summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/krec.po286
1 files changed, 143 insertions, 143 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/krec.po
index c17881e6ea3..e615810bbd6 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/krec.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:40-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -18,84 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
-msgid "Unknown encoding error."
-msgstr "Невідома помилка кодування."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
-msgid "Buffer was too small."
-msgstr "Буфер був замалий."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
-msgid "Memory allocation problem."
-msgstr "Проблема виділення пам'яті."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
-msgid "Parameter initialisation not performed."
-msgstr "Ініціалізацію параметрів не виконано."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
-msgid "Psycho acoustic problems."
-msgstr "Психо-акустичні проблеми."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
-msgid "OGG cleanup encoding error."
-msgstr "Помилка очищення OGG кодування."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
-msgid "OGG frame encoding error"
-msgstr "Помилка кодування рамки OGG"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
-msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
-msgstr "Поки що MP3-Експорт підтримує тільки файли у стерео і 16 біт."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
-"Control Center to configure these settings."
-msgstr ""
-"Будь ласка пам'ятайте, що цей втулок бере свої параметри якості з відповідної "
-"секції модуля Центру керування підлеглим аудіо КД. Вживайте Центр керування для "
-"налаштування цих параметрів."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
-msgid "Quality Configuration"
-msgstr "Налаштування якості"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
-msgid "MP3 encoding error."
-msgstr "Помилка кодування MP3."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
-msgid ""
-"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
-"channels."
-msgstr ""
-"Поки що OGG-експорт підтримує тільки файли з частотою вибірки 44КГц, 16-біт і 2 "
-"канали."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
-"configure these settings."
-msgstr ""
-"Будь ласка пам'ятайте, що цей модуль бере свої параметри якості з відповідної "
-"секції налаштувань підлеглого audiocd:/. Вживайте Центр керування для "
-"налаштування цих параметрів."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -215,11 +147,11 @@ msgstr "Ввімкнути всі приховані повідомлення"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
-"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
-"again after selecting this button.</i></qt>"
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
+"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>Всі повідомлення з параметром \"Це повідомлення більше не показувати\", "
-"після натиснення кнопки, будуть знов показуватись.</i></qt>"
+"<qt><i>Всі повідомлення з параметром \"Це повідомлення більше не показувати"
+"\", після натиснення кнопки, будуть знов показуватись.</i></qt>"
#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
@@ -389,24 +321,20 @@ msgstr "Вибачте, метод кодування неможливо виз
#: krecord.cpp:173
msgid ""
-"<qt>This can have several reasons:"
-"<ul>"
-"<li>You did not specify an ending.</li>"
-"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
-"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
-"dialog.</li>"
-"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
-"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
-"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
+"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
+"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
+"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
+"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
+"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Можливі декілька причин:"
-"<ul>"
-"<li>Не вказане закінчення.</li>"
-"<li>Закінчення вказане, але для нього немає модуля. В обох випадках обов'язково "
-"виберіть закінчення зі списку показаному в попередньому вікні.</li>"
-"<li>Механізм завантаження модулів не працює. Якщо ви впевнені, що все зробили "
-"правильно, будь ласка, пошліть звіт про помилку з описом ваших дій і процитуйте "
-"наступний рядок:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>Можливі декілька причин:<ul><li>Не вказане закінчення.</"
+"li><li>Закінчення вказане, але для нього немає модуля. В обох випадках "
+"обов'язково виберіть закінчення зі списку показаному в попередньому вікні.</"
+"li><li>Механізм завантаження модулів не працює. Якщо ви впевнені, що все "
+"зробили правильно, будь ласка, пошліть звіт про помилку з описом ваших дій і "
+"процитуйте наступний рядок:<br />%1</li></ul></qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
@@ -424,8 +352,7 @@ msgstr "Експортувати..."
msgid "&Record"
msgstr "&Запис"
-#. i18n: file krecui.rc line 8
-#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Пуск"
@@ -457,7 +384,8 @@ msgstr "Запустити KMix"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
-"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
+"compressor."
msgstr ""
"У вашій системі відсутній модуль aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
"Ви зможете використовувати KRec, але без функцій компресора."
@@ -523,102 +451,174 @@ msgstr ""
"Вони неявно написали експортування. Щонайменше, їхні файли і латки були "
"повчальними для мене."
