summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kooka.po152
1 files changed, 81 insertions, 71 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kooka.po
index 81514c1cf3f..5c24b98240c 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kooka.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:53-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -19,18 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -211,8 +211,8 @@ msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
+"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
"Підрахування розміру з роздільної здатності при скануванні.\n"
"Введіть роздільну здатність, що була при скануванні, у рядок розташований "
@@ -224,10 +224,11 @@ msgstr "Масштабувати зображення до вказаного р
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
+"the paper."
msgstr ""
-"Встановити розмір зображення при друці самостійно у полях розташованих нижче.\n"
+"Встановити розмір зображення при друці самостійно у полях розташованих "
+"нижче.\n"
"Зображення буде надруковано у центрі аркуша."
#: imgprintdialog.cpp:83
@@ -236,7 +237,8 @@ msgstr "Масштабувати розмір зображення до арку
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
+"maintained."
msgstr ""
"Використовувати весь розмір аркуша при друкуванні.\n"
"Співвідношення розмірів збережеться."
@@ -248,7 +250,8 @@ msgstr "Роздільні здатності"
#: imgprintdialog.cpp:98
msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
msgstr ""
-"Генерувати PostScript з малою роздільною здатністю (швидкий друк для чернетки)"
+"Генерувати PostScript з малою роздільною здатністю (швидкий друк для "
+"чернетки)"
#: imgprintdialog.cpp:105
msgid "Scan resolution (dpi) "
@@ -302,6 +305,10 @@ msgstr "Почати ОРС"
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Почати процес оптичного розпізнавання знаків"
+#: kocrbase.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Зупинити процес оптичного розпізнавання символів"
@@ -344,14 +351,13 @@ msgstr "GOCR"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
+"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
-"GOCR - це вільний програма для оптичного розпізнавання символів.<P>"
-"Автор gocr - <B>Joerg Schulenburg</B> <BR>Більш детальну інформацію про gocr "
-"можна знайти на <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>"
-"http://jocr.sourceforge.net</A>"
+"GOCR - це вільний програма для оптичного розпізнавання символів.<P>Автор "
+"gocr - <B>Joerg Schulenburg</B> <BR>Більш детальну інформацію про gocr можна "
+"знайти на <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
@@ -427,17 +433,15 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
+"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
+"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
-"Цю версію Kooka було скомпільовано з <I>KADMOS OCR/ICR</I>"
-", це - комерційний рушій для оптичного розпізнавання символів.<P>"
-"Kadmos розроблено у <B>re Recognition AG</B><BR>Більш детальну інформацію про "
-"Kadmos можна знайти на <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
+"Цю версію Kooka було скомпільовано з <I>KADMOS OCR/ICR</I>, це - комерційний "
+"рушій для оптичного розпізнавання символів.<P>Kadmos розроблено у <B>re "
+"Recognition AG</B><BR>Більш детальну інформацію про Kadmos можна знайти на "
+"<A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
@@ -517,25 +521,22 @@ msgstr "ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
+"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
+"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
+"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
+"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
+"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
+"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
"ocrad - це вільний проект програми для оптичного розпізнавання символів."
-"<p>Автор - <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>Більш детальну інформацію про ocrad можна знайти на <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>ocrad потребує сканування зображень у чорно/білому режимі."
-"<br>Найкращі результати досягаються для символів більше ніж 20 точок у висоту."
-"<p>Зазвичай, проблеми виникають з дуже жирними або дуже тонкими чи поламаними "
-"символами, а також з групами об'єднаних символів."
+"<p>Автор - <b>Antonio Diaz</b><br>Більш детальну інформацію про ocrad можна "
+"знайти на <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://"
+"www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>ocrad потребує сканування "
+"зображень у чорно/білому режимі.<br>Найкращі результати досягаються для "
+"символів більше ніж 20 точок у висоту.<p>Зазвичай, проблеми виникають з дуже "
+"жирними або дуже тонкими чи поламаними символами, а також з групами "
+"об'єднаних символів."
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
@@ -736,7 +737,8 @@ msgid ""
"Please check your installation and/or install the program."
msgstr ""
"Цей шлях не вказує на програму.\n"
-"Перевірте, будь ласка, чи правильно встановлена програма та/або встановіть її."
+"Перевірте, будь ласка, чи правильно встановлена програма та/або встановіть "
+"її."
#: kookapref.cpp:293
msgid ""
@@ -744,8 +746,8 @@ msgid ""
"Please check your installation and/or install the binary properly."
msgstr ""
"Програма існує, але не встановлено дозволу на виконання.\n"
-"Перевірте, будь ласка, чи правильно встановлена програма та/або встановіть її "
-"належним чином."
+"Перевірте, будь ласка, чи правильно встановлена програма та/або встановіть "
+"її належним чином."
#: kookapref.cpp:295
msgid "OCR Software Not Executable"
@@ -784,7 +786,8 @@ msgstr "Показати вікно вибору сканера при наст�
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
+"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо було увімкнено параметр \"не показувати вибір сканера при "
@@ -797,12 +800,12 @@ msgstr "Завантажувати останнє зображення в пер
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
+"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
-"Ввімкніть, якщо хочете, щоб Kooka завантажував останні вибрані зображення при "
-"запуску.\n"
+"Ввімкніть, якщо хочете, щоб Kooka завантажував останні вибрані зображення "
+"при запуску.\n"
"Якщо ці зображення досить великі, це може суттєво сповільнити запуск."
#: kookapref.cpp:353
@@ -1066,10 +1069,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "Проблеми з встановленням KADMOS"
#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"Не вдається запустити систему ОРС KADMOS:\n"
+msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr "Не вдається запустити систему ОРС KADMOS:\n"
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
@@ -1132,18 +1133,6 @@ msgstr "графіка, тенета"
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "Зберегти текст, отриманий при ОРС"
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Зображення"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Пенал переглядача зображень"
-
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Назва зображення"
@@ -1180,8 +1169,9 @@ msgid ""
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
-"Ви ввели розширення, що відрізняється від вже існуючого. На цей час неможливо, "
-"перетворювати зображення \"на ходу\". Це стане можливим у наступних випусках.\n"
+"Ви ввели розширення, що відрізняється від вже існуючого. На цей час "
+"неможливо, перетворювати зображення \"на ходу\". Це стане можливим у "
+"наступних випусках.\n"
"Kooka виправить розширення."
#: scanpackager.cpp:401
@@ -1274,3 +1264,23 @@ msgstr "Введіть, будь ласка, назву для нової тек
#, c-format
msgid "image %1"
msgstr "зображення %1"
+
+#: kookaui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: kookaui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Зображення"
+
+#: kookaui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kookaui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Пенал переглядача зображень"