summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po185
1 files changed, 90 insertions, 95 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 93948c99e88..f7e20d8ddc4 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -18,29 +18,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-02 23:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:01-0700\n"
-"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-03 06:28+0000\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdelibs/tdeprint/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "roman@oscada.org"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364
msgid "&Export"
@@ -887,14 +888,14 @@ msgid ""
"users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
"option parameter:</em> <pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Масштабування до розміру сторінки</b> <p>Параметр &quot;"
-"fitplot&quot; вказує, що зображення HP-GL потрібно масштабувати так, щоб "
-"воно повністю займало аркуш. </p> <p>Типово цей параметр вимкнено. Тому "
-"будуть використовуватися абсолютні значення відстаней вказані у файлі. "
-"(Майте на увазі, що доволі часто HP-GL файли є кресленнями розрахованими на "
-"плотери великого формату, отже на звичайних принтерах їх потрібно друкувати "
-"на декількох аркушах). </p> <p><b>Примітка:</b> цей параметр вживає команду "
-"HP-GL/2, що вказує реальні розміри зображення (PS). Якщо у файлі не вказано "
+" <qt> <b>Масштабування до розміру сторінки</b> <p>Параметр 'fitplot' "
+"вказує, що зображення HP-GL потрібно масштабувати так, щоб воно повністю "
+"займало аркуш. </p> <p>Типово цей параметр вимкнено. Тому будуть "
+"використовуватися абсолютні значення відстаней вказані у файлі. (Майте на "
+"увазі, що доволі часто HP-GL файли є кресленнями розрахованими на плотери "
+"великого формату, отже на звичайних принтерах їх потрібно друкувати на "
+"декількох аркушах). </p> <p><b>Примітка:</b> цей параметр вживає команду HP-"
+"GL/2, що вказує реальні розміри зображення (PS). Якщо у файлі не вказано "
"розмір, то при конвертації у PostScript буде вважатися, що розмір відповідає "
"формату ANSI E. </p> <br> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для "
"досвідчених користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу програми відповідає "
@@ -1104,13 +1105,13 @@ msgid ""
"Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these "
"controls. </p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt><p><b>Мініатюра попереднього перегляду розфарбування</b></p> "
+" <qt> <p><b>Мініатюра попереднього перегляду розфарбування</b></p> "
"<p>Мініатюра попереднього перегляду розфарбування відображає зміни кольорів "
"зображення при коригуванні різних параметрів. Параметри, що мають вплив це: "
-"<ul> <li> яскравість </li> <li> відтінок </li> <li> насиченість </"
-"li> <li> гама </li> </ul> </ul> </p> <p>Для більш докладної "
-"інформації про яскравість, відтінок, насиченість та гаму дивиться \"Що це\" "
-"довідку для кожного з елементів окремо. </p> </p> </qt>"
+"<ul> <li> Яскравість </li> <li> Відтінок </li> <li> Насиченість </"
+"li> <li> Гама </li> </ul> </p> <p>Для більш докладної інформації про "
+"яскравість, відтінок, насиченість та гаму дивиться 'Що це' довідку для "
+"кожного з елементів окремо. </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:152
msgid ""
@@ -1295,7 +1296,7 @@ msgid ""
"job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" "
"</pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p><b>Розрахункова інформація </b></p><p>Введіть сюди рядок який "
+" <qt> <p><b>Розрахункова інформація </b></p><p>Введіть сюди рядок який "
"пов'язує поточне завдання з якимось рахунком. Цей рядок потрапить до файла "
"журналу сторінок CUPS (\"page_log\"), що використовується для обліку друку в "
"вашій організації (Залиште поле пустим, якщо ця функція не використовується)."