-#. i18n: file krecui.rc line 35
-#: rc.cpp:9
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Невідома помилка кодування."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Буфер був замалий."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Проблема виділення пам'яті."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Ініціалізацію параметрів не виконано."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Психо-акустичні проблеми."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Помилка очищення OGG кодування."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Помилка кодування рамки OGG"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr "Поки що MP3-Експорт підтримує тільки файли у стерео і 16 біт."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
+"Make use of the Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Будь ласка пам'ятайте, що цей втулок бере свої параметри якості з "
+"відповідної секції модуля Центру керування підлеглим аудіо КД. Вживайте "
+"Центр керування для налаштування цих параметрів."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Налаштування якості"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "Помилка кодування MP3."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
+"2 channels."
+msgstr ""
+"Поки що OGG-експорт підтримує тільки файли з частотою вибірки 44КГц, 16-біт "
+"і 2 канали."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Будь ласка пам'ятайте, що цей модуль бере свої параметри якості з "
+"відповідної секції налаштувань підлеглого audiocd:/. Вживайте Центр "
+"керування для налаштування цих параметрів."
+
+#: krecui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
-#. i18n: file krecui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
+#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Компресор"
-#: tips.txt:3
+#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
-"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
-"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
-"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
-"overlayed by the newer one.\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
+"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
+"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
+"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...що KRec записує без руйнування?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Це значить, що якщо ви маєте якийсь запис і хочете перезаписати тільки частину "
-"секунди (третину або більше), то ваша перша (і друга, і пізніші) версія є і "
-"далі на диску, і її можна відновити. Тільки для відтворення/експорту стара "
-"версія переписується новою.\n"
+"Це значить, що якщо ви маєте якийсь запис і хочете перезаписати тільки "
+"частину секунди (третину або більше), то ваша перша (і друга, і пізніші) "
+"версія є і далі на диску, і її можна відновити. Тільки для відтворення/"
+"експорту стара версія переписується новою.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:11
+#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
-"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
-"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
-"started a first version of KRec.\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
+"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
+"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
+"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...яка подія послужила поштовхом до першої версії KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Одні з моїх друзів запитали чи міг би я для них зробити запис із радіо. Отже, я "
-"кинувся в пошуки легкого в користуванні засобу для записування на моїй "
-"улюбленій ОС. Після того (не знайшовши нічого підходящого) я розпочав першу "
-"версію KRec.\n"
+"Одні з моїх друзів запитали чи міг би я для них зробити запис із радіо. "
+"Отже, я кинувся в пошуки легкого в користуванні засобу для записування на "
+"моїй улюбленій ОС. Після того (не знайшовши нічого підходящого) я розпочав "
+"першу версію KRec.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:19
+#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
-"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
-"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
-"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other "
+"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
+"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
+"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...що розробники дуже раді вісткам від користувачів?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Більшість розробників дуже задоволені, коли їхні програми використовують інші "
-"люди. Отже, якщо ви хочете подякувати або маєте якісь проблеми неодмінно "
-"напишіть нам/мені. Ел. адресу автора можна знайти в меню \"Довідка\" під \"Про "
-"KRec\".\n"
+"Більшість розробників дуже задоволені, коли їхні програми використовують "
+"інші люди. Отже, якщо ви хочете подякувати або маєте якісь проблеми "
+"неодмінно напишіть нам/мені. Ел. адресу автора можна знайти в меню \"Довідка"
+"\" під \"Про KRec\".\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:27
+#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
-"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
-"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
+"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
+"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
+"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...що ви можете звітувати про помилки?</h4>\n"
"<p>\n"
"Хоч і зроблено багато тестування, наші здібності щодо вилову кожної можливої "
-"події/конфігурації - обмежені. Тому, якщо ви знайдете помилку, то скористайтесь "
-"дією \"Надіслати звіт про помилку\" в меню \"Довідка\" або зробіть це на сайті "
-"http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"події/конфігурації - обмежені. Тому, якщо ви знайдете помилку, то "
+"скористайтесь дією \"Надіслати звіт про помилку\" в меню \"Довідка\" або "
+"зробіть це на сайті http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
-"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
-"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
-"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
+"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
+"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...що KRec ще далеко незавершений?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Якщо ви маєте гарну функцію, яку KRec повинен додати, будь ласка повідомте нам "
-"про неї! Для уникнення дублікатів і підвищення продуктивності робіть це через "
-"bugs.trinitydesktop.org або через засіб звітування про помилки, зазначивши серйозність як "
-"бажання.\n"
+"Якщо ви маєте гарну функцію, яку KRec повинен додати, будь ласка повідомте "
+"нам про неї! Для уникнення дублікатів і підвищення продуктивності робіть це "
+"через bugs.trinitydesktop.org або через засіб звітування про помилки, "
+"зазначивши серйозність як бажання.\n"
"</p>\n"