diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po | 750 |
1 files changed, 750 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..b7dc91876a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,750 @@ +# Translation of twin.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of twin.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-03 22:17-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,iip@telus.net" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Вікно \"%1\" потребує уваги." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Навігація" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Пройтись по вікнах" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Пройтись по вікнах (назад)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Пройтись по стільницях" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Пройтись по стільницях (назад)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Пройтись по списку стільниць" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Пройтись по списку стільниць (назад)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Вікна" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Меню дій над вікнами" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрити вікно" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Максимізувати вікно" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Максимізувати вікно вертикально" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Максимізувати вікно горизонтально" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Мінімізувати вікно" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Згорнути вікно" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Пересунути вікно" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Змінити розмір вікна" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Підняти вікно" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Опустити вікно" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Перемикач підняти/опустити вікно" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Помістити вікно на весь екран" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Сховати границю вікна" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Утримувати вікно понад іншими" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Утримувати вікно під іншими" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Активізувати вікно, що потребує уваги" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Скорочення до вікна налаштування" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Пакувати вікно праворуч" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Пакувати вікно ліворуч" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Пакувати вікно вгору" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Пакувати вікно вниз" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням горизонтально" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням вертикально" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням горизонтально" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням вертикально" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Вікно та стільниця" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Утримувати вікно на всіх стільницях" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Вікно на стільницю 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Вікно на стільницю 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Вікно на стільницю 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Вікно на стільницю 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Вікно на стільницю 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Вікно на стільницю 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Вікно на стільницю 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Вікно на стільницю 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Вікно на стільницю 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Вікно на стільницю 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Вікно на стільницю 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Вікно на стільницю 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Вікно на стільницю 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Вікно на стільницю 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Вікно на стільницю 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Вікно на стільницю 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Вікно на стільницю 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Вікно на стільницю 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Вікно на стільницю 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Вікно на стільницю 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Вікно на наступну стільницю" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Вікно на попередню стільницю" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Вікно на одну стільницю праворуч" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Вікно на одну стільницю ліворуч" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Вікно на одну стільницю вгору" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Вікно на одну стільницю вниз" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Перемикання стільниць" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "До стільниці 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "До стільниці 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "До стільниці 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "До стільниці 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "До стільниці 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "До стільниці 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "До стільниці 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "До стільниці 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "До стільниці 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "До стільниці 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "До стільниці 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "До стільниці 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "До стільниці 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "До стільниці 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "До стільниці 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "До стільниці 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "До стільниці 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "До стільниці 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "До стільниці 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "До стільниці 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "До наступної стільниці" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "До попередньої стільниці" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Однією стільницею праворуч" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Однією стільницею ліворуч" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Однією стільницею вгору" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Однією стільницею вниз" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Емуляція миші" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Вбити вікно" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Знімок вікна" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Знімок стільниці" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Блокувати глобальні скорочення" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: здається вже працює інший менеджер вікон. twin не стартував.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: помилка під час ініціалізації; перервано" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: неможливо отримати вибір менеджера, можливо запущено інший менеджер " +"вікон? (спробуйте параметр --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Менеджер вікон KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Вимкнути параметри конфігурації" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Замістити вже завантажений менеджер вікон, сумісний з ICCCM2.0" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Розробники KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"Тепер KWin завершиться..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Вікна відсутні ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Утримувати &понад іншими" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Утримувати п&ід іншими" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Повний екран" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Без границь" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Скорочення до вікна..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Спеціальні параметри вікна..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Спеціальні параметри програми..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "До&датково" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Вернути непрозорість до типового значення" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Пересуньте, щоб встановити непрозорість вікна" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Непрозорість" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Пересунути" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Змінити &розмір" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Мін&імізувати" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Максимізувати" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "З&горнути" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Налаштувати поведінку вікна..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "На &стільницю" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Всі стільниці" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Стільниця %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Ви вибрали відображення вікна без рамки.\n" +"Коли рамка не відображається, неможливо ввімкнути її за допомогою мишки. " +"Натомість використовуйте меню дій над вікнами, яке активується скороченням " +"клавіатури %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Ви вибрали повноекранний режим для вікна.\n" +"Якщо програма не має можливості вимкнути повноекранний режим, буде неможливо " +"перейти в звичайний режим за допомогою мишки. Натомість використовуйте меню дій " +"над вікнами, яке активується скороченням клавіатури %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Не вдається запустити Composite Manager.\n" +"Перевірте чи \"kompmgr\" знаходиться в каталозі $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Програма Composite Manager зазнала краху двічі за останню хвилину і через це " +"була вимкнена для цього сеансу." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Збій у Composite Manager" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Програма kompmgr не змогла відкрити дисплей</b>" +"<br>Мабуть6 у вашому ~/.xcompmgrrc є не чинний запис.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr не може знайти розширення Xrender</b>" +"<br>Ви використовуєте або застарілу, або обмежену версію XOrg." +"<br>Звантажте XOrg ≥ 6.8 з www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Не знайдено розширення Composite</b>" +"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для того, щоб працювали " +"прозорість та тіні." +"<br>Також, необхідно додати новий розділ до вашого конфігураційного файла X:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Не знайдено розширення Damage</b>" +"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для того, щоб працювали " +"прозорість та тіні.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Не знайдено розширення XFixes</b>" +"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для того, щоб працювали " +"прозорість та тіні.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Допоміжна утиліта KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Цю допоміжну утиліту не можна викликати напряму." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вікно з заголовком \"<b>%2</b>\" не відповідає. Це вікно належить програмі " +"<b>%1</b> (процес - %3, назва вузла - %4)." +"<p>Припинити програму? (Всі не збережені дані буде втрачено.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Припинити" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Нехай виконується" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Не на всіх стільницях" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "На всіх стільницях" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Мінімізувати" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимізувати" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Не утримувати понад іншими" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Утримувати понад іншими" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Не утримувати під іншими" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Утримувати під іншими" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Розгорнути" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Згорнути" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Не знайдено бібліотеку втулків обрамлення вікон." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Типовий втулок пошкоджений - завантаження неможливе." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Бібліотека %1 не є втулком KWin." |