diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po | 185 |
1 files changed, 90 insertions, 95 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po index 93948c99e88..f7e20d8ddc4 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -18,29 +18,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-02 23:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:01-0700\n" -"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-03 06:28+0000\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/tdelibs/tdeprint/uk/>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.11.3\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Роман Савоченко" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "roman@oscada.org" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364 msgid "&Export" @@ -887,14 +888,14 @@ msgid "" "users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:</em> <pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Масштабування до розміру сторінки</b> <p>Параметр "" -"fitplot" вказує, що зображення HP-GL потрібно масштабувати так, щоб " -"воно повністю займало аркуш. </p> <p>Типово цей параметр вимкнено. Тому " -"будуть використовуватися абсолютні значення відстаней вказані у файлі. " -"(Майте на увазі, що доволі часто HP-GL файли є кресленнями розрахованими на " -"плотери великого формату, отже на звичайних принтерах їх потрібно друкувати " -"на декількох аркушах). </p> <p><b>Примітка:</b> цей параметр вживає команду " -"HP-GL/2, що вказує реальні розміри зображення (PS). Якщо у файлі не вказано " +" <qt> <b>Масштабування до розміру сторінки</b> <p>Параметр 'fitplot' " +"вказує, що зображення HP-GL потрібно масштабувати так, щоб воно повністю " +"займало аркуш. </p> <p>Типово цей параметр вимкнено. Тому будуть " +"використовуватися абсолютні значення відстаней вказані у файлі. (Майте на " +"увазі, що доволі часто HP-GL файли є кресленнями розрахованими на плотери " +"великого формату, отже на звичайних принтерах їх потрібно друкувати на " +"декількох аркушах). </p> <p><b>Примітка:</b> цей параметр вживає команду HP-" +"GL/2, що вказує реальні розміри зображення (PS). Якщо у файлі не вказано " "розмір, то при конвертації у PostScript буде вважатися, що розмір відповідає " "формату ANSI E. </p> <br> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу програми відповідає " @@ -1104,13 +1105,13 @@ msgid "" "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls. </p> </qt>" msgstr "" -" <qt><p><b>Мініатюра попереднього перегляду розфарбування</b></p> " +" <qt> <p><b>Мініатюра попереднього перегляду розфарбування</b></p> " "<p>Мініатюра попереднього перегляду розфарбування відображає зміни кольорів " "зображення при коригуванні різних параметрів. Параметри, що мають вплив це: " -"<ul> <li> яскравість </li> <li> відтінок </li> <li> насиченість </" -"li> <li> гама </li> </ul> </ul> </p> <p>Для більш докладної " -"інформації про яскравість, відтінок, насиченість та гаму дивиться \"Що це\" " -"довідку для кожного з елементів окремо. </p> </p> </qt>" +"<ul> <li> Яскравість </li> <li> Відтінок </li> <li> Насиченість </" +"li> <li> Гама </li> </ul> </p> <p>Для більш докладної інформації про " +"яскравість, відтінок, насиченість та гаму дивиться 'Що це' довідку для " +"кожного з елементів окремо. </p> </qt>" #: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" @@ -1295,7 +1296,7 @@ msgid "" "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "</pre> </p> </qt>" msgstr "" -"<qt> <p><b>Розрахункова інформація </b></p><p>Введіть сюди рядок який " +" <qt> <p><b>Розрахункова інформація </b></p><p>Введіть сюди рядок який " "пов'язує поточне завдання з якимось рахунком. Цей рядок потрапить до файла " "журналу сторінок CUPS (\"page_log\"), що використовується для обліку друку в " "вашій організації (Залиште поле пустим, якщо ця функція не використовується)." @@ -1351,9 +1352,9 @@ msgid "" "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </" "pre> </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><p><b>Етикетки