summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kget.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kget.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kget.po1459
1 files changed, 1459 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kget.po b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kget.po
new file mode 100644
index 00000000000..addb8daa106
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kget.po
@@ -0,0 +1,1459 @@
+# Translation of kget.po to Ukrainian
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kget\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:47-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126
+msgid ""
+"Each row consists of exactly one\n"
+"extension type and one folder."
+msgstr ""
+"Кожен рядок містить тільки один\n"
+"тип розширення та одну теку."
+
+#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Folder does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Тека не існує:\n"
+"%1"
+
+#: dlgIndividual.cpp:66
+msgid "&Dock"
+msgstr "&Пришвартувати"
+
+#: dlgIndividual.cpp:76
+msgid "Source:"
+msgstr "Джерело:"
+
+#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85
+msgid "Source Label"
+msgstr "Напис джерела"
+
+#: dlgIndividual.cpp:81
+msgid "Destination:"
+msgstr "Призначення:"
+
+#: dlgIndividual.cpp:100
+msgid "0 B/s"
+msgstr "0 Б/с"
+
+#: dlgIndividual.cpp:128
+msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
+msgstr "&Не закривати вікно після завершення дії."
+
+#: dlgIndividual.cpp:140
+msgid "Open &File"
+msgstr "Відкрити &файл"
+
+#: dlgIndividual.cpp:145
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "Відкрити місце &призначення"
+
+#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#: dlgIndividual.cpp:176
+msgid "Timer"
+msgstr "Таймер"
+
+#: dlgIndividual.cpp:191
+msgid "Log"
+msgstr "Журнал"
+
+#: dlgIndividual.cpp:205
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Вікно поступу"
+
+#: dlgIndividual.cpp:221
+msgid "%1% of %2 - %3"
+msgstr "%1% з %2 - %3"
+
+#: dlgIndividual.cpp:227
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 з %2"
+
+#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68
+msgid "Resumed"
+msgstr "Відновлено"
+
+#: dlgIndividual.cpp:253
+msgid "Not resumed"
+msgstr "Не відновлено"
+
+#: dlgPreferences.cpp:56
+msgid "Connection"
+msgstr "З'єднання"
+
+#: dlgPreferences.cpp:62
+msgid "Automation"
+msgstr "Автоматизація"
+
+#: dlgPreferences.cpp:68
+msgid "Limits"
+msgstr "Обмеження"
+
+#: dlgPreferences.cpp:85
+msgid "Folders"
+msgstr "Теки"
+
+#: dlgPreferences.cpp:91
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: droptarget.cpp:92
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимізувати"
+
+#: droptarget.cpp:93
+msgid "Minimize"
+msgstr "Мінімізувати"
+
+#: droptarget.cpp:95
+msgid "Sticky"
+msgstr "Закріплення"
+
+#: kfileio.cpp:45
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Вказаний файл не існує:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Це тека, а не файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission for the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"У вас немає прав для читання файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неможливо прочитати файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неможливо відкрити файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:71
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Помилка читання файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:85
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Було прочитано лише %1 байт з %2."
+
+#: kfileio.cpp:110
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Файл %1 існує.\n"
+"Хочете його замінити?"
+
+#: kfileio.cpp:127
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Помилка створення резервної копії %1.\n"
+"Продовжувати попри все?"
+
+#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не можливо записати у файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неможливо відкрити файл для запису:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Помилка запису у файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:155
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Можу записати тільки %1 байт з %2."
+
+#: kmainwidget.cpp:168
+msgid "Welcome to KGet"
+msgstr "Ласкаво просимо в KGet"
+
+#: kmainwidget.cpp:183
+msgid "Could not create valid socket"
+msgstr "Не вдалось створити чинний сокет"
+
+#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247
+msgid "Offline"
+msgstr "Автономний режим"
+
+#: kmainwidget.cpp:254
+msgid "Starting offline"
+msgstr "Стартую в автономному режимі"
+
+#: kmainwidget.cpp:348
+msgid "&Export Transfer List..."