@@ -1351,9 +1352,9 @@ msgid ""
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </"
"pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><p><b>Етикетки сторінки</b></p><p>Етикетки сторінки друкуються системою "
-"друку CUPS зверху та знизу кожної сторінки. Вони мають вигляд тексту у "
-"прямокутнику та містять текст який ви введете у це поле. </p> <br> "
+" <qt> <p><b>Етикетки сторінки</b></p><p>Етикетки сторінки друкуються "
+"системою друку CUPS зверху та знизу кожної сторінки. Вони мають вигляд "
+"тексту у прямокутнику та містять текст який ви введете у це поле. </p> <br> "
"<hr><p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> - цей "
"елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:</em> "
"<pre> -o page-label=... # наприклад: \"Для службового використання\" </"
@@ -1374,8 +1375,8 @@ msgid ""
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p><b>Пріоритет завдання</b></p><p>Звичайно, CUPS друкує всі завдання у "
-"черзі за принципом: <em>Перший прийшов, першим вийшов</em>. <p> Параметр "
+" <qt> <p><b>Пріоритет завдання</b></p><p>Звичайно, CUPS друкує всі завдання "
+"у черзі за принципом: <em>Перший прийшов, першим вийшов</em>. <p> Параметр "
"пріоритет завдання дозволяє змінити послідовність друку завдань у черзі. <p> "
"Це працює в двох напрямках, ви можете як збільшувати пріоритет завдання, так "
"і зменшувати його (за звичай ви можете змінювати тільки <b>свої власні</b> "
@@ -1386,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"пріоритетом) <br> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених "
"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру "
"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o job-priority=... # наприклад: "
-"\"10\", \"66\" або \"99\" </pre> </p></qt>"
+"\"10\", \"66\" або \"99\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:126
msgid "Advanced Options"
@@ -1544,7 +1545,7 @@ msgid ""
"option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # example: \"8\" or "
"\"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p><b>Символів на дюйм</b></p> <p>Цей параметр встановлює розмір "
+" <qt> <p><b>Символів на дюйм</b></p> <p>Цей параметр встановлює розмір "
"символів по горизонталі при друкуванні текстового файла. </p> <p>Типове "
"значення - 10, тобто шрифт буде масштабований так, що буде друкуватися по 10 "
"символів на дюйм. </p> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених "
@@ -1562,13 +1563,13 @@ msgid ""
"</em> <pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </"
"qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p><b>Рядків на дюйм</b></p> <p>Цей параметр встановлює розмір "
+" <qt> <p><b>Рядків на дюйм</b></p> <p>Цей параметр встановлює розмір "
"символів по вертикалі при друкуванні текстового файла. </p> <p>Типове "
"значення - 6, тобто шрифт буде масштабований так, що буде друкуватися по 6 "
"рядків на дюйм. </p> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених "
"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру "
"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o lpi=... # наприклад: \"5\" "
-"або \"7\" </pre></qt>"
+"або \"7\" </pre> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:69
msgid ""
@@ -1621,7 +1622,6 @@ msgstr ""
"наприклад: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:108
-#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of "
"printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from "
@@ -1640,18 +1640,18 @@ msgid ""
"example: \"24\" <br> -o page-left=... # example: \"36\" <br> -"
"o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <p><b>Поля</b></p> <p>Ці параметри вказують поля, які повинні бути "
-"на аркуші при друці. Ці налаштування не поширюються на завдання від "
+" <qt> <p><b>Поля</b></p> <p>Ці параметри контролюють поля, які повинні "
+"бути на аркуші при друці. Ці налаштування не поширюються на завдання від "
"програмам, які самі вказують вигляд сторінки та відсилають вже готовий "
-"PostScript до TDEPrint (такі програми, як KOffice або OpenOffice.org). </p> "
+"PostScript до TDEPrint (такі як KOffice, OpenOffice або LibreOffice). </p> "
"<p>При друці з TDE програм таких, як KMail та Konqueror, або при друці "
-"простого текстового файла, тут можна встановити поля. </p> <p>Можна "
+"простого текстового файлу, ви можете встановити поля тут. </p> <p>Можна "
"вказувати поля окремо для кожного з країв аркуша. Одиниці виміру (пікселі, "