сторінки</b></p><p>Етикетки сторінки друкуються системою " -"друку CUPS зверху та знизу кожної сторінки. Вони мають вигляд тексту у " -"прямокутнику та містять текст який ви введете у це поле. </p> <br> " +" <qt> <p><b>Етикетки сторінки</b></p><p>Етикетки сторінки друкуються " +"системою друку CUPS зверху та знизу кожної сторінки. Вони мають вигляд " +"тексту у прямокутнику та містять текст який ви введете у це поле. </p> <br> " "<hr><p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> - цей " "елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:</em> " "<pre> -o page-label=... # наприклад: \"Для службового використання\" </" @@ -1374,8 +1375,8 @@ msgid "" "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"<qt> <p><b>Пріоритет завдання</b></p><p>Звичайно, CUPS друкує всі завдання у " -"черзі за принципом: <em>Перший прийшов, першим вийшов</em>. <p> Параметр " +" <qt> <p><b>Пріоритет завдання</b></p><p>Звичайно, CUPS друкує всі завдання " +"у черзі за принципом: <em>Перший прийшов, першим вийшов</em>. <p> Параметр " "пріоритет завдання дозволяє змінити послідовність друку завдань у черзі. <p> " "Це працює в двох напрямках, ви можете як збільшувати пріоритет завдання, так " "і зменшувати його (за звичай ви можете змінювати тільки <b>свої власні</b> " @@ -1386,7 +1387,7 @@ msgstr "" "пріоритетом) <br> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених " "користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:</em> <pre> -o job-priority=... # наприклад: " -"\"10\", \"66\" або \"99\" </pre> </p></qt>" +"\"10\", \"66\" або \"99\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kpschedulepage.cpp:126 msgid "Advanced Options" @@ -1544,7 +1545,7 @@ msgid "" "option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"<qt> <p><b>Символів на дюйм</b></p> <p>Цей параметр встановлює розмір " +" <qt> <p><b>Символів на дюйм</b></p> <p>Цей параметр встановлює розмір " "символів по горизонталі при друкуванні текстового файла. </p> <p>Типове " "значення - 10, тобто шрифт буде масштабований так, що буде друкуватися по 10 " "символів на дюйм. </p> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених " @@ -1562,13 +1563,13 @@ msgid "" "</em> <pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </" "qt>" msgstr "" -"<qt> <p><b>Рядків на дюйм</b></p> <p>Цей параметр встановлює розмір " +" <qt> <p><b>Рядків на дюйм</b></p> <p>Цей параметр встановлює розмір " "символів по вертикалі при друкуванні текстового файла. </p> <p>Типове " "значення - 6, тобто шрифт буде масштабований так, що буде друкуватися по 6 " "рядків на дюйм. </p> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених " "користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:</em> <pre> -o lpi=... # наприклад: \"5\" " -"або \"7\" </pre></qt>" +"або \"7\" </pre> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:69 msgid "" @@ -1621,7 +1622,6 @@ msgstr "" "наприклад: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:108 -#, fuzzy msgid "" " <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " @@ -1640,18 +1640,18 @@ msgid "" "example: \"24\" <br> -o page-left=... # example: \"36\" <br> -" "o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <p><b>Поля</b></p> <p>Ці параметри вказують поля, які повинні бути " -"на аркуші при друці. Ці налаштування не поширюються на завдання від " +" <qt> <p><b>Поля</b></p> <p>Ці параметри контролюють поля, які повинні " +"бути на аркуші при друці. Ці налаштування не поширюються на завдання від " "програмам, які самі вказують вигляд сторінки та відсилають вже готовий " -"PostScript до TDEPrint (такі програми, як KOffice або OpenOffice.org). </p> " +"PostScript до TDEPrint (такі як KOffice, OpenOffice або LibreOffice). </p> " "<p>При друці з TDE програм таких, як KMail та Konqueror, або при друці " -"простого текстового файла, тут можна встановити поля. </p> <p>Можна " +"простого текстового