diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po | 348 |
1 files changed, 205 insertions, 143 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po index 3c2b22dcc59..41d9b07a8d7 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -8,39 +8,29 @@ # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. # I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-18 08:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" -"<h1>Стиль</h1> Цей модуль дозволяє змінювати зовнішній вигляд елементів " -"інтерфейсу, таких як стиль віджетів та ефекти." +"<h1>Стиль</h1> Цей модуль дозволяє змінювати " +"зовнішній вигляд елементів інтерфейсу, " +"таких як стиль віджетів та ефекти." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" @@ -67,231 +57,261 @@ msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "Відображати піктограми на &кнопках" #: kcmstyle.cpp:184 +msgid "Enable &scrolling in popup menus" +msgstr "Включити гортання сп&ливаючих меню" + +#: kcmstyle.cpp:186 msgid "E&nable tooltips" msgstr "&Дозволити підказки" -#: kcmstyle.cpp:186 +#: kcmstyle.cpp:188 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" -msgstr "Відображати кнопки перетягування у виг&улькних меню" +msgstr "" +"Відображати кнопки перетягування у " +"виг&улькних меню" -#: kcmstyle.cpp:190 +#: kcmstyle.cpp:192 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" -#: kcmstyle.cpp:208 +#: kcmstyle.cpp:210 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "&Ввімкнути візуальні ефекти" -#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +#: kcmstyle.cpp:218 kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 kcmstyle.cpp:243 +#: kcmstyle.cpp:253 msgid "Disable" msgstr "Немає" -#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +#: kcmstyle.cpp:219 kcmstyle.cpp:227 kcmstyle.cpp:244 msgid "Animate" msgstr "Оживити" -#: kcmstyle.cpp:218 +#: kcmstyle.cpp:220 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "Ефект для комбо&списку:" -#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +#: kcmstyle.cpp:228 kcmstyle.cpp:245 msgid "Fade" msgstr "Згасання" -#: kcmstyle.cpp:227 +#: kcmstyle.cpp:229 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "Ефект для &підказок:" #: kcmstyle.cpp:236 -msgid "Make Translucent" -msgstr "Прозорість" +msgid "Make translucent" +msgstr "Зробити прозорим" #: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Rubberband effect:" +msgstr "&Гумовий ефект:" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Зробити Прозорим" + +#: kcmstyle.cpp:247 msgid "&Menu effect:" msgstr "Ефект для &меню:" -#: kcmstyle.cpp:244 +#: kcmstyle.cpp:254 msgid "Application Level" msgstr "На рівні програм" -#: kcmstyle.cpp:246 +#: kcmstyle.cpp:256 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "Кнопки перетягування у &меню:" -#: kcmstyle.cpp:251 +#: kcmstyle.cpp:261 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "Меню має &тінь" -#: kcmstyle.cpp:272 +#: kcmstyle.cpp:282 msgid "Software Tint" msgstr "Програмний відтінок" -#: kcmstyle.cpp:273 +#: kcmstyle.cpp:283 msgid "Software Blend" msgstr "Програмний перехід" -#: kcmstyle.cpp:275 +#: kcmstyle.cpp:285 msgid "XRender Blend" msgstr "Перехід XRender" -#: kcmstyle.cpp:288 +#: kcmstyle.cpp:298 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" -#: kcmstyle.cpp:290 +#: kcmstyle.cpp:300 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: kcmstyle.cpp:292 +#: kcmstyle.cpp:302 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: kcmstyle.cpp:295 +#: kcmstyle.cpp:305 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "Тип &прозорості меню:" -#: kcmstyle.cpp:297 +#: kcmstyle.cpp:307 msgid "Menu &opacity:" msgstr "&Непрозорість меню:" -#: kcmstyle.cpp:326 +#: kcmstyle.cpp:336 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "Під&свічувати піктограми під мишкою" -#: kcmstyle.cpp:327 +#: kcmstyle.cpp:337 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "Пенал &прозорий при пересуванні" -#: kcmstyle.cpp:332 +#: kcmstyle.cpp:342 msgid "Text pos&ition:" msgstr "Розта&шування тексту:" -#: kcmstyle.cpp:334 +#: kcmstyle.cpp:344 msgid "Icons Only" msgstr "Тільки піктограми" -#: kcmstyle.cpp:335 +#: kcmstyle.cpp:345 msgid "Text Only" msgstr "Тільки текст" -#: kcmstyle.cpp:336 +#: kcmstyle.cpp:346 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Текст збоку від піктограм" -#: kcmstyle.cpp:337 +#: kcmstyle.cpp:347 msgid "Text Under Icons" msgstr "Текст під піктограмами" -#: kcmstyle.cpp:379 +#: kcmstyle.cpp:391 msgid "&Style" msgstr "Ст&иль" -#: kcmstyle.cpp:380 +#: kcmstyle.cpp:392 msgid "&Effects" msgstr "&Ефекти" -#: kcmstyle.cpp:381 +#: kcmstyle.cpp:393 msgid "&Toolbar" msgstr "&Пенал" -#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +#: kcmstyle.cpp:430 kcmstyle.cpp:441 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." -msgstr "Сталися помилки під час завантаження вікна налаштування цього стилю." +msgstr "" +"Сталися помилки під час завантаження " +"вікна налаштування цього стилю." -#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +#: kcmstyle.cpp:432 kcmstyle.cpp:443 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Неможливо завантажити діалог" -#: kcmstyle.cpp:520 +#: kcmstyle.cpp:532 msgid "" -"<qt>Selected style: <b>%1</b>" -"<br>" -"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " -"selected style does not support them; they have therefore been disabled." -"<br>" -"<br>" +"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have " +"chosen could not be applied because the selected style does not support " +"them; they have therefore been disabled.<br><br>" msgstr "" -"<qt>Вибраний стиль: <b>%1</b>" -"<br>" -"<br>Неможливо застосувати зміни до одного або більше ефектів, які ви " -"встановили, тому що вибраний вами стиль не підтримує їх; отже ці ефекти було " -"вимкнено." -"<br>" -"<br>" +"<qt>Вибраний стиль: <b>%1</b><br><br>Неможливо " +"застосувати зміни до одного або більше " +"ефектів, які ви встановили, тому що " +"вибраний вами стиль не підтримує їх; отже " +"ці ефекти було вимкнено.<br><br>" -#: kcmstyle.cpp:532 +#: kcmstyle.cpp:544 msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgstr "Ефект прозорості меню не доступний.<br>" -#: kcmstyle.cpp:539 +#: kcmstyle.cpp:551 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "Ефект тіні меню не доступний." -#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +#: kcmstyle.cpp:743 kcmstyle.cpp:855 msgid "No description available." msgstr "Опис відсутній." -#: kcmstyle.cpp:834 +#: kcmstyle.cpp:855 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Опис: %1" -#: kcmstyle.cpp:1013 +#: kcmstyle.cpp:1041 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати зі списку визначених стилів віджетів (наприклад, спосіб " -"малювання кнопок), який за бажанням може бути скомбінований з темою (додаткова " -"інформація, наприклад, мармурова текстура або градієнт)." +"Тут ви можете вибрати зі списку " +"визначених стилів віджетів (наприклад, " +"спосіб малювання кнопок), який за " +"бажанням може бути скомбінований з темою " +"(додаткова інформація, наприклад, " +"мармурова текстура або градієнт)." -#: kcmstyle.cpp:1017 +#: kcmstyle.cpp:1045 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" -"Тут показується попередній перегляд вибраного стилю без потреби застосування " +"Тут показується попередній перегляд " +"вибраного стилю без потреби застосування " "його." -#: kcmstyle.cpp:1021 +#: kcmstyle.cpp:1049 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" -"На цій сторінці ви можете керувати різними ефектами. Але для найбільшої " -"швидкості роботи, краще вимкнути всі ефекти." +"На цій сторінці ви можете керувати " +"різними ефектами. Але для найбільшої " +"швидкості роботи, краще вимкнути всі " +"ефекти." -#: kcmstyle.cpp:1023 +#: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, то ви можете встановити ефекти для різних " -"елементів, таких як списки, меню або пенали." +"Якщо цей параметр ввімкнено, то ви можете " +"встановити ефекти для різних елементів, " +"таких як списки, меню або пенали." -#: kcmstyle.cpp:1025 +#: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" "<b>Animate: </b>Do some animation." msgstr "" -"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів для комбосписків.