summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po209
1 files changed, 107 insertions, 102 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po
index 9f81bb6af3f..fd8e0657a09 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po
@@ -10,25 +10,36 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:13-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
-"Цей "
-"модуль очистити небажану інформацію "
-"залишену користувачем у системі, таку "
+"Цей модуль очистити небажану інформацію залишену користувачем у системі, таку "
"як історію команд та кеш навігатора."
#: privacy.cpp:49
@@ -47,6 +58,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Кеш мініатюр"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
@@ -77,8 +89,8 @@ msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Збережений зміст кишені"
#: privacy.cpp:100
-msgid "Web History"
-msgstr "Історія Тенет"
+msgid "Web and File Manager History"
+msgstr ""
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
@@ -101,286 +113,279 @@ msgid "Favorite Icons"
msgstr "Улюблені піктограми"
#: privacy.cpp:112
+msgid "KPDF Document Data"
+msgstr ""
+
+#: privacy.cpp:114
msgid ""
-"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
-"by pressing the button below"
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
msgstr ""
-"Відмітьте компоненти, які ви бажаєте "
-"очистити. Саме очищення можна викликати "
+"Відмітьте компоненти, які ви бажаєте очистити. Саме очищення можна викликати "
"натиснувши кнопку розташовану нижче"
-#: privacy.cpp:113
+#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
-msgstr ""
-"Починає негайне очищення компонентів "
-"відмічених вище"
+msgstr "Починає негайне очищення компонентів відмічених вище"
-#: privacy.cpp:115
+#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Очищення кешу мініатюр"
-#: privacy.cpp:116
+#: privacy.cpp:118
msgid ""
-"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
-"desktop"
-msgstr ""
-"Очищення історії команд запущених через "
-"вікно \"Виконати команду\""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr "Очищення історії команд запущених через вікно \"Виконати команду\""
-#: privacy.cpp:117
+#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
-msgstr ""
-"Очищення всіх збережених кук "
-"встановлених сайтами Тенет"
+msgstr "Очищення всіх збережених кук встановлених сайтами Тенет"
-#: privacy.cpp:118
-msgid "Clears the history of visited websites"
-msgstr ""
-"Очищення історії відвіданих сайтів Тенет"
+#: privacy.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
+msgstr "Очищення історії відвіданих сайтів Тенет"
-#: privacy.cpp:119
+#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
-msgstr ""
-"Очищення змісту кишені збереженого "
-"програмою Klipper"
+msgstr "Очищення змісту кишені збереженого програмою Klipper"
-#: privacy.cpp:120
+#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
-msgstr ""
-"Очищення тимчасового кешу зі змістом "
-"відвіданий сайтів Тенет"
+msgstr "Очищення тимчасового кешу зі змістом відвіданий сайтів Тенет"
-#: privacy.cpp:121
+#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
-msgstr ""
-"Очищення значень які було введено у форми "
-"на сайтах Тенет"
+msgstr "Очищення значень які було введено у форми на сайтах Тенет"
-#: privacy.cpp:122
+#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
-msgstr ""
-"Очищення списку недавно вживаних "
-"документів у K-меню"
+msgstr "Очищення списку недавно вживаних документів у K-меню"
-#: privacy.cpp:123
+#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
-msgstr ""
-"Очищення елементів у списку недавно "
-"запущених програм"
+msgstr "Очищення елементів у списку недавно запущених програм"
-#: privacy.cpp:124
+#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "Очищення піктограм відвіданих сайтів"
-#: privacy.cpp:251
+#: privacy.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Clears all KPDF document data files"
+msgstr "Очищення кешу мініатюр"
+
+#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
-"Ви збираєтесь вилучити дані, які, можливо, "
-"важливі для вас. Продовжити?"
+"Ви збираєтесь вилучити дані, які, можливо, важливі для вас. Продовжити?"
-#: privacy.cpp:254
+#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Починаю очищення..."
-#: privacy.cpp:263
+#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Поступ очищення %1..."
-#: privacy.cpp:298
+#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "Помилка очищення %1"
-#: privacy.cpp:305
+#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "Очищення завершено."
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"
-#: rc.cpp:6
-msgid "Select All"
-msgstr "Обрати Все"
-
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Зняти вибір"
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Очистити"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Рівень конфіденційності мережі:"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низький"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Високий"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Фінансова інформація"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
-"Попереджати при відвідуванні сайту який "
-"використовує інформацію про мої фінанси "
+"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мої фінанси "
"або мої покупки:"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
-msgstr ""
-"Для маркетингових або розважальних цілей"
+msgstr "Для маркетингових або розважальних цілей"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
-msgstr ""
-"Для спільного використання з іншими "
-"компаніями"
+msgstr "Для спільного використання з іншими компаніями"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Медична інформація"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
-"Попереджати при відвідуванні сайту який "
-"використовує інформацію про стан мого "
+"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про стан мого "
"здоров'я або мою медичну інформацію:"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "Демографія"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
-"Попереджати при відвідуванні сайту який "
-"використовує інформацію про мене, але яка "
-"не стосується тільки мене:"
+"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мене, але "
+"яка не стосується тільки мене:"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
-msgstr ""
-"Для визначення моїх інтересів, звичок та "
-"поведінки"
+msgstr "Для визначення моїх інтересів, звичок та поведінки"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
-"Попереджати при відвідуванні сайту який "
-"використовує мою особисту інформацію про "
-"стосунки з іншими компаніями"
+"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує мою особисту інформацію "
+"про стосунки з іншими компаніями"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
-"Попереджати при відвідуванні сайту, який "
-"не вказує яку інформацію їм потрібна від "
-"мене"
+"Попереджати при відвідуванні сайту, який не вказує яку інформацію їм потрібна "
+"від мене"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Особиста інформація"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
-"Попереджати при відвідуванні сайту який "
-"може зв'язатися зі мною для реклами "
+"Попереджати при відвідуванні сайту який може зв'язатися зі мною для реклами "
"продукції та послуг:"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
-"Попереджати при відвідуванні сайту який "
-"може використовувати мою особисту "
+"Попереджати при відвідуванні сайту який може використовувати мою особисту "
"інформацію для:"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
-msgstr ""
-"Визначення моїх звичок, інтересів та "
-"поведінки"
+msgstr "Визначення моїх звичок, інтересів та поведінки"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "По телефону"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "По пошті"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "По ел. пошті"
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
-msgstr ""
-"Не дозволяти мені вилучати власну "
-"контактну інформацію"
+msgstr "Не дозволяти мені вилучати власну контактну інформацію"
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
+#~ msgid "Web History"
+#~ msgstr "Історія Тенет"
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Обрати Все"