файлу, ви можете встановити поля тут. </p> <p>Можна " "вказувати поля окремо для кожного з країв аркуша. Одиниці виміру (пікселі, " "міліметри, сантиметри або дюйми) вказуються у полі зі списком нижче. </p> " -"<p>Додатково, поля поля можна виставляти мишкою перетягуючи відповідну лінію " -"у потрібну позицію (дивіться зображення з попереднім переглядом праворуч). </" -"p> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> - " -"цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметрам командного рядка CUPS:" +"<p>Ви навіть можете поля виставляти мишею, перетягуючи відповідну лінію у " +"потрібну позицію (дивіться зображення з попереднім переглядом праворуч). </" +"p> <hr> <p><em><b>Додаткова зауваження для досвідчених користувачів</b> - " +"Цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметрам командного рядка CUPS:" "</em> <pre> -o page-top=... # наприклад: \"72\" <br> -o page-" "bottom=... # наприклад: \"24\" <br> -o page-left=... # наприклад: " "\"36\" <br> -o page-right=... # наприклад: \"12\" </pre> </p> </qt>" @@ -2013,8 +2013,8 @@ msgid "" "certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> " "</qt>" msgstr "" -" <qt><p><b>Вибір сторінок</b></p> <p>Тут ви можете вказати, що друкувати " -"потрібно лише виділену частину документа.</qt>" +" <qt><p><b>Вибір Сторінок</b></p> <p>Тут ви можете вказати, що друкувати " +"потрібно лише виділену частину документа.</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:51 msgid "" @@ -2025,7 +2025,6 @@ msgstr "" "Оскільки це - типове значення, його вибрано при відкритті вікна. </p> </qt>" #: kpcopiespage.cpp:55 -#, fuzzy msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print " "the page currently visible in your TDE application.</p> <p><b>Note:</b> this " @@ -2033,11 +2032,12 @@ msgid "" "PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has " "no means to determine which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" -" <qt><b>Поточна сторінка:</b>Виберіть <em>\"Поточна\"</em>, якщо ви хочете " -"надрукувати тільки видиму сторінку з програми TDE.</p> <p><b>Зауважте:</b> " -"це поле не є доступним, якщо ви друкуєте не з TDE програми, напр., Mozilla " -"або OpenOffice.org, оскільки в цьому випадку TDEPrint не може визначити, на " -"якій сторінці ви знаходитеся.</p></qt>" +" <qt><b>Поточна Сторінка:</b>Оберіть <em>\"Поточна\"</em>, якщо ви хочете " +"надрукувати лише видиму сторінку з програми TDE.</p> <p><b>Зауважте:</b> це " +"поле не є доступним, якщо ви друкуєте не з TDE програми, напр., Firefox, " +"PaleMoon, SeaMonkey або OpenOffice та LibreOffice, оскільки в цьому випадку " +"TDEPrint не може визначити, яку сторінку документу ви наразі переглядаєте.</" +"p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:61 msgid "" @@ -2294,7 +2294,7 @@ msgid "" msgstr "" " <qt> <b>Кнопка пересування фільтру вниз</b><p>Натискання цієї кнопки " "пересуває виділений фільтр нижче у списку, це призводить до відсування " -"застосування фільтру ближче до кінця ланцюгу з фільтрів.</p> </qt> " +"застосування фільтру ближче до кінця ланцюгу з фільтрів.</p> </qt>" #: kpfilterpage.cpp:69 msgid "" @@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" +msgstr "Лист US" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" @@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" -msgstr "Folio" +msgstr "Фоліо" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" @@ -2462,7 +2462,7 @@ msgstr "Конверт ISO DL" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +msgstr "Таблоїд" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" @@ -2771,7 +2771,6 @@ msgid " <qt> 5. </qt>" msgstr " <qt> 5. </qt>" #: kpposterpage.cpp:46 -#, fuzzy msgid "" " <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " @@ -2787,7 +2786,7 @@ msgid "" "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already. </p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Друк плаката</b> (увімкнено чи вимкнено). <p>Якщо ввімкнено, то " +" <qt> <b>Друк плаката</b> (ввімкнено чи вимкнено). <p>Якщо ввімкнено, то " "можна друкувати плакати різних розмірів. Друк буде відбуватися <em>плитками</" "em>, які друкуються на менших аркушах паперу, та, які можна буде зшити " "разом. Якщо цей параметр ввімкнено, то у вкладці фільтрів автоматично " @@ -2994,12 +2993,12 @@ msgid "" "case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and " "the default handling of the printer take precedence. </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Вибір режиму кольорів:</b> Можна вибрати серед двох параметрів: " +" <qt><b>Вибір режиму кольорів:</b> Можна вибрати серед двох параметрів: " "<ul><li><b>колір</b> та</li> <li><b>градації сірого</b></li></ul> " "<b>Примітка:</b> поле вибору може бути неактивним. Це трапляється коли " "система друку TDE не може отримати достатньо інформації з файла для друку. У " "цьому випадку буде використано інформацію вкладену у файл для друку, або " -"типовий режим принтера.</qt>" +"типовий режим принтера. </qt>" #: kpqtpage.cpp:79 msgid "" @@ -3182,13 +3181,17 @@ msgid "" "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.) </p> </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Добірний список принтерів</b><p>Натискання цієї кнопки зменшує " -"кількість принтерів у списку.</p><p>Це може бути корисним на великих " -"підприємствах, де в мережі знаходиться багато принтерів. Типово в списку " -"відображені <b>всі</b> принтери.</p> <p>Щоб створити власний список " -"принтерів, натисніть кнопку <em>\"Системні параметри\"</em> та в вікні, що " -"з'явиться, виберіть <em>\"Фільтр\"</em> (у лівій частині цього вікна).</p> </" -"qt>" +" <qt><b>Вибірковий Вигляд Переліку Принтерів</b><p>Кнопка зменшує видиму " +"кількість принтерів у переліку на більш зручний та перед-визначений перелік." +"</p><p>Це може бути практично корисним на підприємствах із великою кількістю " +"принтерів. Типово у переліку відображаються <b>всі</b> принтери.</p> <p>Щоб " +"створити власний <em>'обраний перелік'</em>, натисніть кнопку <em>'Системні " +"параметри'</em> знизу діалогу. Далі, у новому діалозі, оберіть <em>\"Фільтр" +"\"</em> (лівий стовпчик діалогу <em>Конфігурація Принтерів TDE</em>) та " +"встановіть ваш вибір..</p> <p><b>Попередження:</b> Натиск цієї кнопки без " +"створення пріоритетного особистого <em>'обраного переліку'</em> сховає всі " +"принтери. (Для пере-увімкнення всіх принтерів, просто натисніть цю кнопку " +"знову.) </p> </qt>" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" @@ -3227,7 +3230,6 @@ msgstr "" "показує/ховає додаткові параметри завдань друку.</qt>" #: kprintdialog.cpp:170 -#, fuzzy msgid "" " <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> " @@ -3236,13 +3238,13 @@ msgid "" "em> for print page previews? <li> Should TDEPrint use a local or a remote " "CUPS server?, </ul> and many more.... </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Системні параметри</b> <p>Натискання цієї кнопки запускає діалог, в " -"якому можна змінити різні параметри системи друку TDE. Серед них: <ul><li> " -"чи потрібно вкладати шрифти у згенерований для друку файл PostScript? <li> " -"чи потрібно використовувати зовнішню програму перегляду PostScript, напр. " +" <qt> <b>Системні Параметри</b> <p>Натискання цієї кнопки запускає діалог, в " +"якому можна змінити різні параметри системи друку. Серед них: <ul><li> чи " +"потрібно вкладати шрифти у згенерований для друку файл PostScript? <li> чи " +"має TDE використовувати зовнішню програму перегляду PostScript, напр. " "<em>gv</em> для попереднього перегляду того, що буде надруковано? <li> з " -"яким CUPS сервером з'єднуватись - локальним чи віддаленим? </ul> а, також, " -"багато інших параметрів.... </qt>" +"яким CUPS сервером TDEPrint має з'єднуватись - локальним чи віддаленим? </" +"ul> а, також, багато інших параметрів.... </qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" @@ -3281,12 +3283,12 @@ msgid "" "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</" "p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Не закривати вікно після друку</b> <p>Якщо ввімкнено, діалогове вікно " -"друку залишиться відкритим після натискання кнопки <em>Друкувати</em>. <p>Це " -"може бути особливо корисним, коли вам потрібно погратися з параметрами друку " -"(такими, як калібрування кольорів при друкуванні на струменевому принтері), " -"або коли ви відсилаєте ваше завдання відразу на декілька принтерів для " -"прискорення друку.