diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/krec.po | 622 |
1 files changed, 622 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/krec.po new file mode 100644 index 00000000000..53ae4f81504 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -0,0 +1,622 @@ +# Translation of krec.po to Ukrainian +# translation of krec.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krec\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:40-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Невідома помилка кодування." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Буфер був замалий." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Проблема виділення пам'яті." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Ініціалізацію параметрів не виконано." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Психо-акустичні проблеми." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Помилка очищення OGG кодування." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Помилка кодування рамки OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "Поки що MP3-Експорт підтримує тільки файли у стерео і 16 біт." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Будь ласка пам'ятайте, що цей втулок бере свої параметри якості з відповідної " +"секції модуля Центру керування підлеглим аудіо КД. Вживайте Центр керування для " +"налаштування цих параметрів." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Налаштування якості" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "Помилка кодування MP3." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " +"channels." +msgstr "" +"Поки що OGG-експорт підтримує тільки файли з частотою вибірки 44КГц, 16-біт і 2 " +"канали." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " +"configure these settings." +msgstr "" +"Будь ласка пам'ятайте, що цей модуль бере свої параметри якості з відповідної " +"секції налаштувань підлеглого audiocd:/. Вживайте Центр керування для " +"налаштування цих параметрів." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:39 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Частота вибірки" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:41 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Гц" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:42 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Гц" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:43 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Гц" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:44 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Гц" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 +msgid "Other" +msgstr "Інша" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:48 +msgid "Other:" +msgstr "Інша:" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:54 +msgid "Channels" +msgstr "Канали" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:56 +msgid "Stereo (2 channels)" +msgstr "Стерео (2 канали)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:57 +msgid "Mono (1 channel)" +msgstr "Моно (1 канал)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:58 +msgid "Bits" +msgstr "Бітів" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:60 +msgid "16 bit" +msgstr "16 біт" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:61 +msgid "8 bit" +msgstr "8 біт" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:63 +msgid "Use defaults for creating new files" +msgstr "Вживати типову конфігурацію для створення нових файлів" + +#: krecconfigure.cpp:50 +msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Параметри пов'язані з показом часу</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:56 +msgid "Timedisplay Style" +msgstr "Стиль відображення часу" + +#: krecconfigure.cpp:59 +msgid "Plain samples" +msgstr "Прості зразки" + +#: krecconfigure.cpp:60 +msgid "[hours:]mins:secs:samples" +msgstr "[год:]хв:сек:зразки" + +#: krecconfigure.cpp:61 +msgid "[hours:]mins:secs:frames" +msgstr "[год:]хв:сек:кадри" + +#: krecconfigure.cpp:62 +msgid "MByte.KByte" +msgstr "МБайт.КБайт" + +#: krecconfigure.cpp:63 +msgid "Framebase" +msgstr "Кадрова основа" + +#: krecconfigure.cpp:66 +msgid "30 frames per second (American TV)" +msgstr "30 кадрів за секунду (американське телебачення)" + +#: krecconfigure.cpp:67 +msgid "25 frames per second (European TV)" +msgstr "25 кадрів за секунду (європейське телебачення)" + +#: krecconfigure.cpp:68 +msgid "75 frames per second (CD)" +msgstr "75 кадрів за секунду (КД)" + +#: krecconfigure.cpp:79 +msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" +msgstr "Показувати час багатослівно ( XXхв:XXсек:XXкадрів замість XX:XX:XX )" + +#: krecconfigure.cpp:84 +msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Інші параметри</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:87 +msgid "Show tip of the day at startup" +msgstr "Показувати пораду дня при запуску" + +#: krecconfigure.cpp:91 +msgid "Enable All Hidden Messages" +msgstr "Ввімкнути всі приховані повідомлення" + +#: krecconfigure.cpp:94 +msgid "" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " +"again after selecting this button.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Всі повідомлення з параметром \"Це повідомлення більше не показувати\", " +"після натиснення кнопки, будуть знов показуватись.