+msgstr "&Експортувати список перенесень..."
+
+#: kmainwidget.cpp:349
+msgid "&Import Transfer List..."
+msgstr "&Імпортувати список перенесень..."
+
+#: kmainwidget.cpp:351
+msgid "Import Text &File..."
+msgstr "Імпортувати текстовий &файл..."
+
+#: kmainwidget.cpp:357
+msgid "&Copy URL to Clipboard"
+msgstr "&Скопіювати URL в кишеню"
+
+#: kmainwidget.cpp:358
+msgid "&Open Individual Window"
+msgstr "&Відкрити окреме вікно"
+
+#: kmainwidget.cpp:360
+msgid "Move to &Beginning"
+msgstr "Пересунути в &початок"
+
+#: kmainwidget.cpp:362
+msgid "Move to &End"
+msgstr "Пересунути в &кінець"
+
+#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Продовжити"
+
+#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Пауза"
+
+#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133
+msgid "Re&start"
+msgstr "Пере&запустити"
+
+#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135
+msgid "&Queue"
+msgstr "&Черга"
+
+#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137
+msgid "&Timer"
+msgstr "&Таймер"
+
+#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139
+msgid "De&lay"
+msgstr "За&тримка"
+
+#: kmainwidget.cpp:380
+msgid "Use &Animation"
+msgstr "З &анімацією"
+
+#: kmainwidget.cpp:381
+msgid "&Expert Mode"
+msgstr "Режим &експерта"
+
+#: kmainwidget.cpp:382
+msgid "&Use-Last-Folder Mode"
+msgstr "Режим &вживати-останню-теку"
+
+#: kmainwidget.cpp:383
+msgid "Auto-&Disconnect Mode"
+msgstr "Режим авто&роз'єднання"
+
+#: kmainwidget.cpp:384
+msgid "Auto-S&hutdown Mode"
+msgstr "Режим авто&виходу"
+
+#: kmainwidget.cpp:385
+msgid "&Offline Mode"
+msgstr "&Автономний режим"
+
+#: kmainwidget.cpp:386
+msgid "Auto-Pas&te Mode"
+msgstr "Режим автовст&авки"
+
+#: kmainwidget.cpp:400
+msgid "Show &Log Window"
+msgstr "Показувати вікно &журналу"
+
+#: kmainwidget.cpp:401
+msgid "Hide &Log Window"
+msgstr "Сховати вікно &журналу"
+
+#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906
+msgid "Show Drop &Target"
+msgstr "Показати вікно &цілі"
+
+#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934
+msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr "Увімкнути &KGet як менеджер звантажень для Konqueror"
+
+#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930
+msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr "Вимкнути &KGet як менеджер звантажень для Konqueror"
+
+#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169
+msgid " Transfers: %1 "
+msgstr " Перенесення: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Файлів: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:416
+msgid " Size: %1 KB "
+msgstr " Розмір: %1 КБ "
+
+#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172
+msgid " Time: %1 "
+msgstr " Час: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:418
+msgid " %1 KB/s "
+msgstr " %1 КБ/с "
+
+#: kmainwidget.cpp:440
+msgid ""
+"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>queued</i>."
+msgstr ""
+"Кнопка <b>Відновити</b> запускає вибрані перенесення\n"
+"та встановлює їхній режим до <i>у черзі</i>."
+
+#: kmainwidget.cpp:443
+msgid ""
+"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>delayed</i>."
+msgstr ""
+"Кнопка <b>Пауза</b> зупиняє вибрані перенесення\n"
+"та встановлює їхній режим до <i>затримані</i>."
+
+#: kmainwidget.cpp:446
+msgid ""
+"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
+"from the list."
+msgstr ""
+"Кнопка <b>Витерти</b> видаляє вибрані перенесення\n"
+"зі списку."
+
+#: kmainwidget.cpp:449
+msgid ""
+"<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
+"that simply does Pause and Resume."