</p> </qt>" +" <qt><b>Тримати Діалог Друку Відкритим</b> <p>Якщо ввімкнено, діалогове " +"вікно друку залишиться відкритим після натискання кнопки <em>Друкувати</em>." +"</p> <p>Це може бути особливо корисним, коли вам потрібно погратися з " +"параметрами друку (такими, як калібрування кольорів при друкуванні на " +"струменевому принтері), або коли ви надсилаєте ваше завдання одразу на " +"декілька принтерів для прискорення друку.</p> </qt>" #: kprintdialog.cpp:206 msgid "" @@ -3297,7 +3299,7 @@ msgid "" "suits your need by using the button and/or editing the line on the right. </" "qt>" msgstr "" -"<qt><b>Назва файла для виводу та шлях до нього</b> - тут вказується " +" <qt><b>Назва файла для виводу та шлях до нього</b> - тут вказується " "розташування файла, в який буде виконано друк, для режимів друку \"Друк у " "файл\". Ці режими можна встановити вибрав один з <em>спеціальних принтерів</" "em> - \"друк у файл (PostScript)\" або \"друк у файл (PDF)\". Введіть назву " @@ -3678,7 +3680,7 @@ msgid "" msgstr "" "Не знайдено програму для попереднього перегляду %1. Перевірте, що програму " "правильно встановлено та вона розміщена у каталозі, який включено до змінної " -"оточення PATH." +"оточення PATH." #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" @@ -5129,13 +5131,11 @@ msgid "" "<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</" "p>" msgstr "" -"<p>Типовий тип mime вихідного файла (<u>напр.</u>: application/postscript).</" -"p>" +"<p>Типовий тип mime вихідного файлу (напр. application/postscript).</p>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" -msgstr "" -"<p>Типове розширення вихідного файла (<u>напр.</u>: ps, pdf, ps.gz).</p>" +msgstr "<p>Типове розширення вихідного файлу (напр. ps, pdf, ps.gz).</p>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." @@ -5420,7 +5420,6 @@ msgid "Introduction" msgstr "Введення" #: management/kmwinfopage.cpp:37 -#, fuzzy msgid "" "<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " @@ -5432,8 +5431,7 @@ msgstr "" "принтер на вашому комп'ютері. Він проведе вас через різні кроки процесу " "встановлення та налаштування принтера для вашої системи друку. З кожного " "кроку ви зможете повернутися за допомогою кнопки <b>Назад</b>.</p><br><p>Ми " -"сподіваємося вам сподобається цей засіб!</p><br><p align=right><i>Команда " -"друку TDE</i>.</p>" +"сподіваємося вам сподобається цей інструмент!</p><br>" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" @@ -6249,13 +6247,12 @@ msgstr "" "введіть потрібну інформацію. </qt>" #: posterpreview.cpp:115 -#, fuzzy msgid "" "Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not " "properly installed, or you don't have the required version" msgstr "" -"Перегляд шапки неможливий. Або програму <p>шапки</p> встановлено невірно, " -"або у вас невірна версія." +"Перегляд плакату неможливий. Чи то програму <b>poster</b> встановлено " +"невірно, або у вас невірна версія" #: ppdloader.cpp:232 msgid "(line %1): " @@ -6507,22 +6504,20 @@ msgid "Operation terminated with errors." msgstr "Дія завершилась з помилками." #: util.h:64 -#, fuzzy msgid "Envelope C5" -msgstr "Конверт US #10" +msgstr "Конверт C5" #: util.h:65 -#, fuzzy msgid "Envelope DL" -msgstr "Конверт US #10" +msgstr "Конверт DL" #: util.h:66 msgid "Envelope US #10" -msgstr "" +msgstr "Конверт US #10" #: util.h:67 msgid "Executive" -msgstr "" +msgstr "Виконавчий" #: kprintpreviewui.rc:13 #, no-c-format |