diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kget.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kget.po | 1459 |
1 files changed, 1459 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kget.po b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kget.po new file mode 100644 index 00000000000..addb8daa106 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kget.po @@ -0,0 +1,1459 @@ +# Translation of kget.po to Ukrainian +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kget\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:47-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 +msgid "" +"Each row consists of exactly one\n" +"extension type and one folder." +msgstr "" +"Кожен рядок містить тільки один\n" +"тип розширення та одну теку." + +#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"Folder does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Тека не існує:\n" +"%1" + +#: dlgIndividual.cpp:66 +msgid "&Dock" +msgstr "&Пришвартувати" + +#: dlgIndividual.cpp:76 +msgid "Source:" +msgstr "Джерело:" + +#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85 +msgid "Source Label" +msgstr "Напис джерела" + +#: dlgIndividual.cpp:81 +msgid "Destination:" +msgstr "Призначення:" + +#: dlgIndividual.cpp:100 +msgid "0 B/s" +msgstr "0 Б/с" + +#: dlgIndividual.cpp:128 +msgid "&Keep this window open after the operation is complete." +msgstr "&Не закривати вікно після завершення дії." + +#: dlgIndividual.cpp:140 +msgid "Open &File" +msgstr "Відкрити &файл" + +#: dlgIndividual.cpp:145 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Відкрити місце &призначення" + +#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74 +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" + +#: dlgIndividual.cpp:176 +msgid "Timer" +msgstr "Таймер" + +#: dlgIndividual.cpp:191 +msgid "Log" +msgstr "Журнал" + +#: dlgIndividual.cpp:205 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Вікно поступу" + +#: dlgIndividual.cpp:221 +msgid "%1% of %2 - %3" +msgstr "%1% з %2 - %3" + +#: dlgIndividual.cpp:227 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 з %2" + +#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 +msgid "Resumed" +msgstr "Відновлено" + +#: dlgIndividual.cpp:253 +msgid "Not resumed" +msgstr "Не відновлено" + +#: dlgPreferences.cpp:56 +msgid "Connection" +msgstr "З'єднання" + +#: dlgPreferences.cpp:62 +msgid "Automation" +msgstr "Автоматизація" + +#: dlgPreferences.cpp:68 +msgid "Limits" +msgstr "Обмеження" + +#: dlgPreferences.cpp:85 +msgid "Folders" +msgstr "Теки" + +#: dlgPreferences.cpp:91 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: droptarget.cpp:92 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимізувати" + +#: droptarget.cpp:93 +msgid "Minimize" +msgstr "Мінімізувати" + +#: droptarget.cpp:95 +msgid "Sticky" +msgstr "Закріплення" + +#: kfileio.cpp:45 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Вказаний файл не існує:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Це тека, а не файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission for the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"У вас немає прав для читання файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неможливо прочитати файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неможливо відкрити файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:71 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка читання файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:85 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Було прочитано лише %1 байт з %2." + +#: kfileio.cpp:110 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Файл %1 існує.\n" +"Хочете його замінити?" + +#: kfileio.cpp:127 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Помилка створення резервної копії %1.