+msgstr ""
+"Кнопка <b>Перезапустити</b> для зручності\n"
+"вона просто робить Паузу та Відновлення."
+
+#: kmainwidget.cpp:452
+msgid ""
+"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>queued</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"Кнопка <b>У черзі</b> встановлює режим вибраних\n"
+"перенесень до <i>у черзі</i>.\n"
+"\n"
+"Це кнопка-перемикач, можна вибрати між\n"
+"трьома режимами."
+
+#: kmainwidget.cpp:455
+msgid ""
+"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>scheduled</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"Кнопка <b>Заплановано</b> встановлює режим вибраних\n"
+"перенесень до <i>заплановано</i>.\n"
+"\n"
+"Це кнопка-перемикач, можна вибрати між\n"
+"трьома режимами."
+
+#: kmainwidget.cpp:458
+msgid ""
+"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"Кнопка <b>Затримано</b> встановлює режим вибраних\n"
+"перенесень до <i>затримано</i>.\n"
+"\n"
+"Це кнопка-перемикач, можна вибрати між\n"
+"трьома режимами."
+
+#: kmainwidget.cpp:461
+msgid ""
+"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
+"where you can set various options.\n"
+"\n"
+"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
+msgstr ""
+"Кнопка <b>Параметри</b> відкриває вікно параметрів,\n"
+"в якому ви можете встановити різні параметри.\n"
+"\n"
+"Деякі з цих параметрів легше змінювати в пеналі."
+
+#: kmainwidget.cpp:464
+msgid ""
+"<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
+"The log window records all program events that occur\n"
+"while KGet is running."
+msgstr ""
+"<b>Вікно журналу</b> кнопка відкриває вікно журналу.\n"
+"Вікно журналу записує всі події в програмі, що трапляються\n"
+"під час роботи KGet."
+
+#: kmainwidget.cpp:467
+msgid ""
+"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
+"the clipboard as a new transfer.\n"
+"\n"
+"This way you can easily copy&paste URLs between\n"
+"applications."
+msgstr ""
+"Кнопка <b>Вставити перенесення</b> додає URL з\n"
+"кишені як нове перенесення.\n"
+"\n"
+"Таким чином можна легко копіювати та вставляти\n"
+"URL між різними програмами."
+
+#: kmainwidget.cpp:470
+msgid ""
+"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"Expert mode is recommended for experienced users.\n"
+"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
+"messages.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
+"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
+"or shut down without asking."
+msgstr ""
+"Кнопка <b>Режим експерта</b> перемикає\n"
+"режим експерта.\n"
+"\n"
+"Цей режим рекомендується вживати тільки досвідченим користувачам.\n"
+"В цьому режимі вас не будуть \"турбувати\" повідомленнями\n"
+"підтверджень.\n"
+"<b>Увага!</b>\n"
+"Ввімкніть цей режим, якщо ви вживаєте автовід'єднання\n"
+"або автовимикання та хочете, щоб програма KGet\n"
+"від'єднувалась або вимикалась без запитань."
+
+#: kmainwidget.cpp:473
+msgid ""
+"<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
+"use-last-folder feature on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will ignore the folder settings\n"
+"and put all new added transfers into the folder\n"
+"where the last transfer was put."
+msgstr ""
+"Кнопка <b>Вживати останню теку</b>\n"
+"перемикає режим останньої теки.\n"
+"\n"
+"В цьому режимі KGet буде ігнорувати параметри\n"
+"тек і класти нові перенесення в теку,\n"
+"до якої було це зроблено минулого разу."
+
+#: kmainwidget.cpp:476
+msgid ""
+"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will disconnect automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to disconnect without asking."
+msgstr ""
+"Кнопка <b>Автовід'єднання</b> перемикає\n"
+"відповідний режим.\n"
+"\n"
+"В цьому режимі KGet буде автоматично\n"
+"від'єднуватись при завершенні всіх перенесень.\n"
+"\n"
+"<b>Увага!</b>\n"
+"Ввімкніть також режим експерта KGet,\n"
+"якщо ви хочете уникнути запитань при роз'єднанні."
