summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po437
1 files changed, 242 insertions, 195 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po
index e51e52fd5c2..a5308e9385a 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po
@@ -9,113 +9,129 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 22:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:05-0400\n"
-"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Встановлення шрифтів для TDE"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:91
msgid ""
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
msgstr ""
-"Графічний інтерфейс до підлеглого в/в fonts:/.\n"
+"Графічний інтерфейс до підлеглого в/в "
+"fonts:/.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:93
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Розробник та супроводжувач"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:228
msgid "Add Fonts..."
msgstr "Додати шрифти..."
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:176
+msgid "Disabled for root"
+msgstr "Виключений для root"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:180
msgid ""
-"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
-"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
+"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
-"<b>Показані шрифти - це ваші власні шрифти.</b>"
-"<br>Для перегляду (та встановлення) системних шрифтів, натисніть кнопку \"Режим "
-"адміністратора\" розташовану нижче."
+"<b>Показані шрифти - це ваші власні "
+"шрифти.</b><br>Для перегляду (та "
+"встановлення) системних шрифтів, "
+"натисніть кнопку \"Режим адміністратора\" "
+"розташовану нижче."
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
msgid "Show Bitmap Fonts"
msgstr "Відображати растрові шрифти"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
msgid "Configure..."
msgstr "Налаштувати..."
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
msgid "Print..."
msgstr "Друкувати..."
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder.</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Встановлення шрифтів</h1>"
-"<p>Цей модуль дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, та Bitmap.</p>"
-"<p>Також можна встановлювати шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в "
-"панель адреси Konqueror-а і будуть показані ваші встановлені шрифти. Щоб "
-"встановити шрифт, просто скопіюйте його у відповідну теку.</p>"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+"<h1>Встановлення шрифтів</h1><p>Цей модуль "
+"дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, "
+"та Bitmap.</p><p>Також можна встановлювати "
+"шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в "
+"панель адреси Konqueror-а і будуть показані "
+"ваші встановлені шрифти. Щоб встановити "
+"шрифт, просто скопіюйте його у відповідну "
+"теку.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:332
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
-"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
+"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
+"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
+"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
+"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
+"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
-"<h1>Встановлення шрифтів</h1>"
-"<p> Цей модуль дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, та Bitmap.</p>"
-"<p>Також можна встановлювати шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в "
-"панель адреси Konqueror-а і будуть показані ваші встановлені шрифти. Щоб "
-"встановити шрифт, просто скопіюйте його у відповідну теку - у теку "
-"\"Персональні\" для шрифтів доступних тільки для вас особисто, або у теку "
-"\"Системні\" для системних шрифтів (доступних всім).</p> "
-"<p><b>ПРИМІТКА:</b> Так як ви не зареєстровані в системі, як root, то всі "
-"встановлені шрифти будуть доступні тільки вам особисто. Для встановлення "
-"системних шрифтів, натисніть кнопку \"Режим адміністратора\" для запуску цього "
+"<h1>Встановлення шрифтів</h1><p> Цей модуль "
+"дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, "
+"та Bitmap.</p><p>Також можна встановлювати "
+"шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в "
+"панель адреси Konqueror-а і будуть показані "
+"ваші встановлені шрифти. Щоб встановити "
+"шрифт, просто скопіюйте його у відповідну "
+"теку - у теку \"Персональні\" для шрифтів "
+"доступних тільки для вас особисто, або у "
+"теку \"Системні\" для системних шрифтів "
+"(доступних всім).</p> <p><b>ПРИМІТКА:</b> Так як "
+"ви не зареєстровані в системі, як root, то "
+"всі встановлені шрифти будуть доступні "
+"тільки вам особисто. Для встановлення "
+"системних шрифтів, натисніть кнопку "
+"\"Режим адміністратора\" для запуску цього "
"модуля, як користувач \"root\".</p>"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:429
msgid "Add Fonts"
msgstr "Додати шрифти"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:438
msgid "You did not select anything to delete."
-msgstr "Ви не вибрали хоч щось, що можна вилучити."
+msgstr ""
+"Ви не вибрали хоч щось, що можна вилучити."
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:438
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Нема що вилучати"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
@@ -123,11 +139,11 @@ msgstr ""
"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
" <b>\"%1\"</b>?</qt>"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:463
msgid "Delete Font"
msgstr "Вилучити шрифт"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
@@ -137,23 +153,25 @@ msgstr ""
"Ви дійсно хочете вилучити ці %n шрифти?\n"
"Ви дійсно хочете вилучити ці %n шрифтів?"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:469
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Вилучення шрифтів"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:543
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap fonts."
msgstr ""
-"Немає шрифтів які можна було б надрукувати.\n"
-"Можна надрукувати тільки не растрові шрифти."
+"Немає шрифтів які можна було б "
+"надрукувати.\n"
+"Можна надрукувати тільки не растрові "
+"шрифти."
