параметру може також поламати " +"роботу деяких сайтів, які потребують <i>window.open()</i> для нормальної " +"роботи. Використовуйте обережно." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -950,21 +947,21 @@ msgstr "Ігнорувати" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Ігнорувати спроби скриптів змінити розмір вікна. Програмі буде <i>здаватися</i>" -", що вона змінила розмір вікна, але само вікно не буде змінено." +"Ігнорувати спроби скриптів змінити розмір вікна. Програмі буде <i>здаватися</" +"i>, що вона змінила розмір вікна, але само вікно не буде змінено." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розмір вікна навігатора за допомогою " -"<i>window.resizeBy()</i> або <i>window.resizeTo()</i>" -". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби." +"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розмір вікна навігатора за " +"допомогою <i>window.resizeBy()</i> або <i>window.resizeTo()</i>. Цей " +"параметр вказує, як обробляти такі спроби." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -976,22 +973,22 @@ msgstr "Дозволяти скриптам змінювати позицію в #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Ігнорувати спроби скриптів змінити розташування вікна. Програмі буде <i>" -"здаватися</i>, що вона пересунула вікно, але розташування самого вікна не буде " -"змінено." +"Ігнорувати спроби скриптів змінити розташування вікна. Програмі буде " +"<i>здаватися</i>, що вона пересунула вікно, але розташування самого вікна не " +"буде змінено." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" "Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розташування вікна навігатора за " -"допомогою <i>window.moveBy()</i> або <i>window.moveTo()</i>" -". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби." +"допомогою <i>window.moveBy()</i> або <i>window.moveTo()</i>. Цей параметр " +"вказує, як обробляти такі спроби." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -1003,24 +1000,25 @@ msgstr "Дозволяти скриптам змінювати фокус вік #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно активним. Програмі буде <i>" -"здаватися</i>, що вона зробила вікно активним, але фокус самого вікна не буде " -"змінено." +"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно активним. Програмі буде " +"<i>здаватися</i>, що вона зробила вікно активним, але фокус самого вікна не " +"буде змінено." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити вікно навігатора активним за допомогою " -"<i>window.focus()</i>. Це призводить до того що вікно становиться активним і " -"припиняє виконання дії, яку користувач робив у цей час. Цей параметр вказує, як " -"обробляти такі спроби." +"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити вікно навігатора активним за " +"допомогою <i>window.focus()</i>. Це призводить до того що вікно становиться " +"активним і припиняє виконання дії, яку користувач робив у цей час. Цей " +"параметр вказує, як обробляти такі спроби." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1032,20 +1030,21 @@ msgstr "Дозволяти скриптам змінювати текст сму #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст смужки стану. Програмі буде <i>" -"здаватися</i>, що вона змінили текст, але текст смужки стану не буде змінено." +"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст смужки стану. Програмі буде " +"<i>здаватися</i>, що вона змінили текст, але текст смужки стану не буде " +"змінено." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити текст смужки стану за допомогою <i>" -"window.status</i> або <i>window.defaultStatus</i>, це іноді перешкоджає " +"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити текст смужки стану за допомогою " +"<i>window.status</i> або <i>window.defaultStatus</i>, це іноді перешкоджає " "відображенню справжніх адрес (URL) гіперпосилань. Цей параметр вказує, як " "обробляти такі спроби." @@ -1087,23 +1086,21 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h2>JavaScript</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено " -"програмам JavaScript, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror." -"<h2>Java</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено аплетам " -"Java, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror." -"<br>" -"<br><B>Вважайте:</b>Активний зміст завжди є ризиком безпеки, тому Konqueror " -"дозволяє вам окремо вказати з яких машин ви хочете виконувати програми Java " -"та/або JavaScript." +"програмам JavaScript, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у " +"Konqueror.<h2>Java</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде " +"дозволено аплетам Java, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у " +"Konqueror.<br><br><B>Вважайте:</b>Активний зміст завжди є ризиком безпеки, " +"тому Konqueror дозволяє вам окремо вказати з яких машин ви хочете виконувати " +"програми Java та/або JavaScript." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1133,8 +1130,8 @@ msgstr "Правила для доменів" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "Дозволяє виконання втулків, що можуть міститися у сторінках HTML, такі як " "Macromedia Flash. Вважайте, що як і з будь-яким іншим навігатором сторінок " @@ -1142,47 +1139,49 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Цей список містить домени та машини, для яких встановлено правила втулків. Ці " -"правила буде використано для визначення дозволу на виконання втулків зі " -"сторінок з цих доменів або машин. " -"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб його змінити." +"Цей список містить домени та машини, для яких встановлено правила втулків. " +"Ці правила буде використано для визначення дозволу на виконання втулків зі " +"сторінок з цих доменів або машин. <p>Виберіть правило та використовуйте " +"кнопки праворуч, щоб його змінити." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила " -"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." +"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці " +"правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за " "назвою <b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної адреси." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб " -"додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нове...</i> " -"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче " -"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна " -"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i> ви вилучаєте вибране правило, і " -"таким чином, для домену набуває сили типове правило." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. " +"Щоб додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нове...</i> та надайте " +"потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче правило, " +"клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна " +"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i> ви вилучаєте вибране правило, " +"і таким чином, для домену набуває сили типове правило." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1220,21 +1219,22 @@ msgstr "найвищий" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h1>Втулки Konqueror</h1> Навігатор Тенет \"Konqueror\" може використовувати " -"втулки Netscape для показу особливого змісту, так само як це робить Navigator. " -"Будь ласка, вважайте, що встановлення втулків Netscape залежить від вашого " -"комплекту. Типовий маршрут для їхнього встановлення може бути, наприклад, " -"\"/opt/netscape/plugins\"." +"втулки Netscape для показу особливого змісту, так само як це робить " +"Navigator. Будь ласка, вважайте, що встановлення втулків Netscape залежить " +"від вашого комплекту. Типовий маршрут для їхнього встановлення може бути, " +"наприклад, \"/opt/netscape/plugins\"." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "Застосувати зміни перед пошуком? Інакше зміни буде втрачено." #: pluginopts.cpp:302 @@ -1248,6 +1248,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "Триває пошук втулків" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Виберіть теку для пошуку втулків" @@ -1294,155 +1298,144 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Введіть назву машини (напр. www.kde.org) або домену, починаючи з крапки (напр. " -".kde.org або .org)" +"Введіть назву машини (напр. www.kde.org) або домену, починаючи з крапки " +"(напр. .kde.org або .org)" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Ви повинні спочатку вказати домен." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Налаштування втулків Netscape" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Шукати" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "&Шукати за новими втулками" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "" "Клацніть тут, щоб почати пошук за новими встановленими втулками Netscape." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Шукати за новими втулками під час запуску &TDE" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, при кожному запуску TDE буде шукати на нові втулки Netscape. Це " -"полегшує ваше життя, якщо ви часто встановлюєте нові втулки, проте це також " -"уповільнює запуск TDE. Краще вимкнути цей параметр, особливо якщо ви дуже рідко " -"встановлюєте втулки." +"Якщо ввімкнено, при кожному запуску TDE буде шукати на нові втулки Netscape. " +"Це полегшує ваше життя, якщо ви часто встановлюєте нові втулки, проте це " +"також уповільнює запуск TDE. Краще вимкнути цей параметр, особливо якщо ви " +"дуже рідко встановлюєте втулки." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Сканувати теки" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Вилучити" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Новий" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "В&низ" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Вгору" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Втулки" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Значення" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Тут ви можете переглянути список втулків Netscape, які знайдено TDE." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "" -"Використовувати &artsdsp для переспрямовування звуку, що програється втулком, " -"через aRts" +"Використовувати &artsdsp для переспрямовування звуку, що програється " +"втулком, через aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Навігація з вкладками" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Відкривати &посилання у новій вкладці замість нового вікна" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Замість створення нового вікна буде створено нову вкладку у ситуаціях таких, як " -"натискання на посилання середньою кнопкою мишки." +"Замість створення нового вікна буде створено нову вкладку у ситуаціях таких, " +"як натискання на посилання середньою кнопкою мишки." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Ховати панель вкладок, якщо відкрито лише одну вкладку" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" "Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде відображатись тільки, якщо відкрито дві " "або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка " "вкладок буде завжди відображатись." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " @@ -1452,57 +1445,49 @@ msgstr "" "або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка " "вкладок буде завжди відображатись." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "В&ідкривати нові вкладки у тлі" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "Нові вкладки буде відкрито у тлі, а не на передньому плані." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Відкривати &нову вкладку після поточної" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "Відкриває нову вкладку після поточної, а не після останньої." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Вимагати п&ідтвердження при закритті вікон з декількома вкладками" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" "Якщо у вікні відкрито декілька вкладок, то буде вікно з питанням: чи ви " "впевнені, що бажаєте закрити вікно." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1510,14 +1495,12 @@ msgstr "" "Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття " "вкладки." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " @@ -1526,78 +1509,59 @@ msgstr "" "Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття " "вкладки." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Відкривати &вигульки у новій вкладці замість нового вікна" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" "Відкривати вигулькні JavaScript вікна (якщо дозволено) у новій вкладці чи в " "новому вікні." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" -"Відкривати вкладку у існуючому вікні Konqueror, коли URL було викликано ззовні" +"Відкривати вкладку у існуючому вікні Konqueror, коли URL було викликано " +"ззовні" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" "Коли ви натискаєте на адресу (URL) у іншій програмі для TDE або викликаєте " -"відкриття адреси (URL) за допомогою kfmclient, то спочатку буде проведено пошук " -"не мінімізованого вікна навігатора Konqueror на поточній стільниці. Якщо таке " -"вікно знайдено, то ця нове адреса буде відкрита у новій вкладці цього вікна. " -"Інакше (якщо вікно не знайдено) буде відкрито нове вікно навігатора Konqueror." +"відкриття адреси (URL) за допомогою kfmclient, то спочатку буде проведено " +"пошук не мінімізованого вікна навігатора Konqueror на поточній стільниці. " +"Якщо таке вікно знайдено, то ця нове адреса буде відкрита у новій вкладці " +"цього вікна. Інакше (якщо вікно не знайдено) буде відкрито нове вікно " +"навігатора Konqueror." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Активувати попередню активну вкладку після закриття поточної вкладки" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то при закритті поточної вкладки буде активовано вкладку, яка " -"була активна до перемикання на поточну вкладку, замість вкладки, що знаходиться " -"праворуч." +"Якщо ввімкнено, то при закритті поточної вкладки буде активовано вкладку, " +"яка була активна до перемикання на поточну вкладку, замість вкладки, що " +"знаходиться праворуч." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Додаткові параметри" -#~ msgid "Insert" -#~ msgstr "Вставити" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Вилучити" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Скасувати" - #~ msgid "<b>Advanced Options</b>" #~ msgstr "<b>Додаткові параметри</b>" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Інформація" - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Вилучити" |