\n" +"Продовжувати попри все?" + +#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не можливо записати у файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неможливо відкрити файл для запису:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:144 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка запису у файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:155 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Можу записати тільки %1 байт з %2." + +#: kmainwidget.cpp:168 +msgid "Welcome to KGet" +msgstr "Ласкаво просимо в KGet" + +#: kmainwidget.cpp:183 +msgid "Could not create valid socket" +msgstr "Не вдалось створити чинний сокет" + +#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247 +msgid "Offline" +msgstr "Автономний режим" + +#: kmainwidget.cpp:254 +msgid "Starting offline" +msgstr "Стартую в автономному режимі" + +#: kmainwidget.cpp:348 +msgid "&Export Transfer List..." +msgstr "&Експортувати список перенесень..." + +#: kmainwidget.cpp:349 +msgid "&Import Transfer List..." +msgstr "&Імпортувати список перенесень..." + +#: kmainwidget.cpp:351 +msgid "Import Text &File..." +msgstr "Імпортувати текстовий &файл..." + +#: kmainwidget.cpp:357 +msgid "&Copy URL to Clipboard" +msgstr "&Скопіювати URL в кишеню" + +#: kmainwidget.cpp:358 +msgid "&Open Individual Window" +msgstr "&Відкрити окреме вікно" + +#: kmainwidget.cpp:360 +msgid "Move to &Beginning" +msgstr "Пересунути в &початок" + +#: kmainwidget.cpp:362 +msgid "Move to &End" +msgstr "Пересунути в &кінець" + +#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127 +msgid "&Resume" +msgstr "&Продовжити" + +#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129 +msgid "&Pause" +msgstr "&Пауза" + +#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133 +msgid "Re&start" +msgstr "Пере&запустити" + +#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135 +msgid "&Queue" +msgstr "&Черга" + +#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137 +msgid "&Timer" +msgstr "&Таймер" + +#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139 +msgid "De&lay" +msgstr "За&тримка" + +#: kmainwidget.cpp:380 +msgid "Use &Animation" +msgstr "З &анімацією" + +#: kmainwidget.cpp:381 +msgid "&Expert Mode" +msgstr "Режим &експерта" + +#: kmainwidget.cpp:382 +msgid "&Use-Last-Folder Mode" +msgstr "Режим &вживати-останню-теку" + +#: kmainwidget.cpp:383 +msgid "Auto-&Disconnect Mode" +msgstr "Режим авто&роз'єднання" + +#: kmainwidget.cpp:384 +msgid "Auto-S&hutdown Mode" +msgstr "Режим авто&виходу" + +#: kmainwidget.cpp:385 +msgid "&Offline Mode" +msgstr "&Автономний режим" + +#: kmainwidget.cpp:386 +msgid "Auto-Pas&te Mode" +msgstr "Режим автовст&авки" + +#: kmainwidget.cpp:400 +msgid "Show &Log Window" +msgstr "Показувати вікно &журналу" + +#: kmainwidget.cpp:401 +msgid "Hide &Log Window" +msgstr "Сховати вікно &журналу" + +#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906 +msgid "Show Drop &Target" +msgstr "Показати вікно &цілі" + +#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934 +msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "Увімкнути &KGet як менеджер звантажень для Konqueror" + +#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930 +msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "Вимкнути &KGet як менеджер звантажень для Konqueror" + +#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169 +msgid " Transfers: %1 " +msgstr " Перенесення: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Файлів: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:416 +msgid " Size: %1 KB " +msgstr " Розмір: %1 КБ " + +#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172 +msgid " Time: %1 " +msgstr " Час: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:418 +msgid " %1 KB/s " +msgstr " %1 КБ/с " + +#: kmainwidget.cpp:440 +msgid "" +"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>queued</i>." +msgstr "" +"Кнопка <b>Відновити</b> запускає вибрані перенесення\n" +"та встановлює їхній режим до <i>у черзі</i>." + +#: kmainwidget.cpp:443 +msgid "" +"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>delayed</i>." +msgstr "" +"Кнопка <b>Пауза</b> зупиняє вибрані перенесення\n" +"та встановлює їхній режим до <i>затримані</i>." + +#: kmainwidget.cpp:446 +msgid "" +"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n" +"from the list." +msgstr "" +"Кнопка <b>Витерти</b> видаляє вибрані перенесення\n" +"зі списку." + +#: kmainwidget.cpp:449 +msgid "" +"<b>Restart</b> button is a convenience button\n" +"that simply does Pause and Resume." +msgstr "" +"Кнопка <b>Перезапустити</b> для зручності\n" +"вона просто робить Паузу та Відновлення." + +#: kmainwidget.cpp:452 +msgid "" +"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>queued</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"Кнопка <b>У черзі</b> встановлює режим вибраних\n" +"перенесень до <i>у черзі</i>.