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:544
msgid "Cannot Print"
msgstr "Не можна надрукувати"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"_n: One Font\n"
@@ -163,11 +181,11 @@ msgstr ""
"%n шрифти\n"
"%n шрифтів"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:589
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(%1 всього)"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"_n: One Family\n"
@@ -177,29 +195,31 @@ msgstr ""
"%n родини\n"
"%n родин"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-"<p>"
-"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.)</p>"
+"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
+"application in order to use its print function on any newly installed "
+"fonts.)</p>"
msgstr ""
-"<p>Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно перезапустити "
-"перш ніж зміни ввійдуть в дію. "
-"<p>"
-"<p>(Це, також, стосується цієї програми, її потрібно перезапустити для "
+"<p>Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які "
+"відкриті програми потрібно "
+"перезапустити перш ніж зміни ввійдуть в "
+"дію. <p><p>(Це, також, стосується цієї "
+"програми, її потрібно перезапустити для "
"друкування щойно встановлених шрифтів.)</p>"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:623
msgid ""
-"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
-"any changes to be noticed."
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
msgstr ""
-"Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно перезапустити "
-"перш ніж зміни ввійдуть в дію."
+"Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які "
+"відкриті програми потрібно "
+"перезапустити перш ніж зміни ввійдуть в "
+"дію."
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:626 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
msgstr "Успішно завершено"
@@ -269,25 +289,30 @@ msgstr "Параметри"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
-msgstr "Налаштування шрифтів для старих програм для X сервера"
+msgstr ""
+"Налаштування шрифтів для старих програм "
+"для X сервера"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
-"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
-"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
-"<p>"
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
+"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
+"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
+"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
+"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
-"<p>Для отримання списку шрифтів сучасні програми використовують систему "
-"\"FontConfig\". Старі програми (OpenOffice 1.x, GIMP 1.x то що) використовують "
-"попередній механізм для отримання списку шрифтів - \"core X fonts\".</p>"
-"<p>Вмикання цього параметра дозволить створювати потрібні файли для того, щоб "
-"старі програми мали можливість використовувати встановлені шрифти.</p>"
-"<p>Але, зауважте, що це сповільнить швидкість встановлення."
-"<p>"
+"<p>Для отримання списку шрифтів сучасні "
+"програми використовують систему \"FontConfig\". "
+"Старі програми (OpenOffice 1.x, GIMP 1.x то що) "
+"використовують попередній механізм для "
+"отримання списку шрифтів - \"core X "
+"fonts\".</p><p>Вмикання цього параметра "
+"дозволить створювати потрібні файли для "
+"того, щоб старі програми мали можливість "
+"використовувати встановлені "
+"шрифти.</p><p>Але, зауважте, що це "
+"сповільнить швидкість встановлення.<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@@ -295,39 +320,46 @@ msgstr "Налаштування шрифтів для Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
-"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located.</p>"
-"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process.</p>"
-"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
+"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
+"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
+"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
+"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
+"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
+"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
+"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
+"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
+"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
-"<p>При друці більшість програм створюють дані в, так званому, форматі "
-"PostScript. Далі ці дані перенаправляються до спеціальної програми - "
-"Ghostscript, яка інтерпретує формат PostScript та відсилає відповідні "
-"інструкції на принтер. Якщо програма не вбудувала шрифти (що були використані) "
-"у PostScript-дані, то програмі Ghostscript потрібно буде знати які шрифти "
-"встановлені, та де вони знаходяться.</p>"
-"<p>Вмикання цього параметра дозволить створювати потрібні конфігураційні файли "
-"для Ghostscript.</p>"
-"<p>Але, зауважте, що це сповільнить швидкість встановлення.</p>"
-"<p>Майже всі програми можуть вбудовувати шрифти у PostScript (та роблять це), "
-"то цей параметр можна вимкнути."
+"<p>При друці більшість програм створюють "
+"дані в, так званому, форматі PostScript. Далі ці "
+"дані перенаправляються до спеціальної "
+"програми - Ghostscript, яка інтерпретує формат "
+"PostScript та відсилає відповідні інструкції "
+"на принтер. Якщо програма не вбудувала "
+"шрифти (що були використані) у PostScript-дані, "
+"то програмі Ghostscript потрібно буде знати "
+"які шрифти встановлені, та де вони "
+"знаходяться.</p><p>Вмикання цього параметра "
+"дозволить створювати потрібні "
+"конфігураційні файли для Ghostscript.</p><p>Але, "
+"зауважте, що це сповільнить швидкість "
+"встановлення.</p><p>Майже всі програми "
+"можуть вбудовувати шрифти у PostScript (та "
+"роблять це), то цей параметр можна "
+"вимкнути."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
+"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
+"removing, a font.)"
msgstr ""
-"Ви увімкнули параметр, який був вимкнений до цього. Чи потрібно поновити "
-"конфігураційні файли зараз? (Типово вони поновлюються тільки при встановлення "
-"або прибиранні шрифту.)"
+"Ви увімкнули параметр, який був вимкнений "
+"до цього. Чи потрібно поновити "
+"конфігураційні файли зараз? (Типово вони "
+"поновлюються тільки при встановлення або "
+"прибиранні шрифту.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
@@ -357,9 +389,21 @@ msgstr "Виробник"
msgid "Weight"
msgstr "Товщина"
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
+msgid "Spacing"
+msgstr "Відстань"
+
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
-msgstr "Схил"
+msgstr "Нахил"
+
+#: tdeio/KioFonts.cpp:892
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифти"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
@@ -372,23 +416,25 @@ msgstr "Неможливо відкрити теку \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1515
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
-msgstr "Перепрошую, але шрифти не можна перейменовувати."
+msgstr ""
+"Перепрошую, але шрифти не можна "
+"перейменовувати."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"Невірний пароль.\n"
+msgid "Incorrect password.\n"
+msgstr "Невірний пароль.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
+"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
+"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
-"Хочете встановити шрифт в \"%1\" (в цьому випадку тільки ви зможете ним "
-"користуватись), або \"%2\" (шрифт зможуть вживати всі користувачі, але ви "
-"мусите знати пароль адміністратора)?"
+"Хочете встановити шрифт в \"%1\" (в цьому "
+"випадку тільки ви зможете ним "
+"користуватись), або \"%2\" (шрифт зможуть "
+"вживати всі користувачі, але ви мусите "
+"знати пароль адміністратора)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
@@ -404,77 +450,75 @@ msgstr "Не вдається отримати доступ до \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
-"<p>Only fonts may be installed.</p>"
-"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually.</p>"
+"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
+"then extract the components, and install individually.</p>"
msgstr ""
-"<p>Можна встановлювати тільки шрифти.</p>"
-"<p>Якщо потрібно встановити пакунок зі шрифтами (*%1), то розпакуйте його та "
-"встановіть шрифти окремо.</p>"
+"<p>Можна встановлювати тільки "
+"шрифти.</p><p>Якщо потрібно встановити "
+"пакунок зі шрифтами (*%1), то розпакуйте "
+"його та встановіть шрифти окремо.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для пересування "
-"шрифту потрібно перемістити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця "
-"зміна це:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з "
+"іншими шрифтами. Тому для пересування "
+"шрифту потрібно перемістити всі інші "
+"шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця "
+"зміна це:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Пересунути всі ці шрифти?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для копіювання "
-"шрифту потрібно скопіювати всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця "
-"зміна це:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з "
+"іншими шрифтами. Тому для копіювання "
+"шрифту потрібно скопіювати всі інші "
+"шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця "
+"зміна це:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Скопіювати всі ці шрифти?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для вилучення "
-"шрифту потрібно вилучити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця зміна "
-"це:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з "
+"іншими шрифтами. Тому для вилучення "
+"шрифту потрібно вилучити всі інші шрифти. "
+"Інші шрифти, на які впливає ця зміна "
+"це:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Вилучити всі ці шрифти?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
-"Перепрошую, ви не можете перейменувати, пересунути, скопіювати, або вилучити "
-"або \"%1\" або \"%2\"."
+"Перепрошую, ви не можете перейменувати, "
+"пересунути, скопіювати, або вилучити або "
+"\"%1\" або \"%2\"."
#: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr ""
-"АаБбВвГ㥴ДдЕеЄєЖжЗзИиIіЇїЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЮюЯяЬь0123456789"
+"АаБбВвГ㥴ДдЕеЄєЖжЗзИиIіЇїЙйКкЛлМмНнОоП"
+"пРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЮюЯяЬь0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
-msgstr "ПОМИЛКА: не вдається визначити назву шрифту."
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: не вдається визначити назву "
+"шрифту."
#: lib/FcEngine.cpp:580
msgid ""
@@ -513,6 +557,26 @@ msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№%^&-+@~£$€<>{}[]ІіЄєҐґ"
msgid " No preview available"
msgstr " Перегляд не можливий"
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Виберіть шрифт для перегляду"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "Відкрити URL"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Переглядач шрифтів"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Простий переглядач шрифтів"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
msgid "Face:"
msgstr "Вигляд:"
@@ -533,7 +597,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Де ви хочете встановити \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - доступна тільки для вас, або\n"
-"\"%4\" - доступна для всіх (необхідний адміністративний пароль)"
+"\"%4\" - доступна для всіх (необхідний "
+"адміністративний пароль)"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install"
@@ -547,6 +612,10 @@ msgstr "%1:%2 успішно встановлено."
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Неможливо встановити %1:%2"
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Переглянути текст"
@@ -559,34 +628,12 @@ msgstr "Будь ласка, введіть новий текст:"
msgid "CFontViewPart"
msgstr "СFontViewPart"
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
-msgid "Select Font to View"
-msgstr "Виберіть шрифт для перегляду"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
-msgid "URL to open"
-msgstr "Відкрити URL"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Переглядач шрифтів"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
-msgid "Simple font viewer"
-msgstr "Простий переглядач шрифтів"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
-msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
-msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Євген Онищенко"
+msgstr "Євген Онищенко,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "oneugene@ukr.net"
+msgstr "oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org"