</i></qt>" + +#: krecfile.cpp:56 +msgid "Using default properties for the new file" +msgstr "Вживаються типові властивості для нового файла" + +#: krecfile.cpp:97 +msgid "'%1' loaded." +msgstr "\"%1\" завантажено." + +#: krecfile.cpp:141 +msgid "No need to save." +msgstr "Збереження не потрібне." + +#: krecfile.cpp:145 +msgid "Saving in progress..." +msgstr "Йде збереження..." + +#: krecfile.cpp:171 +msgid "Saving \"%1\" was successful." +msgstr "Збереження \"%1\" пройшло успішно." + +#: krecfile.cpp:281 +msgid "Part deleted." +msgstr "Частину видалено." + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" +msgstr "Ви дійсно хочете видалити частину \"%1\"?" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Delete Part?" +msgstr "Видалити частину?" + +#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 +#: krecfileviewhelpers.cpp:246 +msgid "<no file>" +msgstr "<немає файла>" + +#: krecfileview.cpp:59 +msgid "file with no name" +msgstr "файл без назви" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:141 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:147 +msgid "kB" +msgstr "кБ" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 +msgid "hours" +msgstr "год." + +#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 +msgid "mins" +msgstr "хв." + +#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 +msgid "secs" +msgstr "сек." + +#: krecfileviewhelpers.cpp:174 +msgid "frames" +msgstr "кадрів" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 +msgid "samples" +msgstr "зразків" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 +#, c-format +msgid "kByte: %1" +msgstr "КБайт: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.f %1" +msgstr "[г:]х:с.к %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.s %1" +msgstr "[г:]х:с.з %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 +msgid "%1 Samples" +msgstr "%1 зразків" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:224 +msgid "Position" +msgstr "Позиція" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:243 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:258 +#, c-format +msgid "Position: %1" +msgstr "Позиція: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:261 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Розмір: %1" + +#: krecfilewidgets.cpp:122 +msgid "Toggle Active/Disabled State" +msgstr "Ввімкнути активний/неактивний стан" + +#: krecfilewidgets.cpp:125 +msgid "Remove This Part" +msgstr "Видалити цю частину" + +#: krecfilewidgets.cpp:126 +msgid "Change Title of This Part" +msgstr "Змінити заголовок цієї частини" + +#: krecfilewidgets.cpp:127 +msgid "Change Comment of This Part" +msgstr "Змінити коментар цієї частини" + +#: krecfilewidgets.cpp:222 +msgid "Lots of Data" +msgstr "Багато даних" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "New Title" +msgstr "Новий заголовок" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "Enter new part title:" +msgstr "Введіть новий заголовок частини:" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "New Comment" +msgstr "Новий коментар" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "Enter new part comment:" +msgstr "Введіть новий коментар частини:" + +#: krecnewproperties.cpp:55 +msgid "Properties for the new File" +msgstr "Властивості нового файла" + +#: krecord.cpp:71 +msgid "Recording level" +msgstr "Рівень запису" + +#: krecord.cpp:131 +msgid "Save File As" +msgstr "Зберегти файл як" + +#: krecord.cpp:141 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Документ \"%1\" було змінено.\n" +"Хочете зберегти його?" + +#: krecord.cpp:172 +msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." +msgstr "Вибачте, метод кодування неможливо визначити." + +#: krecord.cpp:173 +msgid "" +"<qt>This can have several reasons:" +"<ul>" +"<li>You did not specify an ending.</li>" +"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " +"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " +"dialog.</li>" +"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " +"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " +"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Можливі декілька причин:" +"<ul>" +"<li>Не вказане закінчення.</li>" +"<li>Закінчення вказане, але для нього немає модуля. В обох випадках обов'язково " +"виберіть закінчення зі списку показаному в попередньому вікні.</li>" +"<li>Механізм завантаження модулів не працює. Якщо ви впевнені, що все зробили " +"правильно, будь ласка, пошліть звіт про помилку з описом ваших дій і процитуйте " +"наступний рядок:<br />%1</li></ul></qt>" + +#: krecord.cpp:183 +msgid "Could not determine encodingmethod" +msgstr "Неможливо визначити метод кодування" + +#: krecord.cpp:185 +msgid "There is nothing to export." +msgstr "Нема що експортувати." + +#: krecord.cpp:297 +msgid "Export..." +msgstr "Експортувати..." + +#: krecord.cpp:300 +msgid "&Record" +msgstr "&Запис" + +#. i18n: file krecui.rc line 8 +#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Пуск" + +#: krecord.cpp:304 +msgid "&Stop" +msgstr "&Стоп" + +#: krecord.cpp:306 +msgid "Play Through" +msgstr "Слухати під час запису" + +#: krecord.cpp:309 +msgid "Go to &Beginning" +msgstr "Перейти до &початку" + +#: krecord.cpp:311 +msgid "Go to &End" +msgstr "Перейти до &кінця" + +#: krecord.cpp:316 +msgid "Start aRts Control Tool" +msgstr "Запустити засіб управління aRts" + +#: krecord.cpp:318 +msgid "Start KMix" +msgstr "Запустити KMix" + +#: krecord.cpp:342 +msgid "" +"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" +"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +msgstr "" +"У вашій системі відсутній модуль aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n" +"Ви зможете використовувати KRec, але без функцій компресора." + +#: krecord.cpp:343 +msgid "" +"Possible reasons are:\n" +"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n" +"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" +" and therefore it is not aware of the new effects.