\n" +"\n" +"Це кнопка-перемикач, можна вибрати між\n" +"трьома режимами." + +#: kmainwidget.cpp:455 +msgid "" +"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>scheduled</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"Кнопка <b>Заплановано</b> встановлює режим вибраних\n" +"перенесень до <i>заплановано</i>.\n" +"\n" +"Це кнопка-перемикач, можна вибрати між\n" +"трьома режимами." + +#: kmainwidget.cpp:458 +msgid "" +"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"Кнопка <b>Затримано</b> встановлює режим вибраних\n" +"перенесень до <i>затримано</i>.\n" +"\n" +"Це кнопка-перемикач, можна вибрати між\n" +"трьома режимами." + +#: kmainwidget.cpp:461 +msgid "" +"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n" +"where you can set various options.\n" +"\n" +"Some of these options can be more easily set using the toolbar." +msgstr "" +"Кнопка <b>Параметри</b> відкриває вікно параметрів,\n" +"в якому ви можете встановити різні параметри.\n" +"\n" +"Деякі з цих параметрів легше змінювати в пеналі." + +#: kmainwidget.cpp:464 +msgid "" +"<b>Log window</b> button opens a log window.\n" +"The log window records all program events that occur\n" +"while KGet is running." +msgstr "" +"<b>Вікно журналу</b> кнопка відкриває вікно журналу.\n" +"Вікно журналу записує всі події в програмі, що трапляються\n" +"під час роботи KGet." + +#: kmainwidget.cpp:467 +msgid "" +"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n" +"the clipboard as a new transfer.\n" +"\n" +"This way you can easily copy&paste URLs between\n" +"applications." +msgstr "" +"Кнопка <b>Вставити перенесення</b> додає URL з\n" +"кишені як нове перенесення.\n" +"\n" +"Таким чином можна легко копіювати та вставляти\n" +"URL між різними програмами." + +#: kmainwidget.cpp:470 +msgid "" +"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"Expert mode is recommended for experienced users.\n" +"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" +"messages.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" +"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" +"or shut down without asking." +msgstr "" +"Кнопка <b>Режим експерта</b> перемикає\n" +"режим експерта.\n" +"\n" +"Цей режим рекомендується вживати тільки досвідченим користувачам.\n" +"В цьому режимі вас не будуть \"турбувати\" повідомленнями\n" +"підтверджень.\n" +"<b>Увага!</b>\n" +"Ввімкніть цей режим, якщо ви вживаєте автовід'єднання\n" +"або автовимикання та хочете, щоб програма KGet\n" +"від'єднувалась або вимикалась без запитань." + +#: kmainwidget.cpp:473 +msgid "" +"<b>Use last folder</b> button toggles the\n" +"use-last-folder feature on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will ignore the folder settings\n" +"and put all new added transfers into the folder\n" +"where the last transfer was put." +msgstr "" +"Кнопка <b>Вживати останню теку</b>\n" +"перемикає режим останньої теки.\n" +"\n" +"В цьому режимі KGet буде ігнорувати параметри\n" +"тек і класти нові перенесення в теку,\n" +"до якої було це зроблено минулого разу." + +#: kmainwidget.cpp:476 +msgid "" +"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will disconnect automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to disconnect without asking." +msgstr "" +"Кнопка <b>Автовід'єднання</b> перемикає\n" +"відповідний режим.\n" +"\n" +"В цьому режимі KGet буде автоматично\n" +"від'єднуватись при завершенні всіх перенесень.\n" +"\n" +"<b>Увага!</b>\n" +"Ввімкніть також режим експерта KGet,\n" +"якщо ви хочете уникнути запитань при роз'єднанні." + +#: kmainwidget.cpp:479 +msgid "" +"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will quit automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to quit without asking." +msgstr "" +"Кнопка <b>Автовимикання</b> перемикає\n" +"відповідний режим.\n" +"\n" +"В цьому режимі KGet буде виходити автоматично\n" +"після завершення всіх перенесень.\n" +"<b>Увага!</b>\n" +"Ввімкніть також режим експерта, якщо ви хочете,\n" +"щоб KGet виходив без зайвих запитань." + +#: kmainwidget.cpp:482 +msgid "" +"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will act as if it was not connected\n" +"to the Internet.\n" +"\n" +"You can browse offline, while still being able to add\n" +"new transfers as queued." +msgstr "" +"Кнопка <b>Автономний режим</b> перемикає\n" +"режим з'єднання.\n" +"\n" +"Якщо встановлено, то KGet буде працювати,\n" +"як при відсутності з'єднання з Інтернет.