</p>\n" +"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів " +"для комбосписків.</p>\n" "<b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію." -#: kcmstyle.cpp:1027 +#: kcmstyle.cpp:1055 msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" "<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" -"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів для підказок.</p>\n" +"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів " +"для підказок.</p>\n" "<p><b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію.</p>\n" -"<b>Згасання: </b>поступове з'явлення підказок за допомогою альфа-змішування." +"<b>Згасання: </b>поступове з'явлення " +"підказок за допомогою альфа-змішування." -#: kcmstyle.cpp:1030 +#: kcmstyle.cpp:1058 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband." +msgstr "" +"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати гумових ефектів.</p>\n" +"<b>Зробити Прозорим: </b>Відобразити прозору гумку." + +#: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" @@ -299,22 +319,27 @@ msgid "" "<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" -"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів меню.</p>\n" +"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів " +"меню.</p>\n" "<p><b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію.</p>\n" -"<p><b>Згасання: </b>поступове з'явлення за допомогою альфа-змішування.</p>\n" -"<b>Прозорість: </b>ефект прозорості меню за допомогою альфа-змішування. (Тільки " -"для стилів TDE)" +"<p><b>Згасання: </b>поступове з'явлення за " +"допомогою альфа-змішування.</p>\n" +"<b>Прозорість: </b>ефект прозорості меню за " +"допомогою альфа-змішування. (Тільки для " +"стилів TDE)" -#: kcmstyle.cpp:1034 +#: kcmstyle.cpp:1064 msgid "" -"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " -"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " -"enabled." +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise " +"drop-shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have " +"this effect enabled." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то всі вигулькні меню будуть мати тінь, інакше тінь не буде " -"відображуватись. На цей час, тільки стилі TDE підтримують цей ефект." +"Якщо ввімкнено, то всі вигулькні меню " +"будуть мати тінь, інакше тінь не буде " +"відображуватись. На цей час, тільки стилі " +"TDE підтримують цей ефект." -#: kcmstyle.cpp:1037 +#: kcmstyle.cpp:1067 msgid "" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" @@ -323,82 +348,109 @@ msgid "" "non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "displays.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Програмний відтінок: </b> Перехід кольорів користуючись одним " -"кольором.</p>\n" -"<p><b>Програмний перехід: </b>Перехід кольорів користуючись зображенням.</p>\n" -"<b>Перехід XRender: </b>Використання розширення RENDER для переходу кольорів " -"(якщо розширення доступне). Цей метод може бути повільнішим, ніж програмні " -"методи на відео адаптерах без прискорення, але також можливе збільшення " -"швидкодії на віддалених терміналах.</p>\n" - -#: kcmstyle.cpp:1042 +"<p><b>Програмний відтінок: </b> Перехід " +"кольорів користуючись одним кольором.</p>\n" +"<p><b>Програмний перехід: </b>Перехід " +"кольорів користуючись зображенням.</p>\n" +"<b>Перехід XRender: </b>Використання розширення " +"RENDER для переходу кольорів (якщо " +"розширення доступне). Цей метод може бути " +"повільнішим, ніж програмні методи на " +"відео адаптерах без прискорення, але " +"також можливе збільшення швидкодії на " +"віддалених терміналах.