"міліметри, сантиметри або дюйми) вказуються у полі зі списком нижче. </p> "
-"<p>Додатково, поля поля можна виставляти мишкою перетягуючи відповідну лінію "
-"у потрібну позицію (дивіться зображення з попереднім переглядом праворуч). </"
-"p> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> - "
-"цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметрам командного рядка CUPS:"
+"<p>Ви навіть можете поля виставляти мишею, перетягуючи відповідну лінію у "
+"потрібну позицію (дивіться зображення з попереднім переглядом праворуч). </"
+"p> <hr> <p><em><b>Додаткова зауваження для досвідчених користувачів</b> - "
+"Цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметрам командного рядка CUPS:"
"</em> <pre> -o page-top=... # наприклад: \"72\" <br> -o page-"
"bottom=... # наприклад: \"24\" <br> -o page-left=... # наприклад: "
"\"36\" <br> -o page-right=... # наприклад: \"12\" </pre> </p> </qt>"
@@ -2013,8 +2013,8 @@ msgid ""
"certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> "
"</qt>"
msgstr ""
-" <qt><p><b>Вибір сторінок</b></p> <p>Тут ви можете вказати, що друкувати "
-"потрібно лише виділену частину документа.</qt>"
+" <qt><p><b>Вибір Сторінок</b></p> <p>Тут ви можете вказати, що друкувати "
+"потрібно лише виділену частину документа.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:51
msgid ""
@@ -2025,7 +2025,6 @@ msgstr ""
"Оскільки це - типове значення, його вибрано при відкритті вікна. </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:55
-#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print "
"the page currently visible in your TDE application.</p> <p><b>Note:</b> this "
@@ -2033,11 +2032,12 @@ msgid ""
"PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has "
"no means to determine which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Поточна сторінка:</b>Виберіть <em>\"Поточна\"</em>, якщо ви хочете "
-"надрукувати тільки видиму сторінку з програми TDE.</p> <p><b>Зауважте:</b> "
-"це поле не є доступним, якщо ви друкуєте не з TDE програми, напр., Mozilla "
-"або OpenOffice.org, оскільки в цьому випадку TDEPrint не може визначити, на "
-"якій сторінці ви знаходитеся.</p></qt>"
+" <qt><b>Поточна Сторінка:</b>Оберіть <em>\"Поточна\"</em>, якщо ви хочете "
+"надрукувати лише видиму сторінку з програми TDE.</p> <p><b>Зауважте:</b> це "
+"поле не є доступним, якщо ви друкуєте не з TDE програми, напр., Firefox, "
+"PaleMoon, SeaMonkey або OpenOffice та LibreOffice, оскільки в цьому випадку "
+"TDEPrint не може визначити, яку сторінку документу ви наразі переглядаєте.</"
+"p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:61
msgid ""
@@ -2294,7 +2294,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt> <b>Кнопка пересування фільтру вниз</b><p>Натискання цієї кнопки "
"пересуває виділений фільтр нижче у списку, це призводить до відсування "
-"застосування фільтру ближче до кінця ланцюгу з фільтрів.</p> </qt> "
+"застосування фільтру ближче до кінця ланцюгу з фільтрів.</p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:69
msgid ""
@@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr "ISO A4"
#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72
msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+msgstr "Лист US"
#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71
msgid "US Legal"
@@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr "Ledger"
#: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68
msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+msgstr "Фоліо"
#: kpgeneralpage.cpp:91
msgid "US #10 Envelope"
@@ -2462,7 +2462,7 @@ msgstr "Конверт ISO DL"
#: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70
msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+msgstr "Таблоїд"
#: kpgeneralpage.cpp:94
msgid "ISO A3"
@@ -2771,7 +2771,6 @@ msgid " <qt> 5. </qt>"
msgstr " <qt> 5. </qt>"
#: kpposterpage.cpp:46
-#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this "
"option, you can print posters of different sizes The printout will happen "
@@ -2787,7 +2786,7 @@ msgid ""
"system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not "
"already. </p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Друк плаката</b> (увімкнено чи вимкнено). <p>Якщо ввімкнено, то "
+" <qt> <b>Друк плаката</b> (ввімкнено чи вимкнено). <p>Якщо ввімкнено, то "
"можна друкувати плакати різних розмірів. Друк буде відбуватися <em>плитками</"
"em>, які друкуються на менших аркушах паперу, та, які можна буде зшити "