\n" +"\n" +"В автономному режимі навігації ви зможете\n" +"додавати нові перенесення в чергу." + +#: kmainwidget.cpp:485 +msgid "" +"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n" +"for URLs and paste them automatically." +msgstr "" +"Кнопка <b>Автовставка</b> перемикає режим\n" +"автовставки\n" +"\n" +"Якщо ввімкнено, KGet буде періодично перевіряти кишеню\n" +"щодо URL та вставляти їх автоматично." + +#: kmainwidget.cpp:488 +msgid "" +"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n" +"between a normal window and a drop target.\n" +"\n" +"When set, the main window will be hidden and\n" +"instead a small shaped window will appear.\n" +"\n" +"You can show/hide a normal window with a simple click\n" +"on a shaped window." +msgstr "" +"Кнопка <b>Вікно цілі</b> перемикає стиль вікна\n" +"між нормальним вікном та \"вікном цілі\".\n" +"\n" +"Коли встановлено, головне вікно буде сховано та\n" +"замість нього з'явиться маленьке віконце.\n" +"\n" +"Ви можете показати/сховати нормальне вікно простим клацанням\n" +"на віконці." + +#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655 +msgid "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|Всі файли" + +#: kmainwidget.cpp:707 +msgid "Quitting..." +msgstr "Виходжу..." + +#: kmainwidget.cpp:712 +msgid "" +"Some transfers are still running.\n" +"Are you sure you want to quit KGet?" +msgstr "" +"Деякі перенесення ще працюють.\n" +"Ви справді хочете закрити KGet?" + +#: kmainwidget.cpp:823 +msgid "Are you sure you want to delete these transfers?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці перенесення?" + +#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216 +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Question" +msgstr "Питання" + +#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457 +msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це перенесення?" + +#: kmainwidget.cpp:860 +#, c-format +msgid "" +"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n" +"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." +msgstr "" +"%n перенесення, яке ви хотіли видалити, завершилось перш, ніж його можна було " +"видалити.\n" +"%n перенесення, які ви хотіли видалити, завершились перш, ніж їх можна було " +"видалити.\n" +"%n перенесень, які ви хотіли видалити, завершились перш, ніж їх можна було " +"видалити." + +#: kmainwidget.cpp:876 +msgid "Stopping all jobs" +msgstr "Зупинка всіх робіт" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open Transfer" +msgstr "Відкрити перенесення" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open transfer:" +msgstr "Відкрити перенесення:" + +#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неправильно сформований URL:\n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "" +"Destination file \n" +"%1\n" +"already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Файл призначення\n" +"%1\n" +"вже існує.\n" +"Перезаписати його?" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Не перезаписувати" + +#: kmainwidget.cpp:1144 +msgid "<i>%1</i> has been added." +msgstr "<i>%1</i> додано." + +#: kmainwidget.cpp:1279 +msgid "File Already exists" +msgstr "Файл вже існує" + +#: kmainwidget.cpp:1323 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 download has been added.\n" +"%n downloads have been added." +msgstr "" +"%n звантаження додано.\n" +"%n звантаження додано.\n" +"%n звантажень додано." + +#: kmainwidget.cpp:1379 +msgid "Starting another queued job." +msgstr "Запуск ще однієї роботи у черзі." + +#: kmainwidget.cpp:1510 +msgid "All the downloads are finished." +msgstr "Всі звантаження завершені." + +#: kmainwidget.cpp:1514 +msgid "<i>%1</i> successfully downloaded." +msgstr "<i>%1</i> успішно звантажено." + +#: kmainwidget.cpp:1763 +msgid "Offline mode on." +msgstr "Ввімкнено автономний режим." + +#: kmainwidget.cpp:1768 +msgid "Offline mode off." +msgstr "Автономний режим вимкнено." + +#: kmainwidget.cpp:1793 +msgid "Expert mode on." +msgstr "Режим експерта ввімкнено." + +#: kmainwidget.cpp:1795 +msgid "Expert mode off." +msgstr "Режим експерта вимкнено." + +#: kmainwidget.cpp:1814 +msgid "Use last folder on." +msgstr "\"Використовувати останню теку\" ввімкнено." + +#: kmainwidget.cpp:1816 +msgid "Use last folder off." +msgstr "\"Використовувати останню теку\" вимкнено." + +#: kmainwidget.cpp:1834 +msgid "Auto disconnect on." +msgstr "Автоматичне