diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 714 |
1 files changed, 363 insertions, 351 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 0f677c14c35..803398440d0 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:10-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -20,341 +20,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Ваш комп'ютер, здається, має часткову підтримку ACPI, можливо, ACPI було " -"ввімкнено, але - деякі параметри - ні.Необхідно ввімкнути принаймні \"Адаптер " -"живлення\" (AC Adaptor) та \"Керування батареєю\" (Control Method Battery) і " -"потім перебудувати ядро." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Ваш комп'ютер не має програмного забезпечення Linux APM (Advanced Power " -"Management) або ACPI, або, можливо, драйвер ядра APM відсутній, перевірте " -"документ <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> щодо інформації як встановити APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Якщо ви зробите /usr/bin/apm з бітом setuid, то у вас також з'явиться " -"можливість вибирати \"режим сну\" та \"режим чергування\" в діалозі вище - " -"натисніть на кнопку довідки нижче, щоб узнати як це зробити" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Мабуть, треба ввімкнути режим сну/відновлення в панелі ACPI " - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Ваша система не підтримує режим сну/чергування" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Не знайдено контролер PCMCIA" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Плата 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Плата 1:" - -#: portable.cpp:1170 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Ваша система має APM встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі " -"його можливості без подальшого налаштування.\n" -"Вкладка \"конфігурація APM\" містить інформацію про налагодження APM для сну і " -"відновлення" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Ваша система має ACPI встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі " -"його можливості без подальшого налаштування. Вкладка \"конфігурація ACPI\" " -"містить інформацію про налагодження ACPI для сну і відновлення" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 МГц (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 МГц" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте посібник по FreeBSD " -"як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього " -"нема доступу. Якщо ви зараз зареєстровані як root(адміністратор), то у вас " -"проблема. Якщо ні, то зверніться до системного адміністратора й попросіть " -"привілеї читання/запису до /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Ваше ядро немає підтримки для Advanced Power Management." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Сталась загальна помилка при відкритті /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Найімовірніше, APM було вимкнено." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте документацію NetBSD " -"як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього " -"нема доступу. Якщо ви маєте підтримку APM скомпільовану у ядрі, цього не " -"повинно статись." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Ваш комп'ютер або операційна система не підтримуються у поточній версії\n" -"панелі керування лептопом TDE, якщо ви хочете допомогти у портуванні цієї " -"панелі\n" -"зверніться до paul@taniwha.com." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Запускач демона лептопа TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Заряд батареї майже повністю вичерпано." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % заряду залишилось." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Залишилась %n хвилина.\n" -"Залишилось %n хвилини.\n" -"Залишилось %n хвилин." - -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Залишився %n відсоток.\n" -"Залишилось %n відсотки.\n" -"Залишилось %n відсотків." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Вашу батарею повністю заряджено." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Батарея лептопа" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Помилка виходу." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Помилка вимкнення системи." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Порожнє гніздо." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Гнізда PCMCIA та CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Готово." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Гніздо карти %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Виштовхнути" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Призупинити" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Скинути" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Скидаю карту..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Вставляю нову карту..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Виштовхую карту..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Призупиняю карту..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Відновлюю карту..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Тип карти: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Драйвер: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (використано для пам'яті)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (використано для пам'яті та В/В)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (використано для CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "відсутнє" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Порт(и) В/В: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Шина: %1 біт %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Шина: невідома" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "Плата ПК" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Пристрій: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Живлення: +%1В" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Живлення при програмуванні: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "База конфігурації: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "База конфігурації: відсутня" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Відно&вити" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -395,12 +74,12 @@ msgstr "&Сховати монітор" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Потрібний адміністративний (root) пароль, для того щоб дозволити KLaptopDaemon " -"перезапуститись як привілейований користувач. Це може взяти до хвилини, щоб " -"новий демон запустився, а старий закрився." +"Потрібний адміністративний (root) пароль, для того щоб дозволити " +"KLaptopDaemon перезапуститись як привілейований користувач. Це може взяти " +"до хвилини, щоб новий демон запустився, а старий закрився." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -408,8 +87,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "Неможливо ввімкнути PCMCIA, оскільки не знайдено програму tdesu. Будь ласка " "переконайтесь, що її встановлено правильно." @@ -420,11 +99,11 @@ msgstr "Зараз неможливо ввімкнути PCMCIA." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Ви дійсно хочете сховати монітор батареї? Спостереження за батареєю у фоновому " -"режимі буде продовжуватись." +"Ви дійсно хочете сховати монітор батареї? Спостереження за батареєю у " +"фоновому режимі буде продовжуватись." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -508,6 +187,10 @@ msgstr "Відновити" msgid "Reset" msgstr "Скинути" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Дії" @@ -564,17 +247,346 @@ msgstr "Живлення від батарей - %1% заряджено" msgid "No power source found" msgstr "Не знайдено джерела живлення" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Порожнє гніздо." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Гнізда PCMCIA та CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Гніздо карти %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Виштовхнути" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Призупинити" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Скинути" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Скидаю карту..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Вставляю нову карту..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Виштовхую карту..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Призупиняю карту..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Відновлюю карту..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Тип карти: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Драйвер: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (використано для пам'яті)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (використано для пам'яті та В/В)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (використано для CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "відсутнє" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Порт(и) В/В: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Шина: %1 біт %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Шина: невідома" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "Плата ПК" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Пристрій: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Живлення: +%1В" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Живлення при програмуванні: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "База конфігурації: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "База конфігурації: відсутня" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Відно&вити" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Запускач демона лептопа TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Заряд батареї майже повністю вичерпано." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % заряду залишилось." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Залишилась %n хвилина.\n" +"Залишилось %n хвилини.\n" +"Залишилось %n хвилин." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Залишився %n відсоток.\n" +"Залишилось %n відсотки.\n" +"Залишилось %n відсотків." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Вашу батарею повністю заряджено." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Батарея лептопа" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Помилка виходу." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Помилка вимкнення системи." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Ваш комп'ютер, здається, має часткову підтримку ACPI, можливо, ACPI було " +"ввімкнено, але - деякі параметри - ні.Необхідно ввімкнути принаймні " +"\"Адаптер живлення\" (AC Adaptor) та \"Керування батареєю\" (Control Method " +"Battery) і потім перебудувати ядро." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Ваш комп'ютер не має програмного забезпечення Linux APM (Advanced Power " +"Management) або ACPI, або, можливо, драйвер ядра APM відсутній, перевірте " +"документ <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> щодо інформації як встановити APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Якщо ви зробите /usr/bin/apm з бітом setuid, то у вас також з'явиться " +"можливість вибирати \"режим сну\" та \"режим чергування\" в діалозі вище - " +"натисніть на кнопку довідки нижче, щоб узнати як це зробити" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Мабуть, треба ввімкнути режим сну/відновлення в панелі ACPI " + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Ваша система не підтримує режим сну/чергування" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Не знайдено контролер PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Плата 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Плата 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Ваша система має APM встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі " +"його можливості без подальшого налаштування.\n" +"Вкладка \"конфігурація APM\" містить інформацію про налагодження APM для сну " +"і відновлення" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Ваша система має ACPI встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі " +"його можливості без подальшого налаштування. Вкладка \"конфігурація ACPI\" " +"містить інформацію про налагодження ACPI для сну і відновлення" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 МГц (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 МГц" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте посібник по " +"FreeBSD як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього " +"нема доступу. Якщо ви зараз зареєстровані як root(адміністратор), то у вас " +"проблема. Якщо ні, то зверніться до системного адміністратора й попросіть " +"привілеї читання/запису до /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Ваше ядро немає підтримки для Advanced Power Management." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Сталась загальна помилка при відкритті /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Найімовірніше, APM було вимкнено." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте документацію " +"NetBSD як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього " +"нема доступу. Якщо ви маєте підтримку APM скомпільовану у ядрі, цього не " +"повинно статись." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Ваш комп'ютер або операційна система не підтримуються у поточній версії\n" +"панелі керування лептопом TDE, якщо ви хочете допомогти у портуванні цієї " +"панелі\n" +"зверніться до paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Замкнути та спати..." |