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1072 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." -msgstr "Пересуваючи повзунок, ви можете змінювати ступінь прозорості меню." +msgstr "" +"Пересуваючи повзунок, ви можете " +"змінювати ступінь прозорості меню." -#: kcmstyle.cpp:1045 +#: kcmstyle.cpp:1075 msgid "" "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" -"<b>Примітка:</b> жодний з параметрів в цьому комбосписку не стосуються програм, " -"що засновані лише на Qt." +"<b>Примітка:</b> жодний з параметрів в цьому " +"комбосписку не стосуються програм, що " +"засновані лише на Qt." -#: kcmstyle.cpp:1047 +#: kcmstyle.cpp:1077 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, кнопки пеналу будуть змінювати свій колір при " +"Якщо цей параметр ввімкнено, кнопки " +"пеналу будуть змінювати свій колір при " "пересуванні курсора над ними." -#: kcmstyle.cpp:1049 +#: kcmstyle.cpp:1079 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." -msgstr "Якщо цей параметр ввімкнено, пенал стає прозорим при його пересуванні." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, пенал стає " +"прозорим при його пересуванні." -#: kcmstyle.cpp:1051 +#: kcmstyle.cpp:1081 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE будуть з'являтися підказки, коли " -"курсор залишається над кнопкою пеналу." +"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах " +"TDE будуть з'являтися підказки, коли курсор " +"залишається над кнопкою пеналу." -#: kcmstyle.cpp:1053 +#: kcmstyle.cpp:1083 msgid "" -"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " -"resolutions.</p>" -"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" -"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " -"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " +"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar " +"buttons.</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar " +"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" -"<p><b>Тільки піктограми:</b> На кнопках в пеналі будуть відображаються тільки " -"піктограми. Краще за все на малих моніторах.</p>" -"<p><b>Тільки текст: </b>На кнопках в пеналі буде відображатися тільки текст.</p>" -"<p><b>Текст збоку від піктограм: </b> На кнопках в пеналі будуть відображатися " -"піктограми та текст.Текст знаходиться збоку від піктограм.</p> <b>" -"Текст під піктограмами: </b>На кнопках в пеналі будуть відображатися піктограми " -"та текст. Текст знаходиться під піктограмами." - -#: kcmstyle.cpp:1060 +"<p><b>Тільки піктограми:</b> На кнопках в " +"пеналі будуть відображаються тільки " +"піктограми. Краще за все на малих " +"моніторах.</p><p><b>Тільки текст: </b>На " +"кнопках в пеналі буде відображатися " +"тільки текст.</p><p><b>Текст збоку від " +"піктограм: </b> На кнопках в пеналі будуть " +"відображатися піктограми та текст.Текст " +"знаходиться збоку від піктограм.</p> " +"<b>Текст під піктограмами: </b>На кнопках в " +"пеналі будуть відображатися піктограми " +"та текст. Текст знаходиться під " +"піктограмами." + +#: kcmstyle.cpp:1090 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE буде відображено маленькі " -"піктограми на важливих кнопках." +"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах " +"TDE буде відображено маленькі піктограми " +"на важливих кнопках." + +#: kcmstyle.cpp:1092 +msgid "" +"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " +"exhausted." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, спливаючі меню будуть прогортатися у вертикальній площині якщо вичерпається місце" -#: kcmstyle.cpp:1062 +#: kcmstyle.cpp:1093 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " -"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " -"helpful when performing the same action multiple times." +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " +"very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено деякі спливаючі меню будуть містити кнопки для " -"перетягування. Якщо ви клацнете на них, то меню буде додано в віджет. Це може " -"бути корисним, коли ви постійно виконуєте одну й ту ж дію." +"Якщо цей параметр ввімкнено деякі " +"спливаючі меню будуть містити кнопки для " +"перетягування. Якщо ви клацнете на них, то " +"меню буде додано в віджет. Це може бути " +"корисним, коли ви постійно виконуєте одну " +"й ту ж дію." #: menupreview.cpp:160 #, c-format @@ -451,3 +503,13 @@ msgstr "Вкладка 2" #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Налаштувати %1" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org" |