summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kghostview.po736
1 files changed, 736 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..106ea165a09
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,736 @@
+# Translation of kghostview.po to Ukrainian
+# translation of kghostview.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kghostview.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:20-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.com,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Інформація про документ"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Назва файла:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Заголовок документа:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Дата публікації:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ігнорувати все"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "Інформація про DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "Попередження DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "Помилка DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "В рядку %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr ""
+"Рядки в документах, що відповідають формату DSC, повинні мати менше 256 "
+"символів."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "До сторінки"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Сторінка:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Сторінка 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Сторінка %1 з %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Сторінка %1 (%2 з %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Повідомлення Ghostscript"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Інформація про документ"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Позначити поточну сторінку"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Позначити &всі сторінки"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Позначити &парні сторінки"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Позначити &непарні сторінки"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "&Перемикнути позначки сторінок"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&Видалити позначки сторінок"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Орієнтація"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "Розмір &паперу"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Без &миготіння"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Догори ногами"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Пейзаж"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "&Влаштувати в ширину сторінки"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "&Влаштувати в екран"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Попередня сторінка"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки документа"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Наступна сторінка"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки документа"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Перейти до першої сторінки документа"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Перейти до останньої сторінки документа"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Читати документ далі вгору"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Читати документ далі вниз"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Показувати &смужки прокрутки"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Ховати &смужки прокрутки"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Переглянути файл"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Показати список &сторінок"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Ховати список &сторінок"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Показувати &позначки сторінок"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Ховати &позначки сторінок"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Авто "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Переглядач для файлів Postscript (.ps, .eps) та Portable Document Format "
+"(.pdf)."
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView відображує, друкує та зберігає файли Postscript та PDF.\n"
+"Засновано на праці Tim Theisen."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Поточний супровід"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Супровід 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Супровід 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Початковий автор"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Основа для оболонки"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Портування для KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Вікна діалогів"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "внесок в розробку аналізатора DSC для GSView."
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сталася помилка у відображенні."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>Відображення може містити помилки."
+"<br>Нижче побачите повідомлення про помилки, отримані від Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>), які можуть вам допомогти.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"Встановлена версія gs (версія %1) занадто стара, та вона має проблеми з "
+"безпекою, які неможливо розв'язати. Будь ласка, поновіть програму до більш "
+"нової версії.\n"
+"Програма KGhostView спробує працювати з вашою версією, але деякі файли можуть "
+"не відображатися взагалі.\n"
+"Версія %2 достатньо нова, хоча, більш нові версії програми теж повинні "
+"працювати."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Загальний"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Налаштування\n"
+"Ghostscript"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Неможливо відкрити <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Файл не існує.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Неможливо відкрити <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+": Відмовлено у доступі.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Неможливо відкрити <nobr><strong>%1</strong></nobr>, що має тип <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview може тільки завантажувати файли Postscript (.ps, .eps) "
+"та Portable Document Format (.pdf).</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Неможливо розгорнути <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не вдалося відкрити файл <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Помилка відкриття файла <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Надрукувати %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr "Виникла помилка - список сторінок для друку порожній."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Помилка друку"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Помилка друку:</strong>"
+"<br>Не вдалося перетворити в PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Максимізувати"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Параметри повноекранного режиму"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Помилка відкриття типового вхідного потоку: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Всі файли документів\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Файли Postscript\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Файли Portable Document Format\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Файли Encapsulated Postscript\n"
+"*|Всі файли"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"Неможливо запустити Ghostscript. Скоріше за все, інтерпретатор вказано невірно."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Вийшов з кодом помилки %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Процес було вбито або він завершився аварійно."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Налаштувати Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Номер сторінки для відкриття. Наприклад, щоб показати третю сторінку, "
+"використайте --page=3. Якщо запитаної сторінки не існує буде показано будь яку "
+"сторінку"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Збільшення екрану"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"Орієнтація зображення. Можливі значення \"auto\", \"portrait\", \"landscape\", "
+"\"upsidedown\" або \"seascape\""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Теж саме, що orientation=portrait"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Теж саме, що orientation=landscape"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Теж саме, що orientation=upsidedown"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Теж саме, що orientation=seascape"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Відкрити адресу"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "Можна вибрати сторінки для друку ставлячи тут галочки."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "&Головний пенал"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "&Ввімкнути згладжування шрифтів та зображень"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr "Згладжування покращує вигляд результату, але сповільнює відображення"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "&Вживати шрифти платформи"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "&Показувати повідомлення Ghostscript в окремому віконці"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript - це основна програма для відображення (програма, яка малює "
+"зображення)"
+"<br>\n"
+"У випадку проблем перегляньте його повідомлення про помилки"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Палітра"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Монохромна"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Градації сірого"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "&Кольорова"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Авто-нала&штування"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Інтерпретатор:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr ""
+"Ghostscript - це основна програма для відображення (програма, яка малює "
+"зображення)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(версію gs визначено, як %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Аргументи при &відсутності згладжування:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Аргументи при &згладжуванні:"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Чи використовувати згладжування."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"Згладжування покращує вигляд результату, особливо текст, але сповільнює "
+"відображення"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Чи показувати вікно з повідомленнями Ghostscript"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Чи показувати вікно з повідомленнями Ghostscript. Це дозволить отримати "
+"додаткову інформацію про файли, які ви переглядаєте. При виникненні помилки, "
+"вікно з'являтиметься незалежно від цього параметра."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Вживати шрифти платформи"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Чи показувати список сторінок"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Чи показувати назви сторінок замість номерів"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Інколи сторінки мають назви, які можна показувати в списку сторінок замість "
+"номерів. Найчастіше ці назви ці назви просто інший спосіб нумерування.Часто, "
+"декілька перших сторінок зі вступом містять римські цифри (I, II, III, IV ...), "
+"за якими слідують арабські цифри (1, 2, 3...)."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr "Чи показувати смужки прокрутки, коли сторінки занадто великі"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Слідкувати за файлом"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то файл буде перезавантажуватись, якщо його змінено на диску"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "Використовувати інтерпретатор ghostscript"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"Kghostview не показує документ самостійно: вона покладається на програму "
+"ghostscript, яка мусить бути наявна. Тут можна вказати, який інтерпретатор "
+"ghostscript використовувати."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Аргументи для ghostscript, якщо виконувати із згладжуванням"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Це ваша версія ghostscript"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Це ваша версія ghostscript. Зазвичай, вам не буде потребі міняти версію, "
+"оскільки вона буде виявлена автоматично."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Це внутрішній параметр"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Збільшення"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "Н&осії"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"