роз'єднання ввімкнено." + +#: kmainwidget.cpp:1836 +msgid "Auto disconnect off." +msgstr "Автоматичне роз'єднання вимкнено." + +#: kmainwidget.cpp:1855 +msgid "Auto shutdown on." +msgstr "Автоматичне закриття ввімкнено." + +#: kmainwidget.cpp:1857 +msgid "Auto shutdown off." +msgstr "Автоматичне закриття вимкнено." + +#: kmainwidget.cpp:1878 +msgid "Auto paste on." +msgstr "Автоматичну вставку ввімкнено." + +#: kmainwidget.cpp:1881 +msgid "Auto paste off." +msgstr "Автоматичну вставку вимкнено." + +#: kmainwidget.cpp:1902 +msgid "Hide Drop &Target" +msgstr "Сховати вікно &цілі" + +#: kmainwidget.cpp:2171 +msgid " Size: %1 " +msgstr " Розмір: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2173 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/с " + +#: kmainwidget.cpp:2182 +msgid "<b>Transfers:</b> %1 " +msgstr "<b>Перенесення:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2183 +msgid "<br /><b>Files:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Файлів:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2184 +msgid "<br /><b>Size:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Розмір:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2185 +msgid "<br /><b>Time:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Час:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2186 +msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s" +msgstr "<br /><b>Швидкість:</b> %1/s" + +#: kmainwidget.cpp:2215 +msgid "Do you really want to disconnect?" +msgstr "Ви дійсно хочете роз'єднатися?" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Disconnect" +msgstr "Роз'єднати" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Не роз'єднувати" + +#: kmainwidget.cpp:2223 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Роз'єднуюсь..." + +#: kmainwidget.cpp:2241 +msgid "We are online." +msgstr "Ми в оперативному режимі." + +#: kmainwidget.cpp:2246 +msgid "We are offline." +msgstr "Ми в автономному режимі." + +#: kmainwidget.cpp:2476 +#, c-format +msgid "" +"Already saving URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Вже зберігаю URL\n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "" +"Already saved URL\n" +"%1\n" +"Download again?" +msgstr "" +"URL вже збережено\n" +"%1\n" +"Звантажити знову?" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Download Again" +msgstr "Звантажити знов" + +#: logwindow.cpp:96 +msgid "Id" +msgstr "Ід." + +#: logwindow.cpp:97 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: logwindow.cpp:159 +msgid "Log Window" +msgstr "Вікно журналу" + +#: logwindow.cpp:163 +msgid "Mixed" +msgstr "Змішаний" + +#: logwindow.cpp:172 +msgid "Separated" +msgstr "Розділений" + +#: main.cpp:45 +msgid "An advanced download manager for KDE" +msgstr "Покращений менеджер звантажень для KDE" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start KGet with drop target" +msgstr "Запускати KGet з вікном цілі" + +#: main.cpp:52 +msgid "URL(s) to download" +msgstr "URL для звантаження" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200 +msgid "KGet" +msgstr "KGet" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Додаткові параметри" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add new transfers as:" +msgstr "Додавати нові перенесення:" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Iconified" +msgstr "Мінімізованими" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Advanced individual windows" +msgstr "Функціональні окремі вікна" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Mark partial downloads" +msgstr "Помітити часткові звантаження" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Remove files from a list after success" +msgstr "Видаляти файли зі списку після успішного завершення" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Get file sizes" +msgstr "Отримувати розміри файлів" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" +msgstr "Режим експерта (не перепитувати при скасуванні чи видаленні)" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror" +msgstr "Вживати KGet як менеджер звантаження для Konqueror" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show main window at startup" +msgstr "Показувати головне вікно при запуску" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show individual windows" +msgstr "Показувати окремі вікна" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Queued" +msgstr "В чергу" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Delayed" +msgstr "З затримкою" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Automation Options" +msgstr "Налаштування автоматизації" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " хв" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Auto disconnect after completing downloads" +msgstr "Автоматично від'єднуватися після закінчення звантажень" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Autosave file list every:" +msgstr "Автозберігати список файлів кожні:" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Timed disconnect" +msgstr "Роз'єднання за часом" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Disconnect command:" +msgstr "Команда роз'єднання:" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto paste from clipboard" +msgstr "Автоматично вставляти з кишені" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Auto shutdown after completing downloads" +msgstr "Автовихід після завершення звантажень" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Reconnect Options" +msgstr "Параметри перез'єднання" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "On login or timeout error" +msgstr "При помилці реєстрації або тайм-ауті" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Reconnect after:" +msgstr "Перез'єднуватись після:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of retries:" +msgstr "Кількість спроб:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "On broken connection" +msgstr "При втраті зв'язку" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Timeout Options" +msgstr "Параметри тайм-ауту" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "If no data arrives in:" +msgstr "Якщо дані не приходять за:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "If server cannot resume:" +msgstr "Якщо сервер не може відновити:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "or" +msgstr "або" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Connection Type" +msgstr "Тип з'єднання" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Permanent" +msgstr "Постійне" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Ethernet" +msgstr "Ethernet" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "PLIP" +msgstr "PLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "SLIP" +msgstr "SLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "PPP" +msgstr "PPP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Offline mode" +msgstr "Автономний режим" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Link number:" +msgstr "Номер зв'язку:" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Розширення" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Default Folder" +msgstr "Типова тека" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Extension (* for all files):" +msgstr "Розширення (* для всіх файлів):" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Default folder:" +msgstr "Типова тека:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Limits Options" +msgstr "Параметри обмежень" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Maximum open connections:" +msgstr "Максимум відкритих з'єднань:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Minimum network bandwidth:" +msgstr "Мінімальна пропускна властивість мережі:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Maximum network bandwidth:" +msgstr "Максимальна пропускна властивість мережі:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid " bytes/sec" +msgstr " байтів/сек" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use animation" +msgstr "Вживати анімацію" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Window style:" +msgstr "Стиль вікна:" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Шрифт:" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Docked" +msgstr "Пришвартований" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Drop target" +msgstr "Вікно цілі" + +#. i18n: file kgetui.rc line 14 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Transfer" +msgstr "&Перенесення" + +#: safedelete.cpp:18 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is a directory." +msgstr "" +"Не видаляю\n" +"%1,\n" +"тому що це каталог." + +#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 +msgid "Not Deleted" +msgstr "Не видалено" + +#: safedelete.cpp:30 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is not a local file." +msgstr "" +"Не видаляю\n" +"%1,\n" +"тому що це не локальний файл." + +#: settings.cpp:131 +msgid "" +"This is the first time that you have run KGet.