diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1149 |
1 files changed, 527 insertions, 622 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po index bddfd19258f..8179d650b84 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -13,16 +13,32 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-15 20:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kov@tokyo.email.ne.jp,oneugene@ukr.net,rysin@kde.org," +"ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #: main.cpp:97 msgid "&Focus" @@ -61,24 +77,21 @@ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 Автори KWin та KControl" #: main.cpp:190 +#, fuzzy msgid "" "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " -"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this " -"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " -"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " -"documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете " -"налаштувати, як вікно TDE реагує на " -"пересування, зміну розміру або клацання. " -"Ви також можете вказати поведінку фокуса " -"і розташування нових вікон. <p> Примітка: " -"ці параметри не будуть працювати, якщо ви " -"не використовуєте менеджер вікон KWin. Якщо " -"ви використовуєте інший менеджер, будь " -"ласка, перегляньте його документацію " -"щодо налаштування поведінки вікон." +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете налаштувати, як вікно TDE реагує на " +"пересування, зміну розміру або клацання. Ви також можете вказати поведінку " +"фокуса і розташування нових вікон. " +"<p> Примітка: ці параметри не будуть працювати, якщо ви не використовуєте " +"менеджер вікон KWin. Якщо ви використовуєте інший менеджер, будь ласка, " +"перегляньте його документацію щодо налаштування поведінки вікон." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" @@ -89,8 +102,7 @@ msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"подвійному клацанні мишки на смужці " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при подвійному клацанні мишки на смужці " "заголовка вікна." #: mouse.cpp:158 @@ -128,9 +140,7 @@ msgstr "Нічого" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." -msgstr "" -"Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні " -"на смужці заголовка." +msgstr "Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні на смужці заголовка." #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" @@ -158,9 +168,7 @@ msgstr "залишити поверх/знизу" #: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 msgid "Move to Previous/Next Desktop" -msgstr "" -"пересунути на попередню/наступну " -"стільницю" +msgstr "пересунути на попередню/наступну стільницю" #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 msgid "Change Opacity" @@ -175,8 +183,7 @@ msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"клацанні мишки на смужці заголовка або " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка або " "рамці вікна." #: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 @@ -188,9 +195,8 @@ msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"У цьому рядку ви можете налаштувати " -"поведінку при клацанні лівої кнопки " -"мишки на смужці заголовка або рамці вікна." +"У цьому рядку ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки " +"на смужці заголовка або рамці вікна." #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 msgid "Right button:" @@ -201,8 +207,7 @@ msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"клацанні правої кнопки мишки на смужці " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на смужці " "заголовка або рамці вікна." #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 @@ -214,8 +219,7 @@ msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"клацанні середньої кнопки мишки на " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на " "смужці заголовка або рамці вікна." #: mouse.cpp:237 @@ -224,11 +228,10 @@ msgstr "Активне" #: mouse.cpp:239 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " -"of an active window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"клацанні мишки на смужці заголовка " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка " "активного вікна." #: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 @@ -245,47 +248,43 @@ msgstr "Підняти/опустити" #: mouse.cpp:252 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " -"<em>active</em> window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки " -"на смужці заголовка <em>активного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"активного</em> вікна." #: mouse.cpp:255 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " -"<em>active</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>правої</em> " -"кнопки на смужці заголовка " -"<em>активного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"активного</em> вікна." #: mouse.cpp:276 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " -"<em>active</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> " -"кнопки на смужці заголовка " -"<em>активного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"активного</em> вікна." #: mouse.cpp:285 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " -"<em>inactive</em> window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки " -"на смужці заголовка <em>неактивного</em> " -"вікна." +"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"неактивного</em> вікна." #: mouse.cpp:288 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " -"<em>inactive</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>правої</em> " -"кнопки на смужці заголовка " -"<em>неактивного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"неактивного</em> вікна." #: mouse.cpp:294 msgid "Inactive" @@ -293,11 +292,10 @@ msgstr "Неактивне" #: mouse.cpp:296 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " -"of an inactive window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"клацанні