+
+#: kmainwidget.cpp:479
+msgid ""
+"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will quit automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to quit without asking."
+msgstr ""
+"Кнопка <b>Автовимикання</b> перемикає\n"
+"відповідний режим.\n"
+"\n"
+"В цьому режимі KGet буде виходити автоматично\n"
+"після завершення всіх перенесень.\n"
+"<b>Увага!</b>\n"
+"Ввімкніть також режим експерта, якщо ви хочете,\n"
+"щоб KGet виходив без зайвих запитань."
+
+#: kmainwidget.cpp:482
+msgid ""
+"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will act as if it was not connected\n"
+"to the Internet.\n"
+"\n"
+"You can browse offline, while still being able to add\n"
+"new transfers as queued."
+msgstr ""
+"Кнопка <b>Автономний режим</b> перемикає\n"
+"режим з'єднання.\n"
+"\n"
+"Якщо встановлено, то KGet буде працювати,\n"
+"як при відсутності з'єднання з Інтернет.\n"
+"\n"
+"В автономному режимі навігації ви зможете\n"
+"додавати нові перенесення в чергу."
+
+#: kmainwidget.cpp:485
+msgid ""
+"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n"
+"for URLs and paste them automatically."
+msgstr ""
+"Кнопка <b>Автовставка</b> перемикає режим\n"
+"автовставки\n"
+"\n"
+"Якщо ввімкнено, KGet буде періодично перевіряти кишеню\n"
+"щодо URL та вставляти їх автоматично."
+
+#: kmainwidget.cpp:488
+msgid ""
+"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
+"between a normal window and a drop target.\n"
+"\n"
+"When set, the main window will be hidden and\n"
+"instead a small shaped window will appear.\n"
+"\n"
+"You can show/hide a normal window with a simple click\n"
+"on a shaped window."
+msgstr ""
+"Кнопка <b>Вікно цілі</b> перемикає стиль вікна\n"
+"між нормальним вікном та \"вікном цілі\".\n"
+"\n"
+"Коли встановлено, головне вікно буде сховано та\n"
+"замість нього з'явиться маленьке віконце.\n"
+"\n"
+"Ви можете показати/сховати нормальне вікно простим клацанням\n"
+"на віконці."
+
+#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655
+msgid ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|Всі файли"
+
+#: kmainwidget.cpp:707
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Виходжу..."
+
+#: kmainwidget.cpp:712
+msgid ""
+"Some transfers are still running.\n"
+"Are you sure you want to quit KGet?"
+msgstr ""
+"Деякі перенесення ще працюють.\n"
+"Ви справді хочете закрити KGet?"
+
+#: kmainwidget.cpp:823
+msgid "Are you sure you want to delete these transfers?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці перенесення?"
+
+#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Question"
+msgstr "Питання"
+
+#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457
+msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це перенесення?"
+
+#: kmainwidget.cpp:860
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n"
+"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
+msgstr ""
+"%n перенесення, яке ви хотіли видалити, завершилось перш, ніж його можна було "
+"видалити.\n"
+"%n перенесення, які ви хотіли видалити, завершились перш, ніж їх можна було "
+"видалити.\n"
+"%n перенесень, які ви хотіли видалити, завершились перш, ніж їх можна було "
+"видалити."
+
+#: kmainwidget.cpp:876
+msgid "Stopping all jobs"
+msgstr "Зупинка всіх робіт"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open Transfer"
+msgstr "Відкрити перенесення"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open transfer:"
+msgstr "Відкрити перенесення:"
+
+#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неправильно сформований URL:\n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid ""
+"Destination file \n"
+"%1\n"
+"already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Файл призначення\n"
+"%1\n"
+"вже існує.\n"
+"Перезаписати його?"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Не перезаписувати"
+
+#: kmainwidget.cpp:1144
+msgid "<i>%1</i> has been added."