"разом. Якщо цей параметр ввімкнено, то у вкладці фільтрів автоматично "
@@ -2994,12 +2993,12 @@ msgid ""
"case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and "
"the default handling of the printer take precedence. </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Вибір режиму кольорів:</b> Можна вибрати серед двох параметрів: "
+" <qt><b>Вибір режиму кольорів:</b> Можна вибрати серед двох параметрів: "
"<ul><li><b>колір</b> та</li> <li><b>градації сірого</b></li></ul> "
"<b>Примітка:</b> поле вибору може бути неактивним. Це трапляється коли "
"система друку TDE не може отримати достатньо інформації з файла для друку. У "
"цьому випадку буде використано інформацію вкладену у файл для друку, або "
-"типовий режим принтера.</qt>"
+"типовий режим принтера. </qt>"
#: kpqtpage.cpp:79
msgid ""
@@ -3182,13 +3181,17 @@ msgid ""
"will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all "
"printers, just click this button again.) </p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Добірний список принтерів</b><p>Натискання цієї кнопки зменшує "
-"кількість принтерів у списку.</p><p>Це може бути корисним на великих "
-"підприємствах, де в мережі знаходиться багато принтерів. Типово в списку "
-"відображені <b>всі</b> принтери.</p> <p>Щоб створити власний список "
-"принтерів, натисніть кнопку <em>\"Системні параметри\"</em> та в вікні, що "
-"з'явиться, виберіть <em>\"Фільтр\"</em> (у лівій частині цього вікна).</p> </"
-"qt>"
+" <qt><b>Вибірковий Вигляд Переліку Принтерів</b><p>Кнопка зменшує видиму "
+"кількість принтерів у переліку на більш зручний та перед-визначений перелік."
+"</p><p>Це може бути практично корисним на підприємствах із великою кількістю "
+"принтерів. Типово у переліку відображаються <b>всі</b> принтери.</p> <p>Щоб "
+"створити власний <em>'обраний перелік'</em>, натисніть кнопку <em>'Системні "
+"параметри'</em> знизу діалогу. Далі, у новому діалозі, оберіть <em>\"Фільтр"
+"\"</em> (лівий стовпчик діалогу <em>Конфігурація Принтерів TDE</em>) та "
+"встановіть ваш вибір..</p> <p><b>Попередження:</b> Натиск цієї кнопки без "
+"створення пріоритетного особистого <em>'обраного переліку'</em> сховає всі "
+"принтери. (Для пере-увімкнення всіх принтерів, просто натисніть цю кнопку "
+"знову.) </p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
@@ -3227,7 +3230,6 @@ msgstr ""
"показує/ховає додаткові параметри завдань друку.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:170
-#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you "
"can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> "
@@ -3236,13 +3238,13 @@ msgid ""
"em> for print page previews? <li> Should TDEPrint use a local or a remote "
"CUPS server?, </ul> and many more.... </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Системні параметри</b> <p>Натискання цієї кнопки запускає діалог, в "
-"якому можна змінити різні параметри системи друку TDE. Серед них: <ul><li> "
-"чи потрібно вкладати шрифти у згенерований для друку файл PostScript? <li> "
-"чи потрібно використовувати зовнішню програму перегляду PostScript, напр. "
+" <qt> <b>Системні Параметри</b> <p>Натискання цієї кнопки запускає діалог, в "
+"якому можна змінити різні параметри системи друку. Серед них: <ul><li> чи "
+"потрібно вкладати шрифти у згенерований для друку файл PostScript? <li> чи "
+"має TDE використовувати зовнішню програму перегляду PostScript, напр. "
"<em>gv</em> для попереднього перегляду того, що буде надруковано? <li> з "
-"яким CUPS сервером з'єднуватись - локальним чи віддаленим? </ul> а, також, "
-"багато інших параметрів.... </qt>"
+"яким CUPS сервером TDEPrint має з'єднуватись - локальним чи віддаленим? </"
+"ul> а, також, багато інших параметрів.... </qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
@@ -3281,12 +3283,12 @@ msgid ""
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Не закривати вікно після друку</b> <p>Якщо ввімкнено, діалогове вікно "
-"друку залишиться відкритим після натискання кнопки <em>Друкувати</em>. <p>Це "
-"може бути особливо корисним, коли вам потрібно погратися з параметрами друку "
-"(такими, як калібрування кольорів при друкуванні на струменевому принтері), "
-"або коли ви відсилаєте ваше завдання відразу на декілька принтерів для "
-"прискорення друку.</p> </qt>"
+" <qt><b>Тримати Діалог Друку Відкритим</b> <p>Якщо ввімкнено, діалогове "
+"вікно друку залишиться відкритим після натискання кнопки <em>Друкувати</em>."
