diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po | 558 |
1 files changed, 271 insertions, 287 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po index 63d7975c28b..f181e458ce7 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -22,23 +22,75 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"kov@tokyo.email.ne.jp,rysin@kde.org,oneugene@ukr.net," -"ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +"kov@tokyo.email.ne.jp,rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo." +"com,rom_as@oscada.org" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Виберіть тему курсорів:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "Щоб зміни кольору курсору почали діяти, потрібно перезапустити TDE." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Параметри курсора було змінено" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Маленькі чорні" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Маленькі чорні курсори" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Великі чорні" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Великі чорні курсори" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Маленькі білі" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Малі білі курсори" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Великі білі" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Великі білі курсори" #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format @@ -47,11 +99,11 @@ msgstr "Тип мишки: %1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" -"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного " -"встановлення з'єднання" +"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для " +"повторного встановлення з'єднання" #: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 msgid "Press Connect Button" @@ -59,11 +111,11 @@ msgstr "Натисніть кнопку з'єднання" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" -"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного " -"встановлення з'єднання" +"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для " +"повторного встановлення з'єднання" #: logitechmouse.cpp:370 msgid "none" @@ -131,13 +183,13 @@ msgstr "Невідомий тип мишки" #: mouse.cpp:84 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" -"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам встановлювати різноманітні режими роботи " -"вказівного пристрою. Вказівним пристроєм може бути мишка, кулька або інший " -"фізичний пристрій, який здійснює аналогічну функцію." +"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам встановлювати різноманітні режими " +"роботи вказівного пристрою. Вказівним пристроєм може бути мишка, кулька або " +"інший фізичний пристрій, який здійснює аналогічну функцію." #: mouse.cpp:103 msgid "&General" @@ -146,30 +198,30 @@ msgstr "&Загальне" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше поміняти функції лівої та правої " -"клавіш мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо вказівний пристрій має більше, " -"ніж три кнопки, це буде стосуватися тільки лівої та правої його кнопок. " -"Наприклад, якщо ви маєте мишку з трьома кнопками, функція середньої кнопки " -"залишається без змін." +"клавіш мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо вказівний пристрій має " +"більше, ніж три кнопки, це буде стосуватися тільки лівої та правої його " +"кнопок. Наприклад, якщо ви маєте мишку з трьома кнопками, функція середньої " +"кнопки залишається без змін." #: mouse.cpp:118 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" "Типова поведінка TDE - вибір і активація піктограми за одинарним клацанням " -"лівої кнопки вказівного пристрою. Такий принцип роботи збігається з тим, що б " -"ви мали очікувати, коли ви клацаєте на посиланні у більшості навігаторів Тенет. " -"Якщо вам зручніше вибирати одинарним клацанням, а активізовувати подвійним, " -"ввімкніть цей параметр." +"лівої кнопки вказівного пристрою. Такий принцип роботи збігається з тим, що " +"б ви мали очікувати, коли ви клацаєте на посиланні у більшості навігаторів " +"Тенет. Якщо вам зручніше вибирати одинарним клацанням, а активізовувати " +"подвійним, ввімкніть цей параметр." #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." @@ -177,14 +229,15 @@ msgstr "Виділяє і відкриває файли та каталоги о #: mouse.cpp:132 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, невелика зупинка вказівника над піктограмою буде " -"спричиняти автоматичний вибір цієї піктограми. Це може бути корисним, коли одне " -"клацання мишки активізує піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати піктограму " -"без її активізації." +"Якщо цей параметр увімкнено, невелика зупинка вказівника над піктограмою " +"буде спричиняти автоматичний вибір цієї піктограми. Це може бути корисним, " +"коли одне клацання мишки активізує піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати " +"піктограму без її активізації." #: mouse.cpp:144 msgid "" @@ -192,9 +245,9 @@ msgid "" "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" -"Якщо ви вибрали параметр автоматичного вибору піктограм, цей повзунок дозволить " -"вам встановити затримку вказівника мишки над піктограмою, після якої ця " -"піктограма стає вибраною." +"Якщо ви вибрали параметр автоматичного вибору піктограм, цей повзунок " +"дозволить вам встановити затримку вказівника мишки над піктограмою, після " +"якої ця піктограма стає вибраною." #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" @@ -214,43 +267,45 @@ msgstr "Прискорення вказівника:" #: mouse.cpp:196 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" -"Цей параметр дозволяє змінити відношення між відстанню, яку проходить вказівник " -"мишки на екрані і відносною відстанню, яку проходить сам фізичний пристрій " -"(яким може бути мишка, куля або деякий інший вказівний пристрій.)" -"<p> Великі значення прискорення призводять до розмашистих рухів вказівника на " -"екрані, навіть при маленьких рухах фізичного пристрою. Вибір занадто великого " -"значення вказівника може призвести до того, що вказівник мишки буде літати з " -"одного краю екрана до іншого, роблячи надзвичайно важким користування мишкою." +"Цей параметр дозволяє змінити відношення між відстанню, яку проходить " +"вказівник мишки на екрані і відносною відстанню, яку проходить сам фізичний " +"пристрій (яким може бути мишка, куля або деякий інший вказівний " +"пристрій.)<p> Великі значення прискорення призводять до розмашистих рухів " +"вказівника на екрані, навіть при маленьких рухах фізичного пристрою. Вибір " +"занадто великого значення вказівника може призвести до того, що вказівник " +"мишки буде літати з одного краю екрана до іншого, роблячи надзвичайно важким " +"користування мишкою." #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Чутливість пересування:" #: mouse.cpp:217 +#, fuzzy msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there " +"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the " +"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " +"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" "Чутливість - це найменша відстань, яку має пройти показник перш, ніж дає про " "себе знати прискорення. Якщо рух показника менший за встановлену зону " "чутливості, показник мишки рухається так, ніби прискорення встановлене в 1x." "<p> Таким чином, коли ви робите невеличкі рухи фізичного пристрою, вказівник " -"рухається зовсім без прискорення, і це дає вам кращий контроль над вказівником " -"мишки. Більшими рухами мишки ви можете швидко пересувати вказівник між " -"областями екрана." +"рухається зовсім без прискорення, і це дає вам кращий контроль над " +"вказівником мишки. Більшими рухами мишки ви можете швидко пересувати " +"вказівник між областями екрана." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" @@ -263,14 +318,14 @@ msgstr " мс" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" -"Інтервал подвійного клацання - це максимальний час (в мілісекундах) між двома " -"послідовними клацаннями мишки, при якому вони сприймаються як одне подвійне " -"клацання. Якщо друге клацання буде після закінчення цього відрізку часу, вони " -"сприймаються як два окремих одинарних клацання." +"Інтервал подвійного клацання - це максимальний час (в мілісекундах) між " +"двома послідовними клацаннями мишки, при якому вони сприймаються як одне " +"подвійне клацання. Якщо друге клацання буде після закінчення цього відрізку " +"часу, вони сприймаються як два окремих одинарних клацання." #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" @@ -278,13 +333,14 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" -"The image will change when your double-click test time is less than or equal to " -"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the " -"Apply button before testing. For example, the image will not change when you " -"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two " -"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change " -"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a " -"comfortable interval that you find is not too fast or slow." +"The image will change when your double-click test time is less than or equal " +"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " +"select the Apply button before testing. For example, the image will not " +"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " +"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " +"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " +"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " +"slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 @@ -293,8 +349,8 @@ msgstr "Час початку перетягування:" #: mouse.cpp:284 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в редакторі) і почнете пересувати після " "цього мишку поки не закінчився період початкового пересування, буде " @@ -306,11 +362,11 @@ msgstr "Відстань початку перетягування:" #: mouse.cpp:298 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Якщо ви клацнете мишкою і почнете пересувати після цього мишку не менше, ніж на " -"відстань що дорівнює проміжку початкового пересування, буде виконуватися " +"Якщо ви клацнете мишкою і почнете пересувати після цього мишку не менше, ніж " +"на відстань що дорівнює проміжку початкового пересування, буде виконуватися " "операція перетягування." #: mouse.cpp:304 @@ -319,15 +375,15 @@ msgstr "Коліщатко миші прокручує на:" #: mouse.cpp:312 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" -"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це значення визначає кількість ліній, на " -"які прокручує кожне пересування коліщатка. Відмітьте, що якщо це число " -"перевищує кількість видимих ліній, воно буде відкинуте та пересування коліщатка " -"будуть прирівняні до пересування сторінки (вгору/вниз)." +"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це значення визначає кількість ліній, " +"на які прокручує кожне пересування коліщатка. Відмітьте, що якщо це число " +"перевищує кількість видимих ліній, воно буде відкинуте та пересування " +"коліщатка будуть прирівняні до пересування сторінки (вгору/вниз)." #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" @@ -387,285 +443,213 @@ msgstr "" " лінії\n" " ліній" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "Тему XFree %1 - незавершено для TDE" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "Опис відсутній" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Виберіть тему курсорів (для тесту наведіть курсор на попередній перегляд):" + +#: xcursor/themepage.cpp:111 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Встановити нову тему..." + +#: xcursor/themepage.cpp:112 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Вилучити тему" + +#: xcursor/themepage.cpp:219 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Перетягніть або введіть URL для теми" + +#: xcursor/themepage.cpp:228 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Неможливо знайти архів теми курсорів %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Неможливо звантажити архів теми курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса " +"%1 є правильною." + +#: xcursor/themepage.cpp:238 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Файл %1, здається, не є архівом теми курсорів." + +#: xcursor/themepage.cpp:247 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему курсорів <strong>%1</strong>? <br>Це " +"вилучить всі файли, встановлені темою.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:253 +msgid "Confirmation" +msgstr "Підтвердження" + +#: xcursor/themepage.cpp:307 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "" +"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем піктограм. Замінити її новою?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Перезаписати тему?