+msgstr "<i>%1</i> додано."
+
+#: kmainwidget.cpp:1279
+msgid "File Already exists"
+msgstr "Файл вже існує"
+
+#: kmainwidget.cpp:1323
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 download has been added.\n"
+"%n downloads have been added."
+msgstr ""
+"%n звантаження додано.\n"
+"%n звантаження додано.\n"
+"%n звантажень додано."
+
+#: kmainwidget.cpp:1379
+msgid "Starting another queued job."
+msgstr "Запуск ще однієї роботи у черзі."
+
+#: kmainwidget.cpp:1510
+msgid "All the downloads are finished."
+msgstr "Всі звантаження завершені."
+
+#: kmainwidget.cpp:1514
+msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
+msgstr "<i>%1</i> успішно звантажено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1763
+msgid "Offline mode on."
+msgstr "Ввімкнено автономний режим."
+
+#: kmainwidget.cpp:1768
+msgid "Offline mode off."
+msgstr "Автономний режим вимкнено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1793
+msgid "Expert mode on."
+msgstr "Режим експерта ввімкнено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1795
+msgid "Expert mode off."
+msgstr "Режим експерта вимкнено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1814
+msgid "Use last folder on."
+msgstr "\"Використовувати останню теку\" ввімкнено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1816
+msgid "Use last folder off."
+msgstr "\"Використовувати останню теку\" вимкнено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1834
+msgid "Auto disconnect on."
+msgstr "Автоматичне роз'єднання ввімкнено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1836
+msgid "Auto disconnect off."
+msgstr "Автоматичне роз'єднання вимкнено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1855
+msgid "Auto shutdown on."
+msgstr "Автоматичне закриття ввімкнено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1857
+msgid "Auto shutdown off."
+msgstr "Автоматичне закриття вимкнено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1878
+msgid "Auto paste on."
+msgstr "Автоматичну вставку ввімкнено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1881
+msgid "Auto paste off."
+msgstr "Автоматичну вставку вимкнено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1902
+msgid "Hide Drop &Target"
+msgstr "Сховати вікно &цілі"
+
+#: kmainwidget.cpp:2171
+msgid " Size: %1 "
+msgstr " Розмір: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2173
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/с "
+
+#: kmainwidget.cpp:2182
+msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
+msgstr "<b>Перенесення:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2183
+msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Файлів:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2184
+msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Розмір:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2185
+msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Час:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2186
+msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
+msgstr "<br /><b>Швидкість:</b> %1/s"
+
+#: kmainwidget.cpp:2215
+msgid "Do you really want to disconnect?"
+msgstr "Ви дійсно хочете роз'єднатися?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Роз'єднати"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Не роз'єднувати"
+
+#: kmainwidget.cpp:2223
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Роз'єднуюсь..."
+
+#: kmainwidget.cpp:2241
+msgid "We are online."
+msgstr "Ми в оперативному режимі."
+
+#: kmainwidget.cpp:2246
+msgid "We are offline."
+msgstr "Ми в автономному режимі."
+
+#: kmainwidget.cpp:2476
+#, c-format
+msgid ""
+"Already saving URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Вже зберігаю URL\n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid ""
+"Already saved URL\n"
+"%1\n"
+"Download again?"
+msgstr ""
+"URL вже збережено\n"
+"%1\n"
+"Звантажити знову?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Download Again"
+msgstr "Звантажити знов"
+
+#: logwindow.cpp:96
+msgid "Id"
+msgstr "Ід."