мишки на рамці неактивного " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на рамці неактивного " "вікна." #: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 @@ -314,12 +312,11 @@ msgstr "Активізувати" #: mouse.cpp:319 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " -"<em>inactive</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> " -"кнопки на смужці заголовка " -"<em>неактивного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"неактивного</em> вікна." #: mouse.cpp:329 msgid "Maximize Button" @@ -327,27 +324,22 @@ msgstr "Кнопка максимізації" #: mouse.cpp:334 msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." -msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку " -"кнопки максимізації." +msgstr "Тут ви можете налаштувати поведінку кнопки максимізації." #: mouse.cpp:342 msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> " -"кнопкою мишки на кнопку максимізації." +"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації." #: mouse.cpp:343 msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> " -"кнопкою мишки на кнопку максимізації." +"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації." #: mouse.cpp:344 msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>правою</em> " -"кнопкою мишки на кнопку максимізації." +"Поведінка при клацанні <em>правою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації." #: mouse.cpp:602 msgid "Inactive Inner Window" @@ -355,49 +347,39 @@ msgstr "На площині неактивного вікна" #: mouse.cpp:606 msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " -"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"клацанні мишки на площині неактивного " -"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не " -"рамка)." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на площині неактивного " +"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." #: mouse.cpp:625 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"клацанні лівої кнопки мишки на площині " -"неактивного вікна (\"площина\" означає: не " -"заголовок, не рамка)." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки на площині " +"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." #: mouse.cpp:628 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"клацанні правої кнопки мишки на площині " -"неактивного вікна (\"площина\" означає: не " -"заголовок, не рамка)." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на площині " +"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." #: mouse.cpp:638 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"клацанні середньої кнопки мишки на " -"площині неактивного вікна (\"площина\" " -"означає: не заголовок, не рамка)." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на " +"площині неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." #: mouse.cpp:646 msgid "Activate, Raise & Pass Click" -msgstr "" -"Активізувати, підняти та передати " -"клацання" +msgstr "Активізувати, підняти та передати клацання" #: mouse.cpp:647 msgid "Activate & Pass Click" @@ -412,8 +394,7 @@ msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"клацанні мишки де-небудь у вікні за " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки де-небудь у вікні за " "натиснутої клавіші модифікатора." #: mouse.cpp:682 @@ -425,8 +406,8 @@ msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або " -"Alt дозволить вам виконувати наступні дії." +"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або Alt дозволить вам виконувати " +"наступні дії." #: mouse.cpp:689 msgid "Modifier key + left button:" @@ -442,13 +423,11 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор + середня кнопка:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " -"while pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку TDE " -"при клацанні середньої кнопки мишки на " -"площині вікна при натиснутій клавіші " -"модифікатора." +"Тут ви можете налаштувати поведінку TDE при клацанні середньої кнопки мишки на " +"площині вікна при натиснутій клавіші модифікатора." #: mouse.cpp:714 msgid "Modifier key + mouse wheel:" @@ -456,13 +435,11 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор + коліщатко:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " -"in a window while pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"прокручування коліщатка мишки де-небудь " -"у вікні за натиснутої клавіші " -"модифікатора." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при прокручування коліщатка мишки де-небудь " +"у вікні за натиснутої клавіші модифікатора." #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" @@ -472,10 +449,6 @@ msgstr "Meta" msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: mouse.cpp:728 -msgid "Move" -msgstr "Пересунути" - #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Активізувати, підняти і пересунути" @@ -484,662 +457,585 @@ msgstr "Активізувати, підняти і пересунути" msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" -#: windows.cpp:124 +#: windows.cpp:125 msgid "Focus" msgstr "Фокус" -#: windows.cpp:131 +#: windows.cpp:132 msgid "&Policy:" msgstr "&Поведінка:" -#: windows.cpp:134 +#: windows.cpp:135 msgid "Click to Focus" msgstr "Клацнути, щоб отримати фокус" -#: windows.cpp:135 +#: windows.cpp:136 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Фокус йде за мишкою" -#: windows.cpp:136 +#: windows.cpp:137 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Фокус під мишкою" -#: windows.cpp:137 +#: windows.cpp:138 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Фокус точно під мишкою" -#: windows.cpp:142 +#: windows.cpp:143 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when " -"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " -"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer " -"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " -"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " -"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under " -"mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. " -"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has " -"focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note " -"that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " -"from working properly." -msgstr "" -"Правила фокуса використовуються при " -"визначенні активного вікна, тобто вікна, " -"у якому можна працювати. <ul> <li><em>Клацнути, " -"щоб отримати фокус:</em> Вікно стане " -"активним, коли ви клацнете у ньому. Цю " -"поведінку ви можливо бачили у інших " -"операційних системах </li> <li><em>Фокус йде за " -"мишкою:</em> Активне пересування " -"вказівника мишки над звичайним вікном " -"активізує його. вам не потрібно клацати " -"на новому вікні, щоб воно отримало фокус. " -"Дуже практично, якщо ви часто " -"використовуєте мишку.