diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po | 113 |
1 files changed, 52 insertions, 61 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po index c9e8f4fdbfa..bd0c5963bde 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:07-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" @@ -22,22 +22,26 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin, Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +#: configdialog.cpp:40 +msgid "Configure" +msgstr "Налаштування" + #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "&Загальне" @@ -64,10 +68,10 @@ msgstr "Вилучати пропуски при виконанні дій" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Деколи, вибраний текст має пропуски в кінці, які під час завантаження URL у " "навігаторі спричиняють помилки. Вмикання цього параметра вилучає пропуски на " @@ -84,8 +88,9 @@ msgstr "Запо&бігати спорожненню кишені" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" "Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо " "програма виходить, здебільшого, кишеню буде очищено." @@ -99,8 +104,8 @@ msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" -"Цей параметр блокує запис вибору до історії кишені. Будуть записуватись тільки " -"явні зміни у кишені." +"Цей параметр блокує запис вибору до історії кишені. Будуть записуватись " +"тільки явні зміни у кишені." #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" @@ -109,24 +114,17 @@ msgstr "Поведінка кишені/вибору" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" +"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " +"is available immediately after selecting some text. The only way to access " +"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " +"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Існують два різні буфери кишені:" -"<br>" -"<br><b>Кишеня</b>, яка заповнюється при натисканні Ctrl-C або натисканням " -"кнопки \"Копіювати\" у меню або пеналі." -"<br>" -"<br><b>Вибір</b>, який існує одразу після вибору будь-якого тексту. Єдиний шлях " -"доступитися до вибору - натиснути середню кнопку мишки." -"<br>" -"<br>Стосунки між кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>" +"<qt>Існують два різні буфери кишені:<br><br><b>Кишеня</b>, яка заповнюється " +"при натисканні Ctrl-C або натисканням кнопки \"Копіювати\" у меню або пеналі." +"<br><br><b>Вибір</b>, який існує одразу після вибору будь-якого тексту. " +"Єдиний шлях доступитися до вибору - натиснути середню кнопку мишки." +"<br><br>Стосунки між кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -136,8 +134,8 @@ msgstr "Си&нхронізувати зміст кишені та вибір" #, fuzzy msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, буфери будуть синхронізовані, і таким чином будуть " -"працювати так само, як в TDE 1.x та 2.x." +"Якщо цей параметр ввімкнено, буфери будуть синхронізовані, і таким чином " +"будуть працювати так само, як в TDE 1.x та 2.x." #: configdialog.cpp:144 msgid "Separate clipboard and selection" @@ -145,8 +143,8 @@ msgstr "Відокремити кишеню та вибір" #: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "При використанні цього параметра вибір буде встановлюватись тільки при " "виділенні чогось, а кишеня буде встановлюватися тільки командою копіювання " @@ -204,8 +202,8 @@ msgstr "&Вилучити дію" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" "Клацніть на стовпчику вибраного елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді " "буде замінено на зміст кишені." @@ -249,22 +247,16 @@ msgstr "В&имкнути дії для вікон типу WM_CLASS" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" "<qt>Дає змогу вказувати вікна, у яких klipper не повинен виконувати \"дії\". " -"Використовуйте " -"<br> " -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " -"<br>в терміналі, щоб знайти значