diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcss.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po | 405 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po | 56 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | 13 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmmedia.po | 260 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po | 348 |
6 files changed, 735 insertions, 365 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcss.po index b7fcda44320..cb028cf8928 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcss.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcss.po @@ -6,19 +6,21 @@ # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:25-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" @@ -449,6 +451,10 @@ msgstr "" "<p>Виберіть цей параметр, якщо ви хочете застосувати вибраний вами колір до " "типового шрифту, а також до будь-якого шрифту, вказаного в таблиці стилів.</p>" +#. i18n: file csscustom.ui +msgid "Font Size" +msgstr "Розмір шрифту" + #. i18n: file preview.ui line 16 #: rc.cpp:174 #, no-c-format @@ -488,3 +494,7 @@ msgstr "" "зору.</p>\n" "\n" "</qt>" + +#. i18n: file preview.ui +msgid "&OK" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po index a4a5944f250..a85db43e8d5 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po @@ -8,132 +8,128 @@ # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"kov@tokyo.email.ne.jp,rysin@kde.org,oneugene@ukr.net," -"ivanpetrouchtchak@yahoo.com" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" msgstr "Тип мишки: %1" -#: logitechmouse.cpp:225 +#: logitechmouse.cpp:226 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to " +"re-establish link" msgstr "" -"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного " +"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку " +"\"з'єднатися\" на миші для повторного " "встановлення з'єднання" -#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 msgid "Press Connect Button" msgstr "Натисніть кнопку з'єднання" -#: logitechmouse.cpp:229 +#: logitechmouse.cpp:230 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to " +"re-establish link" msgstr "" -"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного " +"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку " +"\"з'єднатися\" на миші для повторного " "встановлення з'єднання" -#: logitechmouse.cpp:356 +#: logitechmouse.cpp:357 msgid "none" msgstr "немає" -#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +#: logitechmouse.cpp:360 logitechmouse.cpp:390 msgid "Cordless Mouse" msgstr "Бездротова мишка" -#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:369 logitechmouse.cpp:372 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "Бездротова мишка з коліщатком" -#: logitechmouse.cpp:365 +#: logitechmouse.cpp:366 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "Бездротова MouseMan з коліщатком" -#: logitechmouse.cpp:374 +#: logitechmouse.cpp:375 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "Бездротова TrackMan з коліщатком" -#: logitechmouse.cpp:377 +#: logitechmouse.cpp:378 msgid "TrackMan Live" msgstr "TrackMan Live" -#: logitechmouse.cpp:380 +#: logitechmouse.cpp:381 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "Бездротова TrackMan FX" -#: logitechmouse.cpp:383 +#: logitechmouse.cpp:384 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "Бездротова оптична MouseMan" -#: logitechmouse.cpp:386 +#: logitechmouse.cpp:387 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "Бездротова оптична мишка" -#: logitechmouse.cpp:392 +#: logitechmouse.cpp:393 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "Бездротова оптична MouseMan (другий канал)" -#: logitechmouse.cpp:395 +#: logitechmouse.cpp:396 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Бездротова оптична мишка (другий канал)" +msgstr "" +"Бездротова оптична мишка (другий канал)" -#: logitechmouse.cpp:398 +#: logitechmouse.cpp:399 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "Бездротова мишка (другий канал)" -#: logitechmouse.cpp:401 +#: logitechmouse.cpp:402 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "Бездротова оптична TrackMan" -#: logitechmouse.cpp:404 +#: logitechmouse.cpp:405 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "Бездротова оптична мишка MX700" -#: logitechmouse.cpp:407 +#: logitechmouse.cpp:408 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Бездротова оптична мишка MX700 (другий канал)" +msgstr "" +"Бездротова оптична мишка MX700 (другий " +"канал)" -#: logitechmouse.cpp:410 +#: logitechmouse.cpp:411 msgid "Unknown mouse" msgstr "Невідомий тип мишки" #: mouse.cpp:82 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" -"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам встановлювати різноманітні режими роботи " -"вказівного пристрою. Вказівним пристроєм може бути мишка, кулька або інший " -"фізичний пристрій, який здійснює аналогічну функцію." +"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам " +"встановлювати різноманітні режими " +"роботи вказівного пристрою. Вказівним " +"пристроєм може бути мишка, кулька або " +"інший фізичний пристрій, який здійснює " +"аналогічну функцію." #: mouse.cpp:101 msgid "&General" @@ -142,45 +138,58 @@ msgstr "&Загальне" #: mouse.cpp:106 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a " +"three-button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" -"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше поміняти функції лівої та правої " -"клавіш мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо вказівний пристрій має більше, " -"ніж три кнопки, це буде стосуватися тільки лівої та правої його кнопок. " -"Наприклад, якщо ви маєте мишку з трьома кнопками, функція середньої кнопки " -"залишається без змін." +"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше " +"поміняти функції лівої та правої клавіш " +"мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо " +"вказівний пристрій має більше, ніж три " +"кнопки, це буде стосуватися тільки лівої " +"та правої його кнопок. Наприклад, якщо ви " +"маєте мишку з трьома кнопками, функція " +"середньої кнопки залишається без змін." #: mouse.cpp:116 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" -"Типова поведінка TDE - вибір і активація піктограми за одинарним клацанням " -"лівої кнопки вказівного пристрою. Такий принцип роботи збігається з тим, що б " -"ви мали очікувати, коли ви клацаєте на посиланні у більшості навігаторів Тенет. " -"Якщо вам зручніше вибирати одинарним клацанням, а активізовувати подвійним, " +"Типова поведінка TDE - вибір і активація " +"піктограми за одинарним клацанням лівої " +"кнопки вказівного пристрою. Такий " +"принцип роботи збігається з тим, що б ви " +"мали очікувати, коли ви клацаєте на " +"посиланні у більшості навігаторів Тенет. " +"Якщо вам зручніше вибирати одинарним " +"клацанням, а активізовувати подвійним, " "ввімкніть цей параметр." #: mouse.cpp:124 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." -msgstr "Виділяє і відкриває файли та каталоги одним клацанням мишки." +msgstr "" +"Виділяє і відкриває файли та каталоги " +"одним клацанням мишки." #: mouse.cpp:130 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, невелика зупинка вказівника над піктограмою буде " -"спричиняти автоматичний вибір цієї піктограми. Це може бути корисним, коли одне " -"клацання мишки активізує піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати піктограму " -"без її активізації." +"Якщо цей параметр увімкнено, невелика " +"зупинка вказівника над піктограмою буде " +"спричиняти автоматичний вибір цієї " +"піктограми. Це може бути корисним, коли " +"одне клацання мишки активізує " +"піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати " +"піктограму без її активізації." #: mouse.cpp:142 msgid "" @@ -188,13 +197,17 @@ msgid "" "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" -"Якщо ви вибрали параметр автоматичного вибору піктограм, цей повзунок дозволить " -"вам встановити затримку вказівника мишки над піктограмою, після якої ця " -"піктограма стає вибраною." +"Якщо ви вибрали параметр автоматичного " +"вибору піктограм, цей повзунок дозволить " +"вам встановити затримку вказівника мишки " +"над піктограмою, після якої ця піктограма " +"стає вибраною." #: mouse.cpp:147 msgid "Show feedback when clicking an icon" -msgstr "Показувати зворотній зв'язок при клацанні на піктограмі" +msgstr "" +"Показувати зворотній зв'язок при " +"клацанні на піктограмі" #: mouse.cpp:179 msgid "&Cursor Theme" @@ -210,21 +223,28 @@ msgstr "Прискорення вказівника:" #: mouse.cpp:194 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" -"Цей параметр дозволяє змінити відношення між відстанню, яку проходить вказівник " -"мишки на екрані і відносною відстанню, яку проходить сам фізичний пристрій " -"(яким може бути мишка, куля або деякий інший вказівний пристрій.)" -"<p> Великі значення прискорення призводять до розмашистих рухів вказівника на " -"екрані, навіть при маленьких рухах фізичного пристрою. Вибір занадто великого " -"значення вказівника може призвести до того, що вказівник мишки буде літати з " -"одного краю екрана до іншого, роблячи надзвичайно важким користування мишкою." +"Цей параметр дозволяє змінити відношення " +"між відстанню, яку проходить вказівник " +"мишки на екрані і відносною відстанню, " +"яку проходить сам фізичний пристрій (яким " +"може бути мишка, куля або деякий інший " +"вказівний пристрій.)<p> Великі значення " +"прискорення призводять до розмашистих " +"рухів вказівника на екрані, навіть при " +"маленьких рухах фізичного пристрою. " +"Вибір занадто великого значення " +"вказівника може призвести до того, що " +"вказівник мишки буде літати з одного краю " +"екрана до іншого, роблячи надзвичайно " +"важким користування мишкою." #: mouse.cpp:207 msgid "Pointer threshold:" @@ -232,21 +252,27 @@ msgstr "Чутливість пересування:" #: mouse.cpp:215 msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, " +"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " +"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " +"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" -"Чутливість - це найменша відстань, яку має пройти показник перш, ніж дає про " -"себе знати прискорення. Якщо рух показника менший за встановлену зону " -"чутливості, показник мишки рухається так, ніби прискорення встановлене в 1x." -"<p> Таким чином, коли ви робите невеличкі рухи фізичного пристрою, вказівник " -"рухається зовсім без прискорення, і це дає вам кращий контроль над вказівником " -"мишки. Більшими рухами мишки ви можете швидко пересувати вказівник між " -"областями екрана." +"Чутливість - це найменша відстань, яку має " +"пройти показник перш, ніж дає про себе " +"знати прискорення. Якщо рух показника " +"менший за встановлену зону чутливості, " +"показник мишки рухається так, ніби " +"прискорення встановлене в 1x.<p> Таким " +"чином, коли ви робите невеличкі рухи " +"фізичного пристрою, вказівник рухається " +"зовсім без прискорення, і це дає вам " +"кращий контроль над вказівником мишки. " +"Більшими рухами мишки ви можете швидко " +"пересувати вказівник між областями " +"екрана." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" @@ -259,14 +285,18 @@ msgstr " мс" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" -"Інтервал подвійного клацання - це максимальний час (в мілісекундах) між двома " -"послідовними клацаннями мишки, при якому вони сприймаються як одне подвійне " -"клацання. Якщо друге клацання буде після закінчення цього відрізку часу, вони " -"сприймаються як два окремих одинарних клацання." +"Інтервал подвійного клацання - це " +"максимальний час (в мілісекундах) між " +"двома послідовними клацаннями мишки, при " +"якому вони сприймаються як одне подвійне " +"клацання. Якщо друге клацання буде після " +"закінчення цього відрізку часу, вони " +"сприймаються як два окремих одинарних " +"клацання." #: mouse.cpp:247 msgid "Drag start time:" @@ -274,11 +304,13 @@ msgstr "Час початку перетягування:" #: mouse.cpp:254 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в редакторі) і почнете пересувати після " -"цього мишку поки не закінчився період початкового пересування, буде " +"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в " +"редакторі) і почнете пересувати після " +"цього мишку поки не закінчився період " +"початкового пересування, буде " "започаткована операція перетягування." #: mouse.cpp:260 @@ -287,12 +319,14 @@ msgstr "Відстань початку перетягування:" #: mouse.cpp:268 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Якщо ви клацнете мишкою і почнете пересувати після цього мишку не менше, ніж на " -"відстань що дорівнює проміжку початкового пересування, буде виконуватися " -"операція перетягування." +"Якщо ви клацнете мишкою і почнете " +"пересувати після цього мишку не менше, " +"ніж на відстань що дорівнює проміжку " +"початкового пересування, буде " +"виконуватися операція перетягування." #: mouse.cpp:274 msgid "Mouse wheel scrolls by:" @@ -300,15 +334,19 @@ msgstr "Коліщатко миші прокручує на:" #: mouse.cpp:282 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" -"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це значення визначає кількість ліній, на " -"які прокручує кожне пересування коліщатка. Відмітьте, що якщо це число " -"перевищує кількість видимих ліній, воно буде відкинуте та пересування коліщатка " -"будуть прирівняні до пересування сторінки (вгору/вниз)." +"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це " +"значення визначає кількість ліній, на які " +"прокручує кожне пересування коліщатка. " +"Відмітьте, що якщо це число перевищує " +"кількість видимих ліній, воно буде " +"відкинуте та пересування коліщатка " +"будуть прирівняні до пересування " +"сторінки (вгору/вниз)." #: mouse.cpp:288 msgid "Mouse Navigation" @@ -519,19 +557,21 @@ msgstr "Канал 2" msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "Виберіть тему курсорів:" -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "Щоб зміни кольору курсору почали діяти, потрібно перезапустити TDE." +msgstr "" +"Щоб зміни кольору курсору почали діяти, " +"потрібно перезапустити TDE." -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Параметри курсора було змінено" @@ -567,79 +607,106 @@ msgstr "Великі білі" msgid "Large white cursors" msgstr "Великі білі курсори" -#: xcursor/themepage.cpp:84 +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "Тему XFree %1 - незавершено для TDE" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "Опис відсутній" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" -"Виберіть тему курсорів (для тесту наведіть курсор на попередній перегляд):" +"Виберіть тему курсорів (для тесту " +"наведіть курсор на попередній перегляд):" -#: xcursor/themepage.cpp:104 +#: xcursor/themepage.cpp:111 msgid "Install New Theme..." msgstr "Встановити нову тему..." -#: xcursor/themepage.cpp:105 +#: xcursor/themepage.cpp:112 msgid "Remove Theme" msgstr "Вилучити тему" -#: xcursor/themepage.cpp:212 +#: xcursor/themepage.cpp:219 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Перетягніть або введіть URL для теми" -#: xcursor/themepage.cpp:221 +#: xcursor/themepage.cpp:228 #, c-format msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Неможливо знайти архів теми курсорів %1." +msgstr "" +"Неможливо знайти архів теми курсорів %1." -#: xcursor/themepage.cpp:223 +#: xcursor/themepage.cpp:230 msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " +"%1 is correct." msgstr "" -"Неможливо звантажити архів теми курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса %1 є " -"правильною." +"Неможливо звантажити архів теми " +"курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса " +"%1 є правильною." -#: xcursor/themepage.cpp:231 +#: xcursor/themepage.cpp:238 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "Файл %1, здається, не є архівом теми курсорів." +msgstr "" +"Файл %1, здається, не є архівом теми " +"курсорів." -#: xcursor/themepage.cpp:240 +#: xcursor/themepage.cpp:247 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor " +"theme?<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему курсорів <strong>%1</strong>? " -"<br>Це вилучить всі файли, встановлені темою.</qt>" +"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему " +"курсорів <strong>%1</strong>? <br>Це вилучить всі " +"файли, встановлені темою.</qt>" -#: xcursor/themepage.cpp:246 +#: xcursor/themepage.cpp:253 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" -#: xcursor/themepage.cpp:300 +#: xcursor/themepage.cpp:307 msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" msgstr "" -"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем піктограм. Замінити її новою?" +"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем " +"піктограм. Замінити її новою?" -#: xcursor/themepage.cpp:302 +#: xcursor/themepage.cpp:309 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "Перезаписати тему?" -#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 -msgid "No description available" -msgstr "Опис відсутній" +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "Заміна" -#: xcursor/themepage.cpp:537 +#: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "No theme" msgstr "Тема відсутня" -#: xcursor/themepage.cpp:537 +#: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "The old classic X cursors" msgstr "Старі класичні курсори X" -#: xcursor/themepage.cpp:539 +#: xcursor/themepage.cpp:548 msgid "System theme" msgstr "Системна тема" -#: xcursor/themepage.cpp:539 +#: xcursor/themepage.cpp:548 msgid "Do not change cursor theme" msgstr "Не змінювати тему курсорів" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kov@tokyo.email.ne.jp,rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po index b9ec6d623a4..0d54c5c77bc 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po @@ -6,43 +6,35 @@ # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonsole\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 22:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:47-0400\n" -"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmkonsole.cpp:43 msgid "" -"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE terminal " -"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " -"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " -"to Konsole." +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE " +"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which " +"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and " +"sessions available to Konsole." msgstr "" -"<h1>Konsole</h1> Цей модуль допоможе вам налаштувати konsole, програму " -"термінала TDE. В цьому модулі ви можете налаштувати загальні параметри консолі " -"(які, також, можна налаштувати з меню правої кнопки мишки) і також тут можна " -"налаштувати схеми та типи сеансів консолі." +"<h1>Konsole</h1> Цей модуль допоможе вам " +"налаштувати konsole, програму термінала TDE. В " +"цьому модулі ви можете налаштувати " +"загальні параметри консолі (які, також, " +"можна налаштувати з меню правої кнопки " +"мишки) і також тут можна налаштувати " +"схеми та типи сеансів консолі." #: kcmkonsole.cpp:51 msgid "" @@ -594,6 +586,10 @@ msgstr "Ви&конати:" msgid "&Directory:" msgstr "&Каталог:" +#. i18n: file sessiondialog.ui +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + #: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 msgid "untitled" msgstr "без назви" @@ -611,6 +607,10 @@ msgstr "" msgid "Removing System Schema" msgstr "Вилучення системної схеми" +#: schemaeditor.cpp:320 sessioneditor.cpp:361 +msgid "&Delete" +msgstr "Ви&далити" + #: schemaeditor.cpp:332 msgid "" "Cannot remove the schema.\n" @@ -729,3 +729,11 @@ msgstr "" #: sessioneditor.cpp:369 msgid "Error Removing Session" msgstr "Помилка вилучення сеансу" + +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po index aaee3ef17e1..e574b35b865 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -8,19 +8,20 @@ # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 22:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:49-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." @@ -217,6 +218,10 @@ msgstr "Виберіть набір символів для закодовува msgid "Search &URI:" msgstr "Пошук &URI:" +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui +msgid "Default" +msgstr "Типово" + #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 #: rc.cpp:81 rc.cpp:106 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmmedia.po index 3796e468023..e698ff16f11 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmmedia.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmmedia.po @@ -4,31 +4,20 @@ # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmmedia\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-27 23:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:57-0400\n" -"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: main.cpp:51 msgid "&Notifications" @@ -44,7 +33,9 @@ msgstr "Носій інформації" #: main.cpp:65 msgid "Storage Media Control Panel Module" -msgstr "Модуль центру керування для налаштування роботи з носіями інформації" +msgstr "" +"Модуль центру керування для налаштування " +"роботи з носіями інформації" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" @@ -54,19 +45,19 @@ msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" msgid "Maintainer" msgstr "Супроводжувач" -#: main.cpp:70 +#: main.cpp:71 msgid "Help for the application design" msgstr "Допомога з дизайном програми" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:101 msgid "FIXME : Write me..." msgstr "Інформація відсутня" -#: managermodule.cpp:40 +#: managermodule.cpp:45 msgid "No support for HAL on this system" msgstr "Відсутня підтримка HAL у цій системі" -#: managermodule.cpp:47 +#: managermodule.cpp:52 msgid "No support for CD polling on this system" msgstr "Відсутня підтримка опитування КД приводу" @@ -118,6 +109,221 @@ msgstr "" "Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути автоматичний запуск програм при підключені " "носіїв інформації." +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "ManagerModuleView" +msgstr "" + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "Mount options" +msgstr "Опції монтування" + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "" +"Here you can specify default mount options for your storage media. Please " +"note that some options are not supported for certain filesystems and/or " +"medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis " +"later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\n" +"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose " +"the best value depending on your media." +msgstr "" +"Тут Ви можете вказати опції монтування по замовченю для носія інформації. " +"Будь ласка відзначте що деякі опції не підтримуються для деяких файлових систем " +"та/або носіїв. Ви зможете перевизначити всі ці опції окремо для томів, " +"використовуючи діалог Властивостей відповідно до тому.<br>\n" +"Деякі з цих опцій трьохстанні. Залиште їх \"невизначиними\" щоб дозволити обирати" +"TDE найкраще значення залежно від вашого носія." + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "Read only" +msgstr "Тільки читання" + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "By default, mount all file systems read-only." +msgstr "По замовченю, монтувати всі файлові системи тільки для читання." + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "Mount as user" +msgstr "Монтувати як користувач" + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Монтувати цю файлову систему як користувач." + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "Flushed IO" +msgstr "Вичищяти IO" + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "Завжди вичищати всі дані підключених пристроїв негайно та не кешувати їх." + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "Synchronous" +msgstr "Синхроно" + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "Всі операції із файловую системою мають бути синхроними." + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "Quiet" +msgstr "Мовчки" + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " +"Use with caution!" +msgstr "Намагатися змінювати права та користувача файлів не повертаючи помилок, при невдачі. " +"Використовувати з обережністю!" + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "Кодування UTF-8" + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF8 для файлової системи зберігає 8-бітне кодування Unicode яке використовується " +"у консолі. Може бути включено для файлових систем цією опцією." + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "Short names:" +msgstr "Короткі імена:" + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which " +"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " +"all lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not " +"all upper case." +msgstr "" +"<h2>Визначає поведінку для створення та відображення імен файлів з обмеженням " +"у 8.3 символів. Якщо довгі імена файлів існують то вони завжди будуть пріоритетно " +"відображені.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Нижній</b></h3>\n" +"Відображати коротке ім'я у нижньому регістрі; зберігати довге ім'я коли коротке " +"неповністю у верхньому регістрі.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Відображати коротке ім'я у верхньому регістрі; зберігати довге ім'я коли коротке " +"неповністю у верхньому регістрі.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Відображати кортоке ім'я як є; зберігати довге ім'я коли коротке неповністю " +"у нижньому або верхньому регістрі.\n" +"\n" +"<h3><b>Змішано</b></h3>\n" +"Відображати кортоке ім'я як є; зберігати довге ім'я коли коротке неповністю у " +"верхньому регістрі." + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "All Data" +msgstr "Всі Дані" + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "Ordered" +msgstr "Впорядковано" + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "Writeback" +msgstr "Зворотній запис" + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "Journaling:" +msgstr "Журналювання:" + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the " +"main file system after its metadata has been committed to the journal. This " +"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " +"file system integrity, however it can allow old data to appear in files " +"after a crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Визначає режим журналювання для даних файлів. Метадані завжи журнальовані. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>Всі Дані</b></h3>\n" +" Всі дані розміщуються у журналі перед записом до основної файлової системи. " +"Це най повільніший варіант з най більшою безпекою даних.\n" +"\n" +"<h3><b>Впорядковано</b></h3>\n" +" Всі дані примусово записуються до основної файлової системи перед записом їх " +"метаданих до журналу.\n" +"\n" +"<h3><b>Зворотній запис</b></h3>\n" +" Порядок запису не визначено - дані можуть бути записані до основної файлової " +"системи після запису метаданих до журналу. За чутками це найшвидший варіант. Гарантовано " +"внутрішню цілісність файлової системи, однак дозволяється втрата даних у файлах після " +"падіння та відновлення журналу." + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "Lower" +msgstr "Нижній" + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "Windows 95" +msgstr "" + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "Windows NT" +msgstr "" + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "Mixed" +msgstr "Змішаний" + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "Mount automatically" +msgstr "Монтувати автоматично" + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "By default, mount all file systems automatically." +msgstr "По замовченню, монтувати всі файлові системи автоматично." + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "Access time updates" +msgstr "Оновлення часу доступу" + +#. i18n: file managermoduleview.ui +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Оновлювати час доступу до inode при кожному доступу." + +#: ../../../BUILD/tdeioslave/media/kcmodule/notifiermoduleview.cpp:97 +msgid "&Delete" +msgstr "Ви&далити" + #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 #: rc.cpp:21 #, no-c-format @@ -215,3 +421,15 @@ msgstr "Відобра&жати службу для:" #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Команда:" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман " +"Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po index 3c2b22dcc59..41d9b07a8d7 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -8,39 +8,29 @@ # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. # I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-18 08:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" -"<h1>Стиль</h1> Цей модуль дозволяє змінювати зовнішній вигляд елементів " -"інтерфейсу, таких як стиль віджетів та ефекти." +"<h1>Стиль</h1> Цей модуль дозволяє змінювати " +"зовнішній вигляд елементів інтерфейсу, " +"таких як стиль віджетів та ефекти." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" @@ -67,231 +57,261 @@ msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "Відображати піктограми на &кнопках" #: kcmstyle.cpp:184 +msgid "Enable &scrolling in popup menus" +msgstr "Включити гортання сп&ливаючих меню" + +#: kcmstyle.cpp:186 msgid "E&nable tooltips" msgstr "&Дозволити підказки" -#: kcmstyle.cpp:186 +#: kcmstyle.cpp:188 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" -msgstr "Відображати кнопки перетягування у виг&улькних меню" +msgstr "" +"Відображати кнопки перетягування у " +"виг&улькних меню" -#: kcmstyle.cpp:190 +#: kcmstyle.cpp:192 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" -#: kcmstyle.cpp:208 +#: kcmstyle.cpp:210 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "&Ввімкнути візуальні ефекти" -#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +#: kcmstyle.cpp:218 kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 kcmstyle.cpp:243 +#: kcmstyle.cpp:253 msgid "Disable" msgstr "Немає" -#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +#: kcmstyle.cpp:219 kcmstyle.cpp:227 kcmstyle.cpp:244 msgid "Animate" msgstr "Оживити" -#: kcmstyle.cpp:218 +#: kcmstyle.cpp:220 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "Ефект для комбо&списку:" -#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +#: kcmstyle.cpp:228 kcmstyle.cpp:245 msgid "Fade" msgstr "Згасання" -#: kcmstyle.cpp:227 +#: kcmstyle.cpp:229 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "Ефект для &підказок:" #: kcmstyle.cpp:236 -msgid "Make Translucent" -msgstr "Прозорість" +msgid "Make translucent" +msgstr "Зробити прозорим" #: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Rubberband effect:" +msgstr "&Гумовий ефект:" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Зробити Прозорим" + +#: kcmstyle.cpp:247 msgid "&Menu effect:" msgstr "Ефект для &меню:" -#: kcmstyle.cpp:244 +#: kcmstyle.cpp:254 msgid "Application Level" msgstr "На рівні програм" -#: kcmstyle.cpp:246 +#: kcmstyle.cpp:256 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "Кнопки перетягування у &меню:" -#: kcmstyle.cpp:251 +#: kcmstyle.cpp:261 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "Меню має &тінь" -#: kcmstyle.cpp:272 +#: kcmstyle.cpp:282 msgid "Software Tint" msgstr "Програмний відтінок" -#: kcmstyle.cpp:273 +#: kcmstyle.cpp:283 msgid "Software Blend" msgstr "Програмний перехід" -#: kcmstyle.cpp:275 +#: kcmstyle.cpp:285 msgid "XRender Blend" msgstr "Перехід XRender" -#: kcmstyle.cpp:288 +#: kcmstyle.cpp:298 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" -#: kcmstyle.cpp:290 +#: kcmstyle.cpp:300 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: kcmstyle.cpp:292 +#: kcmstyle.cpp:302 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: kcmstyle.cpp:295 +#: kcmstyle.cpp:305 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "Тип &прозорості меню:" -#: kcmstyle.cpp:297 +#: kcmstyle.cpp:307 msgid "Menu &opacity:" msgstr "&Непрозорість меню:" -#: kcmstyle.cpp:326 +#: kcmstyle.cpp:336 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "Під&свічувати піктограми під мишкою" -#: kcmstyle.cpp:327 +#: kcmstyle.cpp:337 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "Пенал &прозорий при пересуванні" -#: kcmstyle.cpp:332 +#: kcmstyle.cpp:342 msgid "Text pos&ition:" msgstr "Розта&шування тексту:" -#: kcmstyle.cpp:334 +#: kcmstyle.cpp:344 msgid "Icons Only" msgstr "Тільки піктограми" -#: kcmstyle.cpp:335 +#: kcmstyle.cpp:345 msgid "Text Only" msgstr "Тільки текст" -#: kcmstyle.cpp:336 +#: kcmstyle.cpp:346 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Текст збоку від піктограм" -#: kcmstyle.cpp:337 +#: kcmstyle.cpp:347 msgid "Text Under Icons" msgstr "Текст під піктограмами" -#: kcmstyle.cpp:379 +#: kcmstyle.cpp:391 msgid "&Style" msgstr "Ст&иль" -#: kcmstyle.cpp:380 +#: kcmstyle.cpp:392 msgid "&Effects" msgstr "&Ефекти" -#: kcmstyle.cpp:381 +#: kcmstyle.cpp:393 msgid "&Toolbar" msgstr "&Пенал" -#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +#: kcmstyle.cpp:430 kcmstyle.cpp:441 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." -msgstr "Сталися помилки під час завантаження вікна налаштування цього стилю." +msgstr "" +"Сталися помилки під час завантаження " +"вікна налаштування цього стилю." -#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +#: kcmstyle.cpp:432 kcmstyle.cpp:443 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Неможливо завантажити діалог" -#: kcmstyle.cpp:520 +#: kcmstyle.cpp:532 msgid "" -"<qt>Selected style: <b>%1</b>" -"<br>" -"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " -"selected style does not support them; they have therefore been disabled." -"<br>" -"<br>" +"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have " +"chosen could not be applied because the selected style does not support " +"them; they have therefore been disabled.<br><br>" msgstr "" -"<qt>Вибраний стиль: <b>%1</b>" -"<br>" -"<br>Неможливо застосувати зміни до одного або більше ефектів, які ви " -"встановили, тому що вибраний вами стиль не підтримує їх; отже ці ефекти було " -"вимкнено." -"<br>" -"<br>" +"<qt>Вибраний стиль: <b>%1</b><br><br>Неможливо " +"застосувати зміни до одного або більше " +"ефектів, які ви встановили, тому що " +"вибраний вами стиль не підтримує їх; отже " +"ці ефекти було вимкнено.<br><br>" -#: kcmstyle.cpp:532 +#: kcmstyle.cpp:544 msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgstr "Ефект прозорості меню не доступний.<br>" -#: kcmstyle.cpp:539 +#: kcmstyle.cpp:551 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "Ефект тіні меню не доступний." -#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +#: kcmstyle.cpp:743 kcmstyle.cpp:855 msgid "No description available." msgstr "Опис відсутній." -#: kcmstyle.cpp:834 +#: kcmstyle.cpp:855 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Опис: %1" -#: kcmstyle.cpp:1013 +#: kcmstyle.cpp:1041 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати зі списку визначених стилів віджетів (наприклад, спосіб " -"малювання кнопок), який за бажанням може бути скомбінований з темою (додаткова " -"інформація, наприклад, мармурова текстура або градієнт)." +"Тут ви можете вибрати зі списку " +"визначених стилів віджетів (наприклад, " +"спосіб малювання кнопок), який за " +"бажанням може бути скомбінований з темою " +"(додаткова інформація, наприклад, " +"мармурова текстура або градієнт)." -#: kcmstyle.cpp:1017 +#: kcmstyle.cpp:1045 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" -"Тут показується попередній перегляд вибраного стилю без потреби застосування " +"Тут показується попередній перегляд " +"вибраного стилю без потреби застосування " "його." -#: kcmstyle.cpp:1021 +#: kcmstyle.cpp:1049 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" -"На цій сторінці ви можете керувати різними ефектами. Але для найбільшої " -"швидкості роботи, краще вимкнути всі ефекти." +"На цій сторінці ви можете керувати " +"різними ефектами. Але для найбільшої " +"швидкості роботи, краще вимкнути всі " +"ефекти." -#: kcmstyle.cpp:1023 +#: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, то ви можете встановити ефекти для різних " -"елементів, таких як списки, меню або пенали." +"Якщо цей параметр ввімкнено, то ви можете " +"встановити ефекти для різних елементів, " +"таких як списки, меню або пенали." -#: kcmstyle.cpp:1025 +#: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" "<b>Animate: </b>Do some animation." msgstr "" -"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів для комбосписків.</p>\n" +"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів " +"для комбосписків.</p>\n" "<b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію." -#: kcmstyle.cpp:1027 +#: kcmstyle.cpp:1055 msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" "<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" -"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів для підказок.</p>\n" +"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів " +"для підказок.</p>\n" "<p><b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію.</p>\n" -"<b>Згасання: </b>поступове з'явлення підказок за допомогою альфа-змішування." +"<b>Згасання: </b>поступове з'явлення " +"підказок за допомогою альфа-змішування." -#: kcmstyle.cpp:1030 +#: kcmstyle.cpp:1058 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband." +msgstr "" +"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати гумових ефектів.</p>\n" +"<b>Зробити Прозорим: </b>Відобразити прозору гумку." + +#: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" @@ -299,22 +319,27 @@ msgid "" "<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" -"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів меню.</p>\n" +"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів " +"меню.</p>\n" "<p><b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію.</p>\n" -"<p><b>Згасання: </b>поступове з'явлення за допомогою альфа-змішування.</p>\n" -"<b>Прозорість: </b>ефект прозорості меню за допомогою альфа-змішування. (Тільки " -"для стилів TDE)" +"<p><b>Згасання: </b>поступове з'явлення за " +"допомогою альфа-змішування.</p>\n" +"<b>Прозорість: </b>ефект прозорості меню за " +"допомогою альфа-змішування. (Тільки для " +"стилів TDE)" -#: kcmstyle.cpp:1034 +#: kcmstyle.cpp:1064 msgid "" -"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " -"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " -"enabled." +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise " +"drop-shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have " +"this effect enabled." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то всі вигулькні меню будуть мати тінь, інакше тінь не буде " -"відображуватись. На цей час, тільки стилі TDE підтримують цей ефект." +"Якщо ввімкнено, то всі вигулькні меню " +"будуть мати тінь, інакше тінь не буде " +"відображуватись. На цей час, тільки стилі " +"TDE підтримують цей ефект." -#: kcmstyle.cpp:1037 +#: kcmstyle.cpp:1067 msgid "" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" @@ -323,82 +348,109 @@ msgid "" "non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "displays.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Програмний відтінок: </b> Перехід кольорів користуючись одним " -"кольором.</p>\n" -"<p><b>Програмний перехід: </b>Перехід кольорів користуючись зображенням.</p>\n" -"<b>Перехід XRender: </b>Використання розширення RENDER для переходу кольорів " -"(якщо розширення доступне). Цей метод може бути повільнішим, ніж програмні " -"методи на відео адаптерах без прискорення, але також можливе збільшення " -"швидкодії на віддалених терміналах.</p>\n" - -#: kcmstyle.cpp:1042 +"<p><b>Програмний відтінок: </b> Перехід " +"кольорів користуючись одним кольором.</p>\n" +"<p><b>Програмний перехід: </b>Перехід " +"кольорів користуючись зображенням.</p>\n" +"<b>Перехід XRender: </b>Використання розширення " +"RENDER для переходу кольорів (якщо " +"розширення доступне). Цей метод може бути " +"повільнішим, ніж програмні методи на " +"відео адаптерах без прискорення, але " +"також можливе збільшення швидкодії на " +"віддалених терміналах.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1072 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." -msgstr "Пересуваючи повзунок, ви можете змінювати ступінь прозорості меню." +msgstr "" +"Пересуваючи повзунок, ви можете " +"змінювати ступінь прозорості меню." -#: kcmstyle.cpp:1045 +#: kcmstyle.cpp:1075 msgid "" "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" -"<b>Примітка:</b> жодний з параметрів в цьому комбосписку не стосуються програм, " -"що засновані лише на Qt." +"<b>Примітка:</b> жодний з параметрів в цьому " +"комбосписку не стосуються програм, що " +"засновані лише на Qt." -#: kcmstyle.cpp:1047 +#: kcmstyle.cpp:1077 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, кнопки пеналу будуть змінювати свій колір при " +"Якщо цей параметр ввімкнено, кнопки " +"пеналу будуть змінювати свій колір при " "пересуванні курсора над ними." -#: kcmstyle.cpp:1049 +#: kcmstyle.cpp:1079 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." -msgstr "Якщо цей параметр ввімкнено, пенал стає прозорим при його пересуванні." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, пенал стає " +"прозорим при його пересуванні." -#: kcmstyle.cpp:1051 +#: kcmstyle.cpp:1081 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE будуть з'являтися підказки, коли " -"курсор залишається над кнопкою пеналу." +"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах " +"TDE будуть з'являтися підказки, коли курсор " +"залишається над кнопкою пеналу." -#: kcmstyle.cpp:1053 +#: kcmstyle.cpp:1083 msgid "" -"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " -"resolutions.</p>" -"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" -"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " -"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " +"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar " +"buttons.</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar " +"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" -"<p><b>Тільки піктограми:</b> На кнопках в пеналі будуть відображаються тільки " -"піктограми. Краще за все на малих моніторах.</p>" -"<p><b>Тільки текст: </b>На кнопках в пеналі буде відображатися тільки текст.</p>" -"<p><b>Текст збоку від піктограм: </b> На кнопках в пеналі будуть відображатися " -"піктограми та текст.Текст знаходиться збоку від піктограм.</p> <b>" -"Текст під піктограмами: </b>На кнопках в пеналі будуть відображатися піктограми " -"та текст. Текст знаходиться під піктограмами." - -#: kcmstyle.cpp:1060 +"<p><b>Тільки піктограми:</b> На кнопках в " +"пеналі будуть відображаються тільки " +"піктограми. Краще за все на малих " +"моніторах.</p><p><b>Тільки текст: </b>На " +"кнопках в пеналі буде відображатися " +"тільки текст.</p><p><b>Текст збоку від " +"піктограм: </b> На кнопках в пеналі будуть " +"відображатися піктограми та текст.Текст " +"знаходиться збоку від піктограм.</p> " +"<b>Текст під піктограмами: </b>На кнопках в " +"пеналі будуть відображатися піктограми " +"та текст. Текст знаходиться під " +"піктограмами." + +#: kcmstyle.cpp:1090 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE буде відображено маленькі " -"піктограми на важливих кнопках." +"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах " +"TDE буде відображено маленькі піктограми " +"на важливих кнопках." + +#: kcmstyle.cpp:1092 +msgid "" +"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " +"exhausted." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, спливаючі меню будуть прогортатися у вертикальній площині якщо вичерпається місце" -#: kcmstyle.cpp:1062 +#: kcmstyle.cpp:1093 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " -"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " -"helpful when performing the same action multiple times." +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " +"very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено деякі спливаючі меню будуть містити кнопки для " -"перетягування. Якщо ви клацнете на них, то меню буде додано в віджет. Це може " -"бути корисним, коли ви постійно виконуєте одну й ту ж дію." +"Якщо цей параметр ввімкнено деякі " +"спливаючі меню будуть містити кнопки для " +"перетягування. Якщо ви клацнете на них, то " +"меню буде додано в віджет. Це може бути " +"корисним, коли ви постійно виконуєте одну " +"й ту ж дію." #: menupreview.cpp:160 #, c-format @@ -451,3 +503,13 @@ msgstr "Вкладка 2" #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Налаштувати %1" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org" |