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "Заміна" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "No theme" +msgstr "Тема відсутня" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Старі класичні курсори X" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "System theme" +msgstr "Системна тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Не змінювати тему курсорів" + +#: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "Послідовність кнопок" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 +#: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "Пр&авша" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 +#: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "&Лівша" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 +#: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "З&воротній напрям прокручування" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 +#: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." msgstr "" "Змінює напрям прокручування для коліщатка мишки або 4ї та 5ї кнопок мишки." -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 +#: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Піктограми" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 +#: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "Подві&йне клацання відкриває файли та теки (перше клацання - вибір)" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 +#: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "&Відображення активізації" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 +#: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Змінювати форм&у курсора над піктограмами" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 +#: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "А&втоматично вибирати піктограми" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 +#: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Коротка" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 +#: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "Затри&мка:" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 +#: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Довга" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 +#: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "&Одинарне клацання відкриває файли та теки" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 +#: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "Назва бездротової мишки" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 +#: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Неможливо отримати доступ до мишки не зважаючи на те, що під'єднано мишку " -"Logitech та бібліотека libusb була використана при компіляції. Скоріше за все " -"проблеми з правами доступу. Перегляньте довідник для виправлення цієї проблеми." +"Logitech та бібліотека libusb була використана при компіляції. Скоріше за " +"все проблеми з правами доступу. Перегляньте довідник для виправлення цієї " +"проблеми." -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 +#: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "Роздільна здатність датчику" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 +#: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "400 сигналів а дюйм" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 +#: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "800 сигналів а дюйм" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 +#: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "Заряд батарей" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 +#: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "Канал RF" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 +#: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "Канал 1" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 +#: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "Канал 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Виберіть тему курсорів:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "Щоб зміни кольору курсору почали діяти, потрібно перезапустити TDE." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Параметри курсора було змінено" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Маленькі чорні" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Маленькі чорні курсори" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Великі чорні" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Великі чорні курсори" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Маленькі білі" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Малі білі курсори" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Великі білі" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Великі білі курсори" - -#: xcursor/themepage.cpp:79 -msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" -msgstr "Тему XFree %1 - незавершено для TDE" - -#: xcursor/themepage.cpp:80 -msgid "No description available" -msgstr "Опис відсутній" - -#: xcursor/themepage.cpp:91 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Виберіть тему курсорів (для тесту наведіть курсор на попередній перегляд):" - -#: xcursor/themepage.cpp:111 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Встановити нову тему..." - -#: xcursor/themepage.cpp:112 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Вилучити тему" - -#: xcursor/themepage.cpp:219 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Перетягніть або введіть URL для теми" - -#: xcursor/themepage.cpp:228 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Неможливо знайти архів теми курсорів %1." - -#: xcursor/themepage.cpp:230 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Неможливо звантажити архів теми курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса %1 є " -"правильною." - -#: xcursor/themepage.cpp:238 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "Файл %1, здається, не є архівом теми курсорів." - -#: xcursor/themepage.cpp:247 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему курсорів <strong>%1</strong>? " -"<br>Це вилучить всі файли, встановлені темою.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:253 -msgid "Confirmation" -msgstr "Підтвердження" - -#: xcursor/themepage.cpp:307 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем піктограм. Замінити її новою?" - -#: xcursor/themepage.cpp:309 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Перезаписати тему?" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "No theme" -msgstr "Тема відсутня" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Старі класичні курсори X" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "System theme" -msgstr "Системна тема" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Не змінювати тему курсорів" - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Заміна" |