\n" +"- This is a bug." +msgstr "" +"Можливі причини:\n" +"- Ви встановили KRec без решти пакунку tdemultimedia.\n" +"- Ви встановили все правильно, але не перезавантажили демон aRts\n" +" і таким чином система не знає про нові ефекти.\n" +"- Це помилка в програмі." + +#: krecord.cpp:344 +msgid "Unable to Find Compressor" +msgstr "Неможливо знайти компресор" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"This is a recording tool for KDE.\n" +"It uses aRts, just look at the audiomanager\n" +"and you will find it there accepting sound\n" +"for recording." +msgstr "" +"Це - засіб для записування звуку для KDE,\n" +"що використовує aRts. Відкрийте менеджер звуку\n" +"і знайдіть там KRec, він повинен приймати звук\n" +"для запису." + +#: main.cpp:47 +msgid "KRec" +msgstr "KRec" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Creator \n" +"Look at the website www.arnoldarts.de \n" +"for other good stuff." +msgstr "" +"Автор\n" +"Загляньте на сайт www.arnoldarts.de\n" +"щодо іншої цікавої інформації." + +#: main.cpp:51 +msgid "Helped where he was asked" +msgstr "Допомога за зверненням" + +#: main.cpp:52 +msgid "Made some minor improvements" +msgstr "Деякі незначні покращання" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " +"patches." +msgstr "" +"Вони неявно написали експортування. Щонайменше, їхні файли і латки були " +"повчальними для мене." + +#. i18n: file krecui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Play" +msgstr "Пуск" + +#. i18n: file krecui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Compressor" +msgstr "Компресор" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" +"<p>\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " +"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " +"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " +"overlayed by the newer one.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...що KRec записує без руйнування?</h4>\n" +"<p>\n" +"Це значить, що якщо ви маєте якийсь запис і хочете перезаписати тільки частину " +"секунди (третину або більше), то ваша перша (і друга, і пізніші) версія є і " +"далі на диску, і її можна відновити. Тільки для відтворення/експорту стара " +"версія переписується новою.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " +"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " +"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " +"started a first version of KRec.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...яка подія послужила поштовхом до першої версії KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Одні з моїх друзів запитали чи міг би я для них зробити запис із радіо. Отже, я " +"кинувся в пошуки легкого в користуванні засобу для записування на моїй " +"улюбленій ОС. Після того (не знайшовши нічого підходящого) я розпочав першу " +"версію KRec.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" +"<p>\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " +"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " +"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " +"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...що розробники дуже раді вісткам від користувачів?</h4>\n" +"<p>\n" +"Більшість розробників дуже задоволені, коли їхні програми використовують інші " +"люди. Отже, якщо ви хочете подякувати або маєте якісь проблеми неодмінно " +"напишіть нам/мені. Ел. адресу автора можна знайти в меню \"Довідка\" під \"Про " +"KRec\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:27 +msgid "" +"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" +"<p>\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " +"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " +"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...що ви можете звітувати про помилки?</h4>\n" +"<p>\n" +"Хоч і зроблено багато тестування, наші здібності щодо вилову кожної можливої " +"події/конфігурації - обмежені. Тому, якщо ви знайдете помилку, то скористайтесь " +"дією \"Надіслати звіт про помилку\" в меню \"Довідка\" або зробіть це на сайті " +"http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" +"<p>\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " +"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " +"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...що KRec ще далеко незавершений?</h4>\n" +"<p>\n" +"Якщо ви маєте гарну функцію, яку KRec повинен додати, будь ласка повідомте нам " +"про неї! Для уникнення дублікатів і підвищення продуктивності робіть це через " +"bugs.kde.org або через засіб звітування про помилки, зазначивши серйозність як " +"бажання.\n" +"</p>\n" |