\n" +"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" +msgstr "" +"Це - перший запуск KGet.\n" +"Вживати KGet як менеджер звантаження для Konqueror?" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Konqueror Integration" +msgstr "Інтеграція з Konqueror" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Увімкнути" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Не вмикати" + +#: transfer.cpp:275 +#, c-format +msgid "Copy file from: %1" +msgstr "Копіювання файла з: %1" + +#: transfer.cpp:276 +#, c-format +msgid "To: %1" +msgstr "До: %1" + +#: transfer.cpp:298 +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" + +#: transfer.cpp:389 +#, c-format +msgid "Attempt number %1" +msgstr "Спроба номер %1" + +#: transfer.cpp:402 +msgid "Stopping" +msgstr "Зупинка" + +#: transfer.cpp:424 +msgid "Pausing" +msgstr "Призупиняю" + +#: transfer.cpp:493 +msgid "Queueing" +msgstr "Постановка до черги" + +#: transfer.cpp:508 +msgid "Scheduling" +msgstr "Планування" + +#: transfer.cpp:532 +msgid "Delaying" +msgstr "Затримка" + +#: transfer.cpp:562 +msgid "Download finished" +msgstr "Звантаження завершене" + +#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608 +msgid "Stalled" +msgstr "Застрягло" + +#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704 +msgid "" +"_: OK as in 'finished'\n" +"OK" +msgstr "Завершено" + +#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615 +msgid "Finished" +msgstr "Завершено" + +#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623 +msgid "Stopped" +msgstr "Зупинено" + +#: transfer.cpp:626 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/с" + +#: transfer.cpp:647 +msgid "Total size is %1 bytes" +msgstr "Загальний розмір в байтах: %1" + +#: transfer.cpp:663 +msgid "The file size does not match." +msgstr "Розмір файла не співпадає." + +#: transfer.cpp:665 +msgid "File Size checked" +msgstr "Розмір файла перевірено" + +#: transfer.cpp:785 +msgid "" +"Malformed URL:\n" +msgstr "" +"Неправильно сформований URL:\n" + +#: transfer.cpp:924 +msgid "Download resumed" +msgstr "Звантаження відновлено" + +#: transfer.cpp:1017 +msgid "checking if file is in cache...no" +msgstr "перевірка чи файл є в кешу...ні" + +#: transferlist.cpp:66 +msgid "S" +msgstr "С" + +#: transferlist.cpp:67 +msgid "Local File Name" +msgstr "Назва локального файла" + +#: transferlist.cpp:69 +msgid "Count" +msgstr "Кількість" + +#: transferlist.cpp:70 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: transferlist.cpp:71 +msgid "Total" +msgstr "Всього" + +#: transferlist.cpp:72 +msgid "Speed" +msgstr "Швидкість" + +#: transferlist.cpp:73 +msgid "Rem. Time" +msgstr "Зал. часу" + +#: transferlist.cpp:74 +msgid "Address (URL)" +msgstr "Адреса (URL)" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45 +msgid "Download Selected Files" +msgstr "Звантажити вибрані файли" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64 +msgid "File Name" +msgstr "Назва файла" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66 +msgid "File Type" +msgstr "Тип файла" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67 +msgid "Location (URL)" +msgstr "Адреса (URL)" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 +msgid "You did not select any files to download." +msgstr "Ви не вибрали жодного файла для звантаження." + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 +msgid "No Files Selected" +msgstr "Не вибрано жодного файла" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 +msgid "Links in: %1 - KGet" +msgstr "Посилання в: %1 - KGet" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 +msgid "Download Manager" +msgstr "Керування звантаженнями" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57 +msgid "Show Drop Target" +msgstr "Показати вікно для кидання посилань" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64 +msgid "List All Links" +msgstr "Показати список всіх посилань" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 +msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." +msgstr "В активній рамці поточної сторінки HTML немає посилань." + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 +msgid "No Links" +msgstr "Немає посилань" |