+
+#: logwindow.cpp:97
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: logwindow.cpp:159
+msgid "Log Window"
+msgstr "Вікно журналу"
+
+#: logwindow.cpp:163
+msgid "Mixed"
+msgstr "Змішаний"
+
+#: logwindow.cpp:172
+msgid "Separated"
+msgstr "Розділений"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "An advanced download manager for KDE"
+msgstr "Покращений менеджер звантажень для KDE"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start KGet with drop target"
+msgstr "Запускати KGet з вікном цілі"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "URL(s) to download"
+msgstr "URL для звантаження"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200
+msgid "KGet"
+msgstr "KGet"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Додаткові параметри"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add new transfers as:"
+msgstr "Додавати нові перенесення:"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Iconified"
+msgstr "Мінімізованими"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Advanced individual windows"
+msgstr "Функціональні окремі вікна"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Mark partial downloads"
+msgstr "Помітити часткові звантаження"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Remove files from a list after success"
+msgstr "Видаляти файли зі списку після успішного завершення"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Get file sizes"
+msgstr "Отримувати розміри файлів"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
+msgstr "Режим експерта (не перепитувати при скасуванні чи видаленні)"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror"
+msgstr "Вживати KGet як менеджер звантаження для Konqueror"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show main window at startup"
+msgstr "Показувати головне вікно при запуску"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show individual windows"
+msgstr "Показувати окремі вікна"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Queued"
+msgstr "В чергу"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Delayed"
+msgstr "З затримкою"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Automation Options"
+msgstr "Налаштування автоматизації"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " хв"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Auto disconnect after completing downloads"
+msgstr "Автоматично від'єднуватися після закінчення звантажень"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Autosave file list every:"
+msgstr "Автозберігати список файлів кожні:"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Timed disconnect"
+msgstr "Роз'єднання за часом"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Disconnect command:"
+msgstr "Команда роз'єднання:"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto paste from clipboard"
+msgstr "Автоматично вставляти з кишені"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Auto shutdown after completing downloads"
+msgstr "Автовихід після завершення звантажень"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect Options"
+msgstr "Параметри перез'єднання"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "On login or timeout error"
+msgstr "При помилці реєстрації або тайм-ауті"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect after:"
+msgstr "Перез'єднуватись після:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries:"
+msgstr "Кількість спроб:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "On broken connection"
+msgstr "При втраті зв'язку"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Timeout Options"
+msgstr "Параметри тайм-ауту"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "If no data arrives in:"
+msgstr "Якщо дані не приходять за:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "If server cannot resume:"
+msgstr "Якщо сервер не може відновити:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "or"
+msgstr "або"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Тип з'єднання"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Permanent"
+msgstr "Постійне"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "PLIP"
+msgstr "PLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "SLIP"
+msgstr "SLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Автономний режим"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Link number:"
+msgstr "Номер зв'язку:"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Розширення"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Default Folder"
+msgstr "Типова тека"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Extension (* for all files):"
+msgstr "Розширення (* для всіх файлів):"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Default folder:"
+msgstr "Типова тека:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Limits Options"
+msgstr "Параметри обмежень"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Maximum open connections:"
+msgstr "Максимум відкритих з'єднань:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Minimum network bandwidth:"
+msgstr "Мінімальна пропускна властивість мережі:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Maximum network bandwidth:"
+msgstr "Максимальна пропускна властивість мережі:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid " bytes/sec"
+msgstr " байтів/сек"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use animation"
+msgstr "Вживати анімацію"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Window style:"
+msgstr "Стиль вікна:"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Docked"
+msgstr "Пришвартований"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Drop target"
+msgstr "Вікно цілі"
+
+#. i18n: file kgetui.rc line 14
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Перенесення"
+
+#: safedelete.cpp:18
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is a directory."
+msgstr ""
+"Не видаляю\n"
+"%1,\n"
+"тому що це каталог."
+
+#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32
+msgid "Not Deleted"
+msgstr "Не видалено"
+
+#: safedelete.cpp:30
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is not a local file."
+msgstr ""
+"Не видаляю\n"
+"%1,\n"
+"тому що це не локальний файл."