</li> <li><em>Фокус під " -"мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під " -"мишкою стає активним. Якщо вказівник " -"мишки не вказує на вікно, останнє вікно " -"лишається з фокусом. Нові вікна не " -"отримують фокус автоматично. </li> " -"<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки " -"вікно під вказівником мишки є активним. " -"Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, " -"жодне не є активним. </ul> Зауважте, що у " -"режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус " -"точно під мишкою\" деякі функції, " -"наприклад, діалог TDE проходу по вікнам " -"Alt+Tab, можуть не працювати." - -#: windows.cpp:167 +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Правила фокуса використовуються при визначенні активного вікна, тобто вікна, у " +"якому можна працювати. " +"<ul> " +"<li><em>Клацнути, щоб отримати фокус:</em> Вікно стане активним, коли ви " +"клацнете у ньому. Цю поведінку ви можливо бачили у інших операційних системах " +"</li> " +"<li><em>Фокус йде за мишкою:</em> Активне пересування вказівника мишки над " +"звичайним вікном активізує його. вам не потрібно клацати на новому вікні, щоб " +"воно отримало фокус. Дуже практично, якщо ви часто використовуєте мишку.</li> " +"<li><em>Фокус під мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під мишкою стає активним. " +"Якщо вказівник мишки не вказує на вікно, останнє вікно лишається з фокусом. " +"Нові вікна не отримують фокус автоматично. </li> " +"<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки вікно під вказівником мишки є " +"активним. Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, жодне не є активним. </ul> " +"Зауважте, що у режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\" деякі " +"функції, наприклад, діалог TDE проходу по вікнам Alt+Tab, можуть не працювати." + +#: windows.cpp:168 msgid "Auto &raise" msgstr "Автоматичне в&иринання" -#: windows.cpp:172 windows.cpp:185 windows.cpp:597 +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645 msgid "Dela&y:" msgstr "&Затримка:" -#: windows.cpp:175 windows.cpp:188 windows.cpp:600 windows.cpp:628 +#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676 msgid " msec" msgstr " мс" -#: windows.cpp:180 +#: windows.cpp:181 msgid "Delay focus" msgstr "Затримка фокуса" -#: windows.cpp:191 -msgid "C&lick raise active window" +#: windows.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Click &raises active window" msgstr "Піднімати активне вікно при к&лацанні" -#: windows.cpp:198 +#: windows.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Focus stealing prevention &level:" +msgstr "Рівень запобігання викрадання фокусу:" + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Відсутній" + +#: windows.cpp:203 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Низький" + +#: windows.cpp:204 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: windows.cpp:205 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Високий" + +#: windows.cpp:206 msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically " -"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Надвисокий" + +#: windows.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, " +"спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з режимами " +"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")." +"<ul>" +"<li><em>Вимкнено:</em> Типова поведінка - запобігання вимкнено та новим вікнам " +"завжди дозволено активізовуватись.</li> " +"<li><em>Низький:</em> Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно не підтримує " +"потрібний механізм та KWin не може надійно визначити, чи потрібно " +"активізовувати вікно, його буде активізовано. Цей параметр може як покращити " +"поведінку так і погіршити її порівняно зі звичайним рівнем, це залежить від " +"програм.</li>" +"<li><em>Звичайний:</em> Запобігання ввімкнено.</li> " +"<li><em>Високий:</em> Нові вікна активізовуються лише, якщо жодне з вікон не " +"активне на даний момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. Цей " +"рівень, напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила фокусу " +"мишки.</li> " +"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути явно активовані користувачем.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть помічені, як вікна які вимагають " +"на звертання уваги до них. Тобто їх назва у панелі буде підсвічена. Цю " +"поведінку можна змінювати у модулі керування спрощеннями.</p>" + +#: windows.cpp:231 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі " -"автоматично виринає, коли вказівник " +"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі автоматично виринає, коли вказівник " "мишки пробув над ним деякий час." -#: windows.cpp:200 +#: windows.cpp:233 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" -"Це затримка, після якої вікно над яким " -"зупинився вказівник мишки автоматично " +"Це затримка, після якої вікно над яким зупинився вказівник мишки автоматично " "виринає." -#: windows.cpp:204 +#: windows.cpp:237 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, активне " -"вікно буде автоматично виринати, коли ви " -"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити " -"цю поведінку для неактивних вікон, " +"Коли цей параметр ввімкнено, активне вікно буде автоматично виринати, коли ви " +"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити цю поведінку для неактивних вікон, " "потрібно змінити параметри у вкладці Дій." -#: windows.cpp:209 +#: windows.cpp:242 msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window " -"the mouse pointer is over will become active (receive focus)." +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється " -"затримка, після якої вікно, над яким " -"проходить вказівник мишки, стане " -"активним." +"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється затримка, після якої вікно, над яким " +"проходить вказівник мишки, стане активним." -#: windows.cpp:211 +#: windows.cpp:244 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" -"Це - затримка, після якої вікно над яким " -"проходить вказівник мишки автоматично " +"Це - затримка, після якої вікно над яким проходить вказівник мишки автоматично " "отримує фокус." -#: windows.cpp:214 +#: windows.cpp:247 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "Відокремити фокус екрану" -#: windows.cpp:216 +#: windows.cpp:249 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" -msgstr "Коли цей параметр включено операції з фокусом будуть обмежені тільки активним екраном Xinerama" +msgstr "" +"Коли цей параметр включено операції з фокусом будуть обмежені тільки активним " +"екраном Xinerama" -#: windows.cpp:219 +#: windows.cpp:252 msgid "Active &mouse screen" msgstr "Екран активної &миші" -#: windows.cpp:221 +#: windows.cpp:254 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " -"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " -"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " -"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." +"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active " +"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by " +"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" -"Коли цей параметр включено, активний екран Xinerama (де, для прикладу, з'являється нове вікно) " -"це екран з вказівником миші. Коли виключено, активний екран Xinerama це екран з фокусним вікном. " -"Цю властивість типово виключено для Натиску на фокус та включння для інших політик фокусу." +"Коли цей параметр включено, активний екран Xinerama (де, для прикладу, " +"з'являється нове вікно) це екран з вказівником миші. Коли виключено, активний " +"екран Xinerama це екран з фокусним вікном. Цю властивість типово виключено для " +"Натиску на фокус та включння для інших політик фокусу." -#: windows.cpp:237 +#: windows.cpp:270 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" -#: windows.cpp:241 +#: windows.cpp:274 msgid "Show window list while switching windows" -msgstr "" -"Показувати список вікон при їх " -"перемиканні" +msgstr "Показувати список вікон при їх перемиканні" -#: windows.cpp:244 +#: windows.cpp:277 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " -"reconfigured).\n" +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " -"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " -"sent to the back in this mode." -msgstr "" -"Утримуйте клавішу Alt та натискайте " -"послідовно клавішу Tab, щоб перемикати " -"вікна на поточній стільниці (комбінацію " -"Alt+Tab можна змінити).\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Утримуйте клавішу Alt та натискайте послідовно клавішу Tab, щоб перемикати " +"вікна на поточній стільниці (комбінацію Alt+Tab можна змінити).\n" "\n" -"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться " -"віконце, у якому показані піктограми всіх " -"вікон, через які можна пройти та " -"заголовок поточного вікна.\n" +"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться віконце, у якому показані піктограми " +"всіх вікон, через які можна пройти та заголовок поточного вікна.\n" "\n" -"Інакше, фокус передається новому вікну, " -"кожен раз, коли натиснуто Tab без віконця " -"списку. На додаток, в цьому режимі " -"попереднє активне вікно буде відправлено " -"вниз." +"Інакше, фокус передається новому вікну, кожен раз, коли натиснуто Tab без " +"віконця списку. На додаток, в цьому режимі попереднє активне вікно буде " +"відправлено вниз." -#: windows.cpp:256 +#: windows.cpp:289 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "Перемикати в&ікна зі всіх стільниць" -#: windows.cpp:259 +#: windows.cpp:292 msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " -"the current desktop." +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." msgstr "" -"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви " -"хочете обмежити прохід по вікнах тільки " +"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви хочете обмежити прохід по вікнах тільки " "поточною стільницею." -#: windows.cpp:263 +#: windows.cpp:296 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Зациклення на&вігації стільниці" -#: windows.cpp:266 +#: windows.cpp:299 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " -"щоб навігація клавіатури або активні " -"межі стільниці переносили вас на " -"протилежний край стільниці." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб навігація клавіатури або активні " +"межі стільниці переносили вас на протилежний край стільниці." -#: windows.cpp:270 -msgid "Popup desktop name on desktop &switch" -msgstr "" -"Показувати назву стільниці при " -"пер&емиканні між стільницями" +#: windows.