+"</p> <p>Це може бути особливо корисним, коли вам потрібно погратися з "
+"параметрами друку (такими, як калібрування кольорів при друкуванні на "
+"струменевому принтері), або коли ви надсилаєте ваше завдання одразу на "
+"декілька принтерів для прискорення друку.</p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:206
msgid ""
@@ -3297,7 +3299,7 @@ msgid ""
"suits your need by using the button and/or editing the line on the right. </"
"qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Назва файла для виводу та шлях до нього</b> - тут вказується "
+" <qt><b>Назва файла для виводу та шлях до нього</b> - тут вказується "
"розташування файла, в який буде виконано друк, для режимів друку \"Друк у "
"файл\". Ці режими можна встановити вибрав один з <em>спеціальних принтерів</"
"em> - \"друк у файл (PostScript)\" або \"друк у файл (PDF)\". Введіть назву "
@@ -3678,7 +3680,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не знайдено програму для попереднього перегляду %1. Перевірте, що програму "
"правильно встановлено та вона розміщена у каталозі, який включено до змінної "
-"оточення PATH."
+"оточення PATH."
#: kprintpreview.cpp:303
msgid ""
@@ -5129,13 +5131,11 @@ msgid ""
"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</"
"p>"
msgstr ""
-"<p>Типовий тип mime вихідного файла (<u>напр.</u>: application/postscript).</"
-"p>"
+"<p>Типовий тип mime вихідного файлу (напр. application/postscript).</p>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Типове розширення вихідного файла (<u>напр.</u>: ps, pdf, ps.gz).</p>"
+msgstr "<p>Типове розширення вихідного файлу (напр. ps, pdf, ps.gz).</p>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
msgid "You must provide a non-empty name."
@@ -5420,7 +5420,6 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Введення"
#: management/kmwinfopage.cpp:37
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your "
"computer. It will guide you through the various steps of the process of "
@@ -5432,8 +5431,7 @@ msgstr ""
"принтер на вашому комп'ютері. Він проведе вас через різні кроки процесу "
"встановлення та налаштування принтера для вашої системи друку. З кожного "
"кроку ви зможете повернутися за допомогою кнопки <b>Назад</b>.</p><br><p>Ми "
-"сподіваємося вам сподобається цей засіб!</p><br><p align=right><i>Команда "
-"друку TDE</i>.</p>"
+"сподіваємося вам сподобається цей інструмент!</p><br>"
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
@@ -6249,13 +6247,12 @@ msgstr ""
"введіть потрібну інформацію. </qt>"
#: posterpreview.cpp:115
-#, fuzzy
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not "
"properly installed, or you don't have the required version"
msgstr ""
-"Перегляд шапки неможливий. Або програму <p>шапки</p> встановлено невірно, "
-"або у вас невірна версія."
+"Перегляд плакату неможливий. Чи то програму <b>poster</b> встановлено "
+"невірно, або у вас невірна версія"
#: ppdloader.cpp:232
msgid "(line %1): "
@@ -6507,22 +6504,20 @@ msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Дія завершилась з помилками."
#: util.h:64
-#, fuzzy
msgid "Envelope C5"
-msgstr "Конверт US #10"
+msgstr "Конверт C5"
#: util.h:65
-#, fuzzy
msgid "Envelope DL"
-msgstr "Конверт US #10"
+msgstr "Конверт DL"
#: util.h:66
msgid "Envelope US #10"
-msgstr ""
+msgstr "Конверт US #10"
#: util.h:67
msgid "Executive"
-msgstr ""
+msgstr "Виконавчий"
#: kprintpreviewui.rc:13
#, no-c-format