diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po | 276 |
1 files changed, 128 insertions, 148 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po index a8b25570139..ae32f8b773a 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po @@ -13,20 +13,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:07-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: configdialog.cpp:40 -msgid "Configure" -msgstr "Налаштування" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin, Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" @@ -42,8 +52,7 @@ msgstr "Глобальні &скорочення" #: configdialog.cpp:99 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" -msgstr "" -"&Контекстне меню на позиції курсора миші" +msgstr "&Контекстне меню на позиції курсора миші" #: configdialog.cpp:101 msgid "Save clipboard contents on e&xit" @@ -55,24 +64,19 @@ msgstr "Вилучати пропуски при виконанні дій" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " -"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " -"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " -"original clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." msgstr "" -"Деколи, вибраний текст має пропуски в " -"кінці, які під час завантаження URL у " -"навігаторі спричиняють помилки. Вмикання " -"цього параметра вилучає пропуски на " -"початку та в кінці вибраного рядка " -"(початковий текст у кишені при цьому не " +"Деколи, вибраний текст має пропуски в кінці, які під час завантаження URL у " +"навігаторі спричиняють помилки. Вмикання цього параметра вилучає пропуски на " +"початку та в кінці вибраного рядка (початковий текст у кишені при цьому не " "змінюється)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" -msgstr "" -"&Повторювати дії над елементом, вибраним " -"з кишені" +msgstr "&Повторювати дії над елементом, вибраним з кишені" #: configdialog.cpp:110 msgid "Pre&vent empty clipboard" @@ -80,14 +84,11 @@ msgstr "Запо&бігати спорожненню кишені" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " -"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " -"emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня " -"ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо " -"програма виходить, здебільшого, кишеню " -"буде очищено." +"Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо " +"програма виходить, здебільшого, кишеню буде очищено." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" @@ -98,9 +99,8 @@ msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" -"Цей параметр блокує запис вибору до " -"історії кишені. Будуть записуватись " -"тільки явні зміни у кишені." +"Цей параметр блокує запис вибору до історії кишені. Будуть записуватись тільки " +"явні зміни у кишені." #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" @@ -108,70 +108,67 @@ msgstr "Поведінка кишені/вибору" #: configdialog.cpp:127 msgid "" -"<qt>There are two different clipboard buffers " -"available:<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and " -"pressing Ctrl+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or " -"menubar.<br><br><b>Selection</b> is available immediately after selecting " -"some text. The only way to access the selection is to press the middle mouse " -"button.<br><br>You can configure the relationship between Clipboard and " -"Selection.</qt>" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Існують два різні буфери " -"кишені:<br><br><b>Кишеня</b>, яка заповнюється " -"при натисканні Ctrl-C або натисканням " -"кнопки \"Копіювати\" у меню або " -"пеналі.<br><br><b>Вибір</b>, який існує одразу " -"після вибору будь-якого тексту. Єдиний " -"шлях доступитися до вибору - натиснути " -"середню кнопку мишки.