diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/khelpcenter.po | 627 |
1 files changed, 627 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..3d446efec93 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,627 @@ +# translation of khelpcenter.po to +# Translation of khelpcenter.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of khelpcenter.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,iip@telus.net" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Показати URL" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Центр довідки KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Центр довідки KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, Розробники KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Перший автор" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Підтримка сторінки довідки" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Документація верхнього рівня" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Англійська" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Налаштування шрифтів" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Розміри" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "М&інімальний розмір шрифтів:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "С&ередній розмір шрифтів:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Т&иповий розмір шрифтів:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "М&оноширинний шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Н&екарбований шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "К&арбований шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Курсивний шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Шрифт &фентезі:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодування" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "&Типове кодування:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Вживати кодування мови" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Регулювання розмірну &шрифтів:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "За темою" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "За алфавітом" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Перебудова шрифтів..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Перебудову кешу завершено." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Неможливо показати вибраний елемент глосарія: неможливо відкрити файл " +"\"glossary.html.in\"!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Дивіться також: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Глосарій KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Повнотекстовий пошук дозволяє проводити пошукова система ht://dig. Ви можете " +"отримати ht://dig з" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Інформація щодо отримання пакунку ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Домашня сторінка ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Адреси програм" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Введіть адресу (URL) CGI програми htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Індексатор:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Введіть шлях до програми створення індексів htdig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "База даних htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Введіть шлях до теки з базою даних htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "За категорією" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Змінити теку індексів" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Тека індексів:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Створити індекси пошуку" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Журнал створення індексу:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Створення індексу завершено." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Подробиці <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Подробиці >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Побудувати індекси пошуку" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Побудувати індекс" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Для змоги пошуку в документах необхідний індекс пошуку.\n" +"Стовпчик стану у списку нижче показує чи існує індекс для\n" +"документа.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Щоб створити список, поставте прапорець у списку\n" +"і натисніть кнопку \"Створити індекс\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Область пошуку" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Змінити..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Тека <b>%1</b> не існує - неможливо створити індекс.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Відсутній" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Документ \"%1\" (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Немає типу документа." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Немає аналізатора пошуку для документів типу \"%1\"." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Не вказано команду створення індексів для документів типу \"%1\"." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Помилка будування індексу." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка при виконанні команди створення індексів:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Не вдалось запустити команду \"%1\"." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Документ для індексації" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Каталог індексів" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Конструктор шрифтів KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, Розробники KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Журнал помилок пошуку" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Підготовка індексу" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Готово" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Попередня сторінка" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Пересуває до попередньої сторінки документу" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Наступна сторінка" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Пересуває до наступної сторінки документу" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Зміст" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Зміст" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Назад до змісту" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Останній результат пошуку" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Створити індекс пошуку..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Показати журнал помилок пошуку" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Налаштувати шрифти..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Збільшити розмір шрифтів" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Зменшити розмір шрифтів" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Очистити пошук" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Шукати" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Параметри пошуку" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "С&ловник" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Початкова сторінка" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Неможливо запустити програму пошуку." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Індекс пошуку ще не існує. Хочете створити його зараз?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Створити" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Не створювати" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Перейти" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Шлях до каталогу індексів." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Шлях до каталогу, який містить індекси пошуку." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Видима зараз вкладка навігатора" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Помилка: Не вказано тип документа." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Помилка: Немає аналізатора пошуку для документів типу \"%1\"." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Не вдалось започаткувати SearchHandler з файла \"%1\"." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Не знайдено чинного аналізатора пошуку." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Результати пошуку для \"%1\":" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Результати пошуку" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Помилка виконання команди пошуку \"%1\"." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Не вказано команди пошуку або адреси URL." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Помилка: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "та" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "або" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Метод:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Макс. &результатів:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Вибір області:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Область" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Створити &індекс пошуку..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Нетиповий" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Жодного" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "невідомий" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Володійте та керуйте вашою стільницею!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Центр довідки" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Ласкаво просимо до K Desktop Environment" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "Команда KDE запрошує вас до дружнього середовища UNIX" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE - це потужне графічне середовище для робочих станцій UNIX.\n" +"Середовище KDE поєднує простоту використання, одночасну функціональність та " +"видатний\n" +"графічний дизайн з технічною перевагою операційних систем UNIX." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Що таке K Desktop Environment?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Зв'язок з проектом KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Підтримка проекту KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Корисні посилання" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Використання KDE на повну міць" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Загальна документація" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Посібник з швидкого старту в середовищі" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Інструкція користувача KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Часті запитання" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Основні програми" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Панель стільниці Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Центр довідки KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Менеджер файлів та навігатор Тенет - Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Скопіювати адресу посилання" |