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "Popup &desktop name on desktop switch" +msgstr "Показувати назву стільниці при пер&емиканні між стільницями" -#: windows.cpp:273 +#: windows.cpp:306 msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " -"whenever the current desktop is changed." +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб " -"при перемиканні стільниці вигулькувало " +"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб при перемиканні стільниці вигулькувало " "віконце з назвою стільниці." -#: windows.cpp:586 +#: windows.cpp:634 msgid "Shading" msgstr "Згортання" -#: windows.cpp:588 +#: windows.cpp:636 msgid "Anima&te" msgstr "А&німація" -#: windows.cpp:589 +#: windows.cpp:637 msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " -"as the expansion of a shaded window" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" msgstr "" -"Оживити дію згортання вікна у смужку " -"заголовка, а, також, розгортання " +"Оживити дію згортання вікна у смужку заголовка, а, також, розгортання " "згорнутого вікна" -#: windows.cpp:592 +#: windows.cpp:640 msgid "&Enable hover" msgstr "Ввімкнути ро&згортання під мишкою" -#: windows.cpp:602 +#: windows.cpp:650 msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " -"the mouse pointer has been over the title bar for some time." +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно " -"автоматично розгортається, коли " -"вказівник мишки пробув над заголовком " -"деякий час." +"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно автоматично розгортається, коли вказівник мишки " +"пробув над заголовком деякий час." -#: windows.cpp:605 +#: windows.cpp:653 msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " -"pointer goes over the shaded window." +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." msgstr "" -"Встановити час у мілісекундах, через який " -"вікно розгортається, коли вказівник " +"Встановити час у мілісекундах, через який вікно розгортається, коли вказівник " "мишки проходить над згорнутим вікном." -#: windows.cpp:616 +#: windows.cpp:664 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Активні межі стільниці" -#: windows.cpp:619 +#: windows.cpp:667 msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " -"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " -"desktop to the other." +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування " -"мишки за межу екрана змінить стільницю. " -"Це, може бути корисно, якщо ви хочете " -"пересувати вікна з однієї стільниці до " -"іншої." +"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування мишки за межу екрана змінить " +"стільницю. Це, може бути корисно, якщо ви хочете пересувати вікна з однієї " +"стільниці до іншої." -#: windows.cpp:622 +#: windows.cpp:670 msgid "D&isabled" msgstr "&Вимкнено" -#: windows.cpp:623 +#: windows.cpp:671 msgid "Only &when moving windows" msgstr "Тільки при &пересуванні вікон" -#: windows.cpp:624 +#: windows.cpp:672 msgid "A&lways enabled" msgstr "&Завжди ввімкнено" -#: windows.cpp:629 +#: windows.cpp:677 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "Затримка &перемикання стільниці:" -#: windows.cpp:630 +#: windows.cpp:678 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" -"Тут ви можете встановити затримку для " -"перемикання стільниць при використанні " -"активних меж. Стільницю буде змінено " -"після того, як мишу була на межі екрана " +"Тут ви можете встановити затримку для перемикання стільниць при використанні " +"активних меж. Стільницю буде змінено після того, як мишу була на межі екрана " "впродовж вказаної кількості мілісекунд." -#: windows.cpp:643 -msgid "Focus stealing prevention level:" -msgstr "Рівень запобігання викрадання фокусу:" - -#: windows.cpp:645 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"None" -msgstr "Відсутній" - -#: windows.cpp:646 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Low" -msgstr "Низький" - -#: windows.cpp:647 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Normal" -msgstr "Звичайний" - -#: windows.cpp:648 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"High" -msgstr "Високий" - -#: windows.cpp:649 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Extreme" -msgstr "Надвисокий" +#: windows.cpp:690 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Ховати допоміжні вікна для неактивних програм" -#: windows.cpp:653 +#: windows.cpp:692 msgid "" -"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " -"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " -"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows " -"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when " -"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin " -"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " -"activated. This setting may have both worse and better results than normal " -"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is " -"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window " -"is currently active or if they belong to the currently active application. " -"This setting is probably not really usable when not using mouse focus " -"policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated " -"by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus " -"are marked as demanding attention, which by default means their taskbar " -"entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control " -"module.</p>" -msgstr "" -"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання " -"небажаному викраданню фокуса, " -"спричиненому активацією нових вікон. " -"(Зауважте: ця функція не працює з режимами " -"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під " -"мишкою\").<ul><li><em>Вимкнено:</em> Типова " -"поведінка - запобігання вимкнено та новим " -"вікнам завжди дозволено " -"активізовуватись.</li> <li><em>Низький:</em> " -"Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно " -"не підтримує потрібний механізм та KWin не " -"може надійно визначити, чи потрібно " -"активізовувати вікно, його буде " -"активізовано. Цей параметр може як " -"покращити поведінку так і погіршити її " -"порівняно зі звичайним рівнем, це " -"залежить від програм.</li><li><em>Звичайний:</em> " -"Запобігання ввімкнено.