<br><br>Стосунки між " -"кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>" +"<qt>Існують два різні буфери кишені:" +"<br>" +"<br><b>Кишеня</b>, яка заповнюється при натисканні Ctrl-C або натисканням " +"кнопки \"Копіювати\" у меню або пеналі." +"<br>" +"<br><b>Вибір</b>, який існує одразу після вибору будь-якого тексту. Єдиний шлях " +"доступитися до вибору - натиснути середню кнопку мишки." +"<br>" +"<br>Стосунки між кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "Си&нхронізувати зміст кишені та вибір" #: configdialog.cpp:141 -msgid "" -"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same " -"way as in TDE 1.x and 2.x." +#, fuzzy +msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, буфери " -"будуть синхронізовані, і таким чином " -"будуть працювати так само, як в TDE 1.x та 2.x." +"Якщо цей параметр ввімкнено, буфери будуть синхронізовані, і таким чином будуть " +"працювати так само, як в TDE 1.x та 2.x." -#: configdialog.cpp:145 +#: configdialog.cpp:144 msgid "Separate clipboard and selection" msgstr "Відокремити кишеню та вибір" -#: configdialog.cpp:148 +#: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something " -"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" -"При використанні цього параметра вибір " -"буде встановлюватись тільки при " -"виділенні чогось, а кишеня буде " -"встановлюватися тільки командою " -"копіювання (напр., під час виконання " -"команди \"Копіювати\" в меню)." - -#: configdialog.cpp:155 +"При використанні цього параметра вибір буде встановлюватись тільки при " +"виділенні чогось, а кишеня буде встановлюватися тільки командою копіювання " +"(напр., під час виконання команди \"Копіювати\" в меню)." + +#: configdialog.cpp:154 msgid "Tim&eout for action popups:" msgstr "Тайм-&аут контекстного меню дій:" -#: configdialog.cpp:157 +#: configdialog.cpp:156 msgid " sec" msgstr " с" -#: configdialog.cpp:158 +#: configdialog.cpp:157 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "Нульове значення вимикає тайм-аут" -#: configdialog.cpp:161 +#: configdialog.cpp:160 msgid "C&lipboard history size:" msgstr "Розмір історії &кишені:" -#: configdialog.cpp:183 +#: configdialog.cpp:182 msgid "" "_n: entry\n" " entries" @@ -180,100 +177,94 @@ msgstr "" " записи\n" " записів" -#: configdialog.cpp:229 +#: configdialog.cpp:228 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" -msgstr "" -"Список ді&й (праве клацання додає/вилучає " -"команди):" +msgstr "Список ді&й (праве клацання додає/вилучає команди):" -#: configdialog.cpp:233 +#: configdialog.cpp:232 msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/tqregexp.html#details)" msgstr "Регулярний вираз (див. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" -#: configdialog.cpp:234 +#: configdialog.cpp:233 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: configdialog.cpp:286 +#: configdialog.cpp:285 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" -msgstr "" -"&Вживати графічний редактор для " -"редагування формальних виразів" +msgstr "&Вживати графічний редактор для редагування формальних виразів" -#: configdialog.cpp:295 +#: configdialog.cpp:294 msgid "&Add Action" msgstr "Д&одати дію" -#: configdialog.cpp:298 +#: configdialog.cpp:297 msgid "&Delete Action" msgstr "&Вилучити дію" -#: configdialog.cpp:301 +#: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " -"be replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." msgstr "" -"Клацніть на стовпчику вибраного " -"елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді " +"Клацніть на стовпчику вибраного елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді " "буде замінено на зміст кишені." -#: configdialog.cpp:307 +#: configdialog.cpp:306 msgid "Advanced..." msgstr "Інше..." -#: configdialog.cpp:332 +#: configdialog.cpp:331 msgid "Add Command" msgstr "Додати команду" -#: configdialog.cpp:333 +#: configdialog.cpp:332 msgid "Remove Command" msgstr "Вилучити команду" -#: configdialog.cpp:343 +#: configdialog.cpp:342 msgid "Click here to set the command to be executed" -msgstr "" -"Клацніть тут, щоб встановити команду для " -"виконання" +msgstr "Клацніть тут, щоб встановити команду для виконання" -#: configdialog.cpp:344 +#: configdialog.cpp:343 msgid "<new command>" msgstr "<нова команда>" -#: configdialog.cpp:366 +#: configdialog.cpp:365 msgid "Click here to set the regexp" -msgstr "" -"Клацніть тут, щоб встановити формальний " -"вираз" +msgstr "Клацніть тут, щоб встановити формальний вираз" -#: configdialog.cpp:367 +#: configdialog.cpp:366 msgid "<new action>" msgstr "<нова дія>" -#: configdialog.cpp:407 +#: configdialog.cpp:406 msgid "Advanced Settings" msgstr "Додаткові параметри" -#: configdialog.cpp:424 +#: configdialog.cpp:423 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "В&имкнути дії для вікон типу WM_CLASS" -#: configdialog.cpp:427 +#: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " -"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " -"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " -"one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Дає змогу вказувати вікна, у яких klipper " -"не повинен виконувати \"дії\". " -"Використовуйте <br> <br><center><b>xprop | grep " -"WM_CLASS</b></center> <br>в терміналі, щоб знайти " -"значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть " -"на вікні, яке ви хочете перевірити. Перший " -"рядок виводу після знаку рівності - це те, " -"що ви повинні тут ввести.</qt>" +"<qt>Дає змогу вказувати вікна, у яких klipper не повинен виконувати \"дії\". " +"Використовуйте " +"<br> " +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"<br>в терміналі, щоб знайти значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть на " +"вікні, яке ви хочете перевірити. Перший рядок виводу після знаку рівності - це " +"те, що ви повинні тут ввести.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -285,8 +276,7 @@ msgstr "Показувати контекстне меню Klipper" #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "" -"Викликати дію над поточною кишенею вручну" +msgstr "Викликати дію над поточною кишенею вручну" #: klipperbindings.cpp:33 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" @@ -316,24 +306,19 @@ msgstr "&Очистити історію кишені" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Налаштувати Klipper..." -#: toplevel.cpp:176 -msgid "&Quit" -msgstr "Ви&хід" - #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Утиліта кишені - Klipper" -#: toplevel.cpp:540 +#: toplevel.cpp:543 msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" -"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше " -"клацнувши правою кнопкою на піктограмі " +"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше клацнувши правою кнопкою на піктограмі " "Klipper та вибравши \"Ввімкнути дії\"" -#: toplevel.cpp:607 +#: toplevel.cpp:610 msgid "" "Should Klipper start automatically\n" "when you login?" @@ -341,51 +326,51 @@ msgstr "" "Чи повинен Klipper запускатись автоматично\n" "під час вашого входу в систему?" -#: toplevel.cpp:607 +#: toplevel.cpp:610 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Запускати Klipper автоматично?" -#: toplevel.cpp:607 +#: toplevel.cpp:610 msgid "Start" msgstr "Запускати" -#: toplevel.cpp:607 +#: toplevel.cpp:610 msgid "Do Not Start" msgstr "Не запускати" -#: toplevel.cpp:662 +#: toplevel.cpp:665 msgid "Enable &Actions" msgstr "Ввімкнути &дії" -#: toplevel.cpp:666 +#: toplevel.cpp:669 msgid "&Actions Enabled" msgstr "Дії &ввімкнено" -#: toplevel.cpp:1101 +#: toplevel.cpp:1104 msgid "TDE cut & paste history utility" msgstr "Утиліта історії кишені TDE" -#: toplevel.cpp:1105 +#: toplevel.cpp:1108 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" -#: toplevel.cpp:1112 +#: toplevel.cpp:1115 msgid "Author" msgstr "Автор" -#: toplevel.cpp:1116 +#: toplevel.cpp:1119 msgid "Original Author" msgstr "Початковий автор" -#: toplevel.cpp:1120 +#: toplevel.cpp:1123 msgid "Contributor" msgstr "Внески" -#: toplevel.cpp:1124 +#: toplevel.cpp:1127 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "Виправлення помилок та оптимізація" -#: toplevel.cpp:1128 +#: toplevel.cpp:1131 msgid "Maintainer" msgstr "Супроводжувач" @@ -401,20 +386,15 @@ msgstr "Вимкнути це вигулькне вікно" msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Редагувати зміст..." -#: urlgrabber.cpp:202 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Скасувати" - #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Редагувати зміст" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin, Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Налаштування" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "&Quit" +#~ msgstr "Ви&хід" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Скасувати" |