+
+#: settings.cpp:131
+msgid ""
+"This is the first time that you have run KGet.\n"
+"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
+msgstr ""
+"Це - перший запуск KGet.\n"
+"Вживати KGet як менеджер звантаження для Konqueror?"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Konqueror Integration"
+msgstr "Інтеграція з Konqueror"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Enable"
+msgstr "Увімкнути"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Не вмикати"
+
+#: transfer.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Copy file from: %1"
+msgstr "Копіювання файла з: %1"
+
+#: transfer.cpp:276
+#, c-format
+msgid "To: %1"
+msgstr "До: %1"
+
+#: transfer.cpp:298
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#: transfer.cpp:389
+#, c-format
+msgid "Attempt number %1"
+msgstr "Спроба номер %1"
+
+#: transfer.cpp:402
+msgid "Stopping"
+msgstr "Зупинка"
+
+#: transfer.cpp:424
+msgid "Pausing"
+msgstr "Призупиняю"
+
+#: transfer.cpp:493
+msgid "Queueing"
+msgstr "Постановка до черги"
+
+#: transfer.cpp:508
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Планування"
+
+#: transfer.cpp:532
+msgid "Delaying"
+msgstr "Затримка"
+
+#: transfer.cpp:562
+msgid "Download finished"
+msgstr "Звантаження завершене"
+
+#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608
+msgid "Stalled"
+msgstr "Застрягло"
+
+#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704
+msgid ""
+"_: OK as in 'finished'\n"
+"OK"
+msgstr "Завершено"
+
+#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615
+msgid "Finished"
+msgstr "Завершено"
+
+#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623
+msgid "Stopped"
+msgstr "Зупинено"
+
+#: transfer.cpp:626
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/с"
+
+#: transfer.cpp:647
+msgid "Total size is %1 bytes"
+msgstr "Загальний розмір в байтах: %1"
+
+#: transfer.cpp:663
+msgid "The file size does not match."
+msgstr "Розмір файла не співпадає."
+
+#: transfer.cpp:665
+msgid "File Size checked"
+msgstr "Розмір файла перевірено"
+
+#: transfer.cpp:785
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+msgstr ""
+"Неправильно сформований URL:\n"
+
+#: transfer.cpp:924
+msgid "Download resumed"
+msgstr "Звантаження відновлено"
+
+#: transfer.cpp:1017
+msgid "checking if file is in cache...no"
+msgstr "перевірка чи файл є в кешу...ні"
+
+#: transferlist.cpp:66
+msgid "S"
+msgstr "С"
+
+#: transferlist.cpp:67
+msgid "Local File Name"
+msgstr "Назва локального файла"
+
+#: transferlist.cpp:69
+msgid "Count"
+msgstr "Кількість"
+
+#: transferlist.cpp:70
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: transferlist.cpp:71
+msgid "Total"
+msgstr "Всього"
+
+#: transferlist.cpp:72
+msgid "Speed"
+msgstr "Швидкість"
+
+#: transferlist.cpp:73
+msgid "Rem. Time"
+msgstr "Зал. часу"
+
+#: transferlist.cpp:74
+msgid "Address (URL)"
+msgstr "Адреса (URL)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45
+msgid "Download Selected Files"
+msgstr "Звантажити вибрані файли"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64
+msgid "File Name"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66
+msgid "File Type"
+msgstr "Тип файла"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67
+msgid "Location (URL)"
+msgstr "Адреса (URL)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
+msgid "You did not select any files to download."
+msgstr "Ви не вибрали жодного файла для звантаження."
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
+msgid "No Files Selected"
+msgstr "Не вибрано жодного файла"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
+msgid "Links in: %1 - KGet"
+msgstr "Посилання в: %1 - KGet"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Керування звантаженнями"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57
+msgid "Show Drop Target"
+msgstr "Показати вікно для кидання посилань"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64
+msgid "List All Links"
+msgstr "Показати список всіх посилань"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
+msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
+msgstr "В активній рамці поточної сторінки HTML немає посилань."
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
+msgid "No Links"
+msgstr "Немає посилань"