</li> <li><em>Високий:</em> " -"Нові вікна активізовуються лише, якщо " -"жодне з вікон не активне на даний момент, " -"або якщо вони належать поточній активній " -"програмі. Цей рівень, напевне, не є дуже " -"зручним, якщо не використовується " -"правила фокусу мишки.</li> " -"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути " -"явно активовані " -"користувачем.</li></ul></p><p>Вікна яким було " -"відмовлено у фокусі будуть помічені, як " -"вікна які вимагають на звертання уваги до " -"них. Тобто їх назва у панелі буде " -"підсвічена. Цю поведінку можна змінювати " -"у модулі керування спрощеннями.</p>" - -#: windows.cpp:676 -msgid "Hide utility windows for inactive applications" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." msgstr "" -"Ховати допоміжні вікна для неактивних " -"програм" +"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з інструментами, відірвані меню, та ін.) " +"неактивних програм будуть сховані, та їх буде відображено тільки коли програма " +"стане активною. Зауважте, що для роботи цієї функціональності потрібно щоб " +"програма помічала встановлювала для таких вікон правильний тип." -#: windows.cpp:678 -msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " -"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " -"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " -"with the proper window type for this feature to work." -msgstr "" -"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з " -"інструментами, відірвані меню, та ін.) " -"неактивних програм будуть сховані, та їх " -"буде відображено тільки коли програма " -"стане активною. Зауважте, що для роботи " -"цієї функціональності потрібно щоб " -"програма помічала встановлювала для " -"таких вікон правильний тип." - -#: windows.cpp:831 +#: windows.cpp:834 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: windows.cpp:839 +#: windows.cpp:842 msgid "Di&splay content in moving windows" -msgstr "" -"Показувати зміст всередині вікон, що " -"&рухаються" +msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що &рухаються" -#: windows.cpp:841 +#: windows.cpp:844 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " -"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " -"щоб зміст вікна було повністю показано " -"при пересуванні, інакше буде показано " -"тільки основу. Результат може бути " -"незадовільним на повільних комп'ютерах " -"без графічного прискорювача." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб зміст вікна було повністю показано " +"при пересуванні, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути " +"незадовільним на повільних комп'ютерах без графічного прискорювача." -#: windows.cpp:845 +#: windows.cpp:848 msgid "Display content in &resizing windows" -msgstr "" -"Показувати зміст всередині вікон, що " -"з&мінюють розмір" +msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що з&мінюють розмір" -#: windows.cpp:847 +#: windows.cpp:850 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " -"щоб вміст вікна було повністю показано " -"при зміні розміру, інакше буде показано " -"тільки основу. Результат може бути " +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вміст вікна було повністю показано " +"при зміні розміру, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути " "незадовільним на повільних комп'ютерах." -#: windows.cpp:851 +#: windows.cpp:854 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" -msgstr "" -"Показувати &геометрію вікна при " -"пересування або зміні розміру" +msgstr "Показувати &геометрію вікна при пересування або зміні розміру" -#: windows.cpp:853 +#: windows.cpp:856 msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " -"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " -"corner of the screen is displayed together with its size." -msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, щоб при " -"пересуванні вікна, або зміні його розміру " -"його геометрію було відображено. Позиція " -"вікна відносно до лівого верхнього куту " -"екрана буде відображено разом з його " -"розміром." - -#: windows.cpp:863 +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб при пересуванні вікна, або зміні його розміру його " +"геометрію було відображено. Позиція вікна відносно до лівого верхнього куту " +"екрана буде відображено разом з його розміром." + +#: windows.cpp:866 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Анімація відновлення та м&інімізації" -#: windows.cpp:865 +#: windows.cpp:868 msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " -"or restored." +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " -"щоб при мінімізації та відновленні вікна, " -"була показана анімація." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при мінімізації та відновленні " +"вікна, була показана анімація." -#: windows.cpp:879 +#: windows.cpp:882 msgid "Slow" msgstr "Повільна" -#: windows.cpp:883 +#: windows.cpp:886 msgid "Fast" msgstr "Швидка" -#: windows.cpp:887 +#: windows.cpp:890 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" -"Тут ви можете встановити швидкість " -"анімації при відновленні та мінімізації " +"Тут ви можете встановити швидкість анімації при відновленні та мінімізації " "вікон. " -#: windows.cpp:893 +#: windows.cpp:896 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" -msgstr "" -"Дозволити пересування та зміну розміру " -"ма&ксимізованих вікон" +msgstr "Дозволити пересування та зміну розміру ма&ксимізованих вікон" -#: windows.cpp:895 +#: windows.cpp:898 msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " -"allows you to move or resize them, just like for normal windows" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" -"Коли ввімкнено, ця властивість активізує " -"рамку максимізованих вікон та дозволяє " -"вам пересувати їх або змінювати розмір, " -"як у звичайних вікнах" +"Коли ввімкнено, ця властивість активізує рамку максимізованих вікон та дозволяє " +"вам пересувати їх або змінювати розмір, як у звичайних вікнах" -#: windows.cpp:901 +#: windows.cpp:904 msgid "&Placement:" msgstr "Р&озташування:" -#: windows.cpp:904 +#: windows.cpp:907 msgid "Smart" msgstr "Кмітливо" -#: windows.cpp:905 +#: windows.cpp:908 msgid "Maximizing" msgstr "Максимізовано" -#: windows.cpp:906 +#: windows.