summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po276
1 files changed, 128 insertions, 148 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po
index a8b25570139..ae32f8b773a 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po
@@ -13,20 +13,30 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:07-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: configdialog.cpp:40
-msgid "Configure"
-msgstr "Налаштування"
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin, Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
@@ -42,8 +52,7 @@ msgstr "Глобальні &скорочення"
#: configdialog.cpp:99
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
-msgstr ""
-"&Контекстне меню на позиції курсора миші"
+msgstr "&Контекстне меню на позиції курсора миші"
#: configdialog.cpp:101
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
@@ -55,24 +64,19 @@ msgstr "Вилучати пропуски при виконанні дій"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
-"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
-"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
-"original clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
-"Деколи, вибраний текст має пропуски в "
-"кінці, які під час завантаження URL у "
-"навігаторі спричиняють помилки. Вмикання "
-"цього параметра вилучає пропуски на "
-"початку та в кінці вибраного рядка "
-"(початковий текст у кишені при цьому не "
+"Деколи, вибраний текст має пропуски в кінці, які під час завантаження URL у "
+"навігаторі спричиняють помилки. Вмикання цього параметра вилучає пропуски на "
+"початку та в кінці вибраного рядка (початковий текст у кишені при цьому не "
"змінюється)."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
-msgstr ""
-"&Повторювати дії над елементом, вибраним "
-"з кишені"
+msgstr "&Повторювати дії над елементом, вибраним з кишені"
#: configdialog.cpp:110
msgid "Pre&vent empty clipboard"
@@ -80,14 +84,11 @@ msgstr "Запо&бігати спорожненню кишені"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
-"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
-"emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня "
-"ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо "
-"програма виходить, здебільшого, кишеню "
-"буде очищено."
+"Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо "
+"програма виходить, здебільшого, кишеню буде очищено."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
@@ -98,9 +99,8 @@ msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
-"Цей параметр блокує запис вибору до "
-"історії кишені. Будуть записуватись "
-"тільки явні зміни у кишені."
+"Цей параметр блокує запис вибору до історії кишені. Будуть записуватись тільки "
+"явні зміни у кишені."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
@@ -108,70 +108,67 @@ msgstr "Поведінка кишені/вибору"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
-"<qt>There are two different clipboard buffers "
-"available:<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and "
-"pressing Ctrl+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or "
-"menubar.<br><br><b>Selection</b> is available immediately after selecting "
-"some text. The only way to access the selection is to press the middle mouse "
-"button.<br><br>You can configure the relationship between Clipboard and "
-"Selection.</qt>"
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Існують два різні буфери "
-"кишені:<br><br><b>Кишеня</b>, яка заповнюється "
-"при натисканні Ctrl-C або натисканням "
-"кнопки \"Копіювати\" у меню або "
-"пеналі.<br><br><b>Вибір</b>, який існує одразу "
-"після вибору будь-якого тексту. Єдиний "
-"шлях доступитися до вибору - натиснути "
-"середню кнопку мишки.<br><br>Стосунки між "
-"кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>"
+"<qt>Існують два різні буфери кишені:"
+"<br>"
+"<br><b>Кишеня</b>, яка заповнюється при натисканні Ctrl-C або натисканням "
+"кнопки \"Копіювати\" у меню або пеналі."
+"<br>"
+"<br><b>Вибір</b>, який існує одразу після вибору будь-якого тексту. Єдиний шлях "
+"доступитися до вибору - натиснути середню кнопку мишки."
+"<br>"
+"<br>Стосунки між кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Си&нхронізувати зміст кишені та вибір"
#: configdialog.cpp:141
-msgid ""
-"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same "
-"way as in TDE 1.x and 2.x."
+#, fuzzy
+msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, буфери "
-"будуть синхронізовані, і таким чином "
-"будуть працювати так само, як в TDE 1.x та 2.x."
+"Якщо цей параметр ввімкнено, буфери будуть синхронізовані, і таким чином будуть "
+"працювати так само, як в TDE 1.x та 2.x."
-#: configdialog.cpp:145
+#: configdialog.cpp:144
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Відокремити кишеню та вибір"
-#: configdialog.cpp:148
+#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something "
-"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
-"При використанні цього параметра вибір "
-"буде встановлюватись тільки при "
-"виділенні чогось, а кишеня буде "
-"встановлюватися тільки командою "
-"копіювання (напр., під час виконання "
-"команди \"Копіювати\" в меню)."
-
-#: configdialog.cpp:155
+"При використанні цього параметра вибір буде встановлюватись тільки при "
+"виділенні чогось, а кишеня буде встановлюватися тільки командою копіювання "
+"(напр., під час виконання команди \"Копіювати\" в меню)."
+
+#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Тайм-&аут контекстного меню дій:"
-#: configdialog.cpp:157
+#: configdialog.cpp:156
msgid " sec"
msgstr " с"
-#: configdialog.cpp:158
+#: configdialog.cpp:157
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Нульове значення вимикає тайм-аут"
-#: configdialog.cpp:161
+#: configdialog.cpp:160
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Розмір історії &кишені:"
-#: configdialog.cpp:183
+#: configdialog.cpp:182
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@@ -180,100 +177,94 @@ msgstr ""
" записи\n"
" записів"
-#: configdialog.cpp:229
+#: configdialog.cpp:228
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
-msgstr ""
-"Список ді&й (праве клацання додає/вилучає "
-"команди):"
+msgstr "Список ді&й (праве клацання додає/вилучає команди):"
-#: configdialog.cpp:233
+#: configdialog.cpp:232
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/tqregexp.html#details)"
msgstr "Регулярний вираз (див. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
-#: configdialog.cpp:234
+#: configdialog.cpp:233
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: configdialog.cpp:286
+#: configdialog.cpp:285
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
-msgstr ""
-"&Вживати графічний редактор для "
-"редагування формальних виразів"
+msgstr "&Вживати графічний редактор для редагування формальних виразів"
-#: configdialog.cpp:295
+#: configdialog.cpp:294
msgid "&Add Action"
msgstr "Д&одати дію"
-#: configdialog.cpp:298
+#: configdialog.cpp:297
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Вилучити дію"
-#: configdialog.cpp:301
+#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
-"be replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
-"Клацніть на стовпчику вибраного "
-"елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді "
+"Клацніть на стовпчику вибраного елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді "
"буде замінено на зміст кишені."
