diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/krec.po | 286 |
1 files changed, 143 insertions, 143 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/krec.po index c17881e6ea3..e615810bbd6 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:40-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -18,84 +18,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "Невідома помилка кодування." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "Буфер був замалий." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "Проблема виділення пам'яті." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "Ініціалізацію параметрів не виконано." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "Психо-акустичні проблеми." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "Помилка очищення OGG кодування." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "Помилка кодування рамки OGG" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "Поки що MP3-Експорт підтримує тільки файли у стерео і 16 біт." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"Будь ласка пам'ятайте, що цей втулок бере свої параметри якості з відповідної " -"секції модуля Центру керування підлеглим аудіо КД. Вживайте Центр керування для " -"налаштування цих параметрів." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "Налаштування якості" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "Помилка кодування MP3." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"Поки що OGG-експорт підтримує тільки файли з частотою вибірки 44КГц, 16-біт і 2 " -"канали." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"Будь ласка пам'ятайте, що цей модуль бере свої параметри якості з відповідної " -"секції налаштувань підлеглого audiocd:/. Вживайте Центр керування для " -"налаштування цих параметрів." - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -215,11 +147,11 @@ msgstr "Ввімкнути всі приховані повідомлення" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button.</i></qt>" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" -"<qt><i>Всі повідомлення з параметром \"Це повідомлення більше не показувати\", " -"після натиснення кнопки, будуть знов показуватись.</i></qt>" +"<qt><i>Всі повідомлення з параметром \"Це повідомлення більше не показувати" +"\", після натиснення кнопки, будуть знов показуватись.</i></qt>" #: krecfile.cpp:56 msgid "Using default properties for the new file" @@ -389,24 +321,20 @@ msgstr "Вибачте, метод кодування неможливо виз #: krecord.cpp:173 msgid "" -"<qt>This can have several reasons:" -"<ul>" -"<li>You did not specify an ending.</li>" -"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.</li>" -"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</" +"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></" +"ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Можливі декілька причин:" -"<ul>" -"<li>Не вказане закінчення.</li>" -"<li>Закінчення вказане, але для нього немає модуля. В обох випадках обов'язково " -"виберіть закінчення зі списку показаному в попередньому вікні.</li>" -"<li>Механізм завантаження модулів не працює. Якщо ви впевнені, що все зробили " -"правильно, будь ласка, пошліть звіт про помилку з описом ваших дій і процитуйте " -"наступний рядок:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>Можливі декілька причин:<ul><li>Не вказане закінчення.</" +"li><li>Закінчення вказане, але для нього немає модуля. В обох випадках " +"обов'язково виберіть закінчення зі списку показаному в попередньому вікні.</" +"li><li>Механізм завантаження модулів не працює. Якщо ви впевнені, що все " +"зробили правильно, будь ласка, пошліть звіт про помилку з описом ваших дій і " +"процитуйте наступний рядок:<br />%1</li></ul></qt>" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" @@ -424,8 +352,7 @@ msgstr "Експортувати..." msgid "&Record" msgstr "&Запис" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Пуск" @@ -457,7 +384,8 @@ msgstr "Запустити KMix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "У вашій системі відсутній модуль aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n" "Ви зможете використовувати KRec, але без функцій компресора." @@ -523,102 +451,174 @@ msgstr "" "Вони неявно написали експортування. Щонайменше, їхні файли і латки були " "повчальними для мене." -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Невідома помилка кодування." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Буфер був замалий." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Проблема виділення пам'яті." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Ініціалізацію параметрів не виконано." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Психо-акустичні проблеми." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Помилка очищення OGG кодування." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Помилка кодування рамки OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "Поки що MP3-Експорт підтримує тільки файли у стерео і 16 біт." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Будь ласка пам'ятайте, що цей втулок бере свої параметри якості з " +"відповідної секції модуля Центру керування підлеглим аудіо КД. Вживайте " +"Центр керування для налаштування цих параметрів." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Налаштування якості" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "Помилка кодування MP3." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"Поки що OGG-експорт підтримує тільки файли з частотою вибірки 44КГц, 16-біт " +"і 2 канали." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Будь ласка пам'ятайте, що цей модуль бере свої параметри якості з " +"відповідної секції налаштувань підлеглого audiocd:/. Вживайте Центр " +"керування для налаштування цих параметрів." + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Пуск" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Компресор" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...що KRec записує без руйнування?</h4>\n" "<p>\n" -"Це значить, що якщо ви маєте якийсь запис і хочете перезаписати тільки частину " -"секунди (третину або більше), то ваша перша (і друга, і пізніші) версія є і " -"далі на диску, і її можна відновити. Тільки для відтворення/експорту стара " -"версія переписується новою.\n" +"Це значить, що якщо ви маєте якийсь запис і хочете перезаписати тільки " +"частину секунди (третину або більше), то ваша перша (і друга, і пізніші) " +"версія є і далі на диску, і її можна відновити. Тільки для відтворення/" +"експорту стара версія переписується новою.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...яка подія послужила поштовхом до першої версії KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Одні з моїх друзів запитали чи міг би я для них зробити запис із радіо. Отже, я " -"кинувся в пошуки легкого в користуванні засобу для записування на моїй " -"улюбленій ОС. Після того (не знайшовши нічого підходящого) я розпочав першу " -"версію KRec.\n" +"Одні з моїх друзів запитали чи міг би я для них зробити запис із радіо. " +"Отже, я кинувся в пошуки легкого в користуванні засобу для записування на " +"моїй улюбленій ОС. Після того (не знайшовши нічого підходящого) я розпочав " +"першу версію KRec.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...що розробники дуже раді вісткам від користувачів?</h4>\n" "<p>\n" -"Більшість розробників дуже задоволені, коли їхні програми використовують інші " -"люди. Отже, якщо ви хочете подякувати або маєте якісь проблеми неодмінно " -"напишіть нам/мені. Ел. адресу автора можна знайти в меню \"Довідка\" під \"Про " -"KRec\".\n" +"Більшість розробників дуже задоволені, коли їхні програми використовують " +"інші люди. Отже, якщо ви хочете подякувати або маєте якісь проблеми " +"неодмінно напишіть нам/мені. Ел. адресу автора можна знайти в меню \"Довідка" +"\" під \"Про KRec\".\n" "</p>\n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...що ви можете звітувати про помилки?</h4>\n" "<p>\n" "Хоч і зроблено багато тестування, наші здібності щодо вилову кожної можливої " -"події/конфігурації - обмежені. Тому, якщо ви знайдете помилку, то скористайтесь " -"дією \"Надіслати звіт про помилку\" в меню \"Довідка\" або зробіть це на сайті " -"http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"події/конфігурації - обмежені. Тому, якщо ви знайдете помилку, то " +"скористайтесь дією \"Надіслати звіт про помилку\" в меню \"Довідка\" або " +"зробіть це на сайті http://bugs.trinitydesktop.org.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...що KRec ще далеко незавершений?</h4>\n" "<p>\n" -"Якщо ви маєте гарну функцію, яку KRec повинен додати, будь ласка повідомте нам " -"про неї! Для уникнення дублікатів і підвищення продуктивності робіть це через " -"bugs.trinitydesktop.org або через засіб звітування про помилки, зазначивши серйозність як " -"бажання.\n" +"Якщо ви маєте гарну функцію, яку KRec повинен додати, будь ласка повідомте " +"нам про неї! Для уникнення дублікатів і підвищення продуктивності робіть це " +"через bugs.trinitydesktop.org або через засіб звітування про помилки, " +"зазначивши серйозність як бажання.\n" "</p>\n" |