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Уступами" -#: windows.cpp:907 +#: windows.cpp:910 msgid "Random" msgstr "Довільно" -#: windows.cpp:908 +#: windows.cpp:911 msgid "Centered" msgstr "По центру" -#: windows.cpp:909 +#: windows.cpp:912 msgid "Zero-Cornered" msgstr "У куті" -#: windows.cpp:916 +#: windows.cpp:919 msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the " -"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of " -"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to " -"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " -"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> " -"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random " -"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left " -"corner</li></ul>" -msgstr "" -"Правило розташування визначає, де нове " -"вікно з'явиться на " -"стільниці.<ul><li><em>Кмітливо</em> - спробує " -"досягнути найменшого накладання вікон</li> " -"<li><em>Максимізовано</em> буде робитися " -"спроба максимізувати кожне вікно, так щоб " -"воно займало повний екран. При таких " -"налаштуваннях буде корисним встановити " -"власні параметри розташування для " -"окремих типів вікон.</li><li><em>Уступами</em> - " -"розкладає вікна уступами</li> " -"<li><em>Довільно</em> - з випадковим " -"розташуванням</li> <li><em>По центру</em> - " -"розміщення вікна по центру</li> <li><em>У " -"куті</em> - розміщення вікна у лівому " -"верхньому куті екрану</li></ul>" - -#: windows.cpp:955 +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Правило розташування визначає, де нове вікно з'явиться на стільниці." +"<ul>" +"<li><em>Кмітливо</em> - спробує досягнути найменшого накладання вікон</li> " +"<li><em>Максимізовано</em> буде робитися спроба максимізувати кожне вікно, так " +"щоб воно займало повний екран. При таких налаштуваннях буде корисним встановити " +"власні параметри розташування для окремих типів вікон.</li>" +"<li><em>Уступами</em> - розкладає вікна уступами</li> " +"<li><em>Довільно</em> - з випадковим розташуванням</li> " +"<li><em>По центру</em> - розміщення вікна по центру</li> " +"<li><em>У куті</em> - розміщення вікна у лівому верхньому куті екрану</li></ul>" + +#: windows.cpp:958 msgid "Snap Zones" msgstr "Зони захоплення" -#: windows.cpp:959 windows.cpp:968 +#: windows.cpp:962 windows.cpp:971 msgid "none" msgstr "відсутні" -#: windows.cpp:961 +#: windows.cpp:964 msgid "&Border snap zone:" msgstr "Зона захоплення &межі:" -#: windows.cpp:963 +#: windows.cpp:966 msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " -"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " -"near it." +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати зону захоплення для " -"меж екрану, тобто \"силу\" магнітного поля, " -"яке притягує вікна до межі при наближенні." +"Тут ви можете вибрати зону захоплення для меж екрану, тобто \"силу\" магнітного " +"поля, яке притягує вікна до межі при наближенні." -#: windows.cpp:970 +#: windows.cpp:973 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Зона захоплення &вікон:" -#: windows.cpp:972 +#: windows.cpp:975 msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " -"near another window." +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати зону захоплення для " -"вікон, тобто \"силу\" магнітного поля. яке " -"притягує вікна одне до одного при " -"наближенні." +"Тут ви можете вибрати зону захоплення для вікон, тобто \"силу\" магнітного " +"поля. яке притягує вікна одне до одного при наближенні." -#: windows.cpp:976 +#: windows.cpp:979 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" -msgstr "" -"Захоплювати вікна тільки при " -"&перекриванні" +msgstr "Захоплювати вікна тільки при &перекриванні" -#: windows.cpp:977 +#: windows.cpp:980 msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " -"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " -"window or border." +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." msgstr "" -"Тут ви можете встановити, щоб вікна " -"приклеювались тільки при перекриванні, а " -"не при наближенні одне до одного або до " -"межі екрана." +"Тут ви можете встановити, щоб вікна приклеювались тільки при перекриванні, а не " +"при наближенні одне до одного або до межі екрана." -#: windows.cpp:1074 windows.cpp:1078 +#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" @@ -1148,170 +1044,179 @@ msgstr "" " пікселі\n" " пікселів" -#: windows.cpp:1277 +#: windows.cpp:1280 +#, fuzzy msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not " -"available.</b><br><br>Please make sure you have <a " -"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the " -"kompmgr that came with twin.<br>Also, make sure you have the following " -"entries in your XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section " -"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" " -"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides " -"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):<br><br><i>Option " -" \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Схоже, що немає підтримки " -"альфа-канала.</b><br><br>Будь ласка, " -"переконайтесь, що ви маєте <a " -"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> і " -"встановлено програму kompmgr, яка приходить " -"з twin.<br>Також, перевірте чи є наступні " -"рядки у вашому XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " -"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>І чи графічний " -"процесор надає апаратну підтримку для " -"Xrender (переважно плати nVidia):<br><br><i>Option " -"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1297 +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Схоже, що немає підтримки альфа-канала.</b>" +"<br>" +"<br>Будь ласка, переконайтесь, що ви маєте <a " +"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> " +"і встановлено програму kompmgr, яка приходить з twin." +"<br>Також, перевірте чи є наступні рядки у вашому XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>І чи графічний процесор надає апаратну підтримку для Xrender (переважно " +"плати nVidia):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1300 msgid "Apply translucency only to decoration" -msgstr "" -"Застосовувати прозорість тільки для " -"обрамлення." +msgstr "Застосовувати прозорість тільки для обрамлення." -#: windows.cpp:1305 +#: windows.cpp:1308 msgid "Active windows:" msgstr "Активні вікна:" -#: windows.cpp:1312 +#: windows.cpp:1315 msgid "Inactive windows:" msgstr "Неактивні вікна:" -#: windows.cpp:1319 +#: windows.cpp:1322 msgid "Moving windows:" msgstr "Пересувні вікна:" -#: windows.cpp:1326 +#: windows.cpp:1329 msgid "Dock windows:" msgstr "Пришвартовані вікна:" -#: windows.cpp:1335 +#: windows.cpp:1338 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" -msgstr "" -"Сприймати вікна \"тримати зверху\" як " -"активні" +msgstr "Сприймати вікна \"тримати зверху\" як активні" -#: windows.cpp:1338 +#: windows.cpp:1341 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" -"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти " -"вікон, виправляє програми gtk1)" +"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти вікон, виправляє програми gtk1)" + +#: windows.cpp:1347 +msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" +msgstr "" -#: windows.cpp:1342 +#: windows.cpp:1354 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: windows.cpp:1348 +#: windows.cpp:1360 msgid "" -"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if " -"this is checked)" +"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this " +"is checked)" msgstr "" -"Використати тіні (стандартні ефекти мають бути вимкнені у модулі \"Стилі\" якщо це обрано)" +"Використати тіні (стандартні ефекти мають бути вимкнені у модулі \"Стилі\" якщо " +"це обрано)" -#: windows.cpp:1356 -msgid "Base shadow size:" +#: windows.cpp:1368 +#, fuzzy +msgid "Base shadow radius:" msgstr "Базовий розмір тіні" -#: windows.cpp:1363 -msgid "Active window shadow size multiplier:" -msgstr "Множник розміру тіні активного вікна:" +#: windows.cpp:1375 +#, fuzzy +msgid "Inactive window distance from background:" +msgstr "Розмір неактивного вікна:" -#: windows.cpp:1370 -msgid "Dock shadow size multiplier:" -msgstr "Множник розміру тіні пришвартованого вікна:" +#: windows.cpp:1382 +msgid "Active window distance from background:" +msgstr "" -#: windows.cpp:1377 -msgid "Menu shadow size multiplier:" -msgstr "Множник розміру тіні меню:" +#: windows.cpp:1389 +msgid "Dock distance from background:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1396 +msgid "Menu distance from background:" +msgstr "" -#: windows.cpp:1388 +#: windows.cpp:1409 msgid "Vertical offset:" msgstr "Вертикальне зміщення:" -#: windows.cpp:1395 +#: windows.cpp:1416 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Горизонтальне зміщення:" -#: windows.cpp:1402 +#: windows.cpp:1423 msgid "Shadow color:" msgstr "Колір тіні:" -#: windows.cpp:1408 +#: windows.cpp:1429 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Вилучати тіні при пересуванні" -#: windows.cpp:1410 +#: windows.cpp:1431 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Вилучати тіні при зміні розміру" -#: windows.cpp:1413 +#: windows.cpp:1434 msgid "Shadows" msgstr "Тіні" -#: windows.cpp:1418 +#: windows.cpp:1439 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "Згасаючі вікна (включаючи вигульки)" -#: windows.cpp:1419 +#: windows.cpp:1440 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" -msgstr "Згасаючі меню (потрібно вимкнення ефекту згасаючих меню у модулі Стилі)" +msgstr "" +"Згасаючі меню (потрібно вимкнення ефекту згасаючих меню у модулі Стилі)" -#: windows.cpp:1420 +#: windows.cpp:1441 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "Згасання між зміною непрозорості" -#: windows.cpp:1423 +#: windows.cpp:1444 msgid "Fade-in speed:" msgstr "Швидкість згасання:" -#: windows.cpp:1426 +#: windows.cpp:1447 msgid "Fade-out speed:" msgstr "Швидкість загоряння:" -#: windows.cpp:1434 +#: windows.cpp:1455 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" -#: windows.cpp:1436 +#: windows.cpp:1457 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "Включити композитний менеджер вікон Trinity" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван " -"Петрущак,Роман Савоченко" +#~ msgid "Move" +#~ msgstr "Пересунути" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"kov@tokyo.email.ne.jp,oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo." -"com,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Active window shadow size multiplier:" +#~ msgstr "Множник розміру тіні активного вікна:" + +#~ msgid "Dock shadow size multiplier:" +#~ msgstr "Множник розміру тіні пришвартованого вікна:" -#~ msgid "Inactive window size:" -#~ msgstr "Розмір неактивного вікна:" +#~ msgid "Menu shadow size multiplier:" +#~ msgstr "Множник розміру тіні меню:" #~ msgid "Use translucency/shadows" #~ msgstr "Використовувати прозорість/тіні" -#~ msgid "" -#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes " -#~ "(sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Підтримка прозорості ще нова і може " -#~ "завдавати проблеми<br>, включаючи крахи " -#~ "(часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в " -#~ "X).</qt>" +#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +#~ msgstr "<qt>Підтримка прозорості ще нова і може завдавати проблеми<br>, включаючи крахи (часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в X).</qt>" |