-#: configdialog.cpp:307
+#: configdialog.cpp:306
msgid "Advanced..."
msgstr "Інше..."
-#: configdialog.cpp:332
+#: configdialog.cpp:331
msgid "Add Command"
msgstr "Додати команду"
-#: configdialog.cpp:333
+#: configdialog.cpp:332
msgid "Remove Command"
msgstr "Вилучити команду"
-#: configdialog.cpp:343
+#: configdialog.cpp:342
msgid "Click here to set the command to be executed"
-msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб встановити команду для "
-"виконання"
+msgstr "Клацніть тут, щоб встановити команду для виконання"
-#: configdialog.cpp:344
+#: configdialog.cpp:343
msgid "<new command>"
msgstr "<нова команда>"
-#: configdialog.cpp:366
+#: configdialog.cpp:365
msgid "Click here to set the regexp"
-msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб встановити формальний "
-"вираз"
+msgstr "Клацніть тут, щоб встановити формальний вираз"
-#: configdialog.cpp:367
+#: configdialog.cpp:366
msgid "<new action>"
msgstr "<нова дія>"
-#: configdialog.cpp:407
+#: configdialog.cpp:406
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові параметри"
-#: configdialog.cpp:424
+#: configdialog.cpp:423
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "В&имкнути дії для вікон типу WM_CLASS"
-#: configdialog.cpp:427
+#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
-"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
-"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
-"one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Дає змогу вказувати вікна, у яких klipper "
-"не повинен виконувати \"дії\". "
-"Використовуйте <br> <br><center><b>xprop | grep "
-"WM_CLASS</b></center> <br>в терміналі, щоб знайти "
-"значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть "
-"на вікні, яке ви хочете перевірити. Перший "
-"рядок виводу після знаку рівності - це те, "
-"що ви повинні тут ввести.</qt>"
+"<qt>Дає змогу вказувати вікна, у яких klipper не повинен виконувати \"дії\". "
+"Використовуйте "
+"<br> "
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"<br>в терміналі, щоб знайти значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть на "
+"вікні, яке ви хочете перевірити. Перший рядок виводу після знаку рівності - це "
+"те, що ви повинні тут ввести.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -285,8 +276,7 @@ msgstr "Показувати контекстне меню Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr ""
-"Викликати дію над поточною кишенею вручну"
+msgstr "Викликати дію над поточною кишенею вручну"
#: klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
@@ -316,24 +306,19 @@ msgstr "&Очистити історію кишені"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Налаштувати Klipper..."
-#: toplevel.cpp:176
-msgid "&Quit"
-msgstr "Ви&хід"
-
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Утиліта кишені - Klipper"
-#: toplevel.cpp:540
+#: toplevel.cpp:543
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
-"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше "
-"клацнувши правою кнопкою на піктограмі "
+"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше клацнувши правою кнопкою на піктограмі "
"Klipper та вибравши \"Ввімкнути дії\""
-#: toplevel.cpp:607
+#: toplevel.cpp:610
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@@ -341,51 +326,51 @@ msgstr ""
"Чи повинен Klipper запускатись автоматично\n"
"під час вашого входу в систему?"
-#: toplevel.cpp:607
+#: toplevel.cpp:610
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Запускати Klipper автоматично?"
-#: toplevel.cpp:607
+#: toplevel.cpp:610
msgid "Start"
msgstr "Запускати"
-#: toplevel.cpp:607
+#: toplevel.cpp:610
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускати"
-#: toplevel.cpp:662
+#: toplevel.cpp:665
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Ввімкнути &дії"
-#: toplevel.cpp:666
+#: toplevel.cpp:669
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "Дії &ввімкнено"
-#: toplevel.cpp:1101
+#: toplevel.cpp:1104
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Утиліта історії кишені TDE"
-#: toplevel.cpp:1105
+#: toplevel.cpp:1108
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
-#: toplevel.cpp:1112
+#: toplevel.cpp:1115
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: toplevel.cpp:1116
+#: toplevel.cpp:1119
msgid "Original Author"
msgstr "Початковий автор"
-#: toplevel.cpp:1120
+#: toplevel.cpp:1123
msgid "Contributor"
msgstr "Внески"
-#: toplevel.cpp:1124
+#: toplevel.cpp:1127
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Виправлення помилок та оптимізація"
-#: toplevel.cpp:1128
+#: toplevel.cpp:1131
msgid "Maintainer"
msgstr "Супроводжувач"
@@ -401,20 +386,15 @@ msgstr "Вимкнути це вигулькне вікно"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Редагувати зміст..."
-#: urlgrabber.cpp:202
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Скасувати"
-
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Редагувати зміст"
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin, Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Налаштування"
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "Ви&хід"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Скасувати"