summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po24
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/ktip.po102
2 files changed, 66 insertions, 60 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po
index 26f84ec6bb8..a50cca1e9c9 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-18 01:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:17-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -396,28 +396,27 @@ msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "Ввімкнути &індикатор поступу"
#: kasprefsdlg.cpp:421
-msgid ""
-"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
-"progress indicators."
+#, fuzzy
+msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows."
msgstr ""
"Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами "
"поступу."
-#: kasprefsdlg.cpp:426
+#: kasprefsdlg.cpp:425
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "Увімкнути індикатор &уваги"
-#: kasprefsdlg.cpp:428
+#: kasprefsdlg.cpp:427
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr ""
"Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами уваги."
-#: kasprefsdlg.cpp:432
+#: kasprefsdlg.cpp:431
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr "Увімкнути рамки для неактивних елементів"
-#: kasprefsdlg.cpp:434
+#: kasprefsdlg.cpp:433
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
@@ -425,7 +424,7 @@ msgstr ""
"Вмикає рамки навколо неактивних елементів. Якщо ви хочете, щоб зникав у тло, "
"то вам слід вимкнути цей параметр."
-#: kasprefsdlg.cpp:445
+#: kasprefsdlg.cpp:444
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -551,6 +550,13 @@ msgstr ""
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "Інформація про специфікації NET WM"
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
+#~ "progress indicators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами "
+#~ "поступу."
+
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Про"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ktip.po
index ebe713c2258..52ded7cfa82 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ktip.po
@@ -1905,57 +1905,6 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
-#~ "<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
-#~ "Works with Firefox, Seamonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, Epiphany, gv, "
-#~ "Acrobat Reader,\n"
-#~ "LibreOffice, OpenOffice, any GNOME application and many more...</p>\n"
-#~ "<center>\n"
-#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
-#~ "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p> Бажаєте користуватись системою друку TDE в програмах не для TDE? </"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p> Тоді використовуйте <strong>\"kprinter\"</strong> як \"команду друку"
-#~ "\"....\n"
-#~ "Це працює у Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
-#~ " StarOffice, OpenOffice.org, будь якій програмі для GNOME та в багатьох "
-#~ "інших програмах...</p>\n"
-#~ "<center>\n"
-#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
-#~ "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
-#~ " choice.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "<hr><br><br>\n"
-#~ "<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
-#~ "you back to\n"
-#~ " the first tip.</i>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "Ви можете вказати, щоб при запуску TDE вмикати чи вимикати <b>NumLock</"
-#~ "b>.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Відкрийте Центр керування ->Периферійні пристрої -> Клавіатура та\n"
-#~ "зробіть свій вибір.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "<hr><br><br>\n"
-#~ "<i>Це остання порада в базі даних порад. Натиснувши \"Наступна\" ви\n"
-#~ "перейдете назад до першої поради.</i>\n"
-#~ "</p>\n"
-
#~ msgid ""
#~ "<P>\n"
#~ "There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -2061,3 +2010,54 @@ msgstr ""
#~ "або місяців\n"
#~ "інтенсивної роботи перед наступним випуском.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
+#~ "<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+#~ "Works with Firefox, Seamonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, Epiphany, gv, "
+#~ "Acrobat Reader,\n"
+#~ "LibreOffice, OpenOffice, any GNOME application and many more...</p>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
+#~ "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p> Бажаєте користуватись системою друку TDE в програмах не для TDE? </"
+#~ "p>\n"
+#~ "<p> Тоді використовуйте <strong>\"kprinter\"</strong> як \"команду друку"
+#~ "\"....\n"
+#~ "Це працює у Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+#~ " StarOffice, OpenOffice.org, будь якій програмі для GNOME та в багатьох "
+#~ "інших програмах...</p>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
+#~ "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+#~ " choice.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<hr><br><br>\n"
+#~ "<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
+#~ "you back to\n"
+#~ " the first tip.</i>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Ви можете вказати, щоб при запуску TDE вмикати чи вимикати <b>NumLock</"
+#~ "b>.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Відкрийте Центр керування ->Периферійні пристрої -> Клавіатура та\n"
+#~ "зробіть свій вибір.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<hr><br><br>\n"
+#~ "<i>Це остання порада в базі даних порад. Натиснувши \"Наступна\" ви\n"
+#~ "перейдете назад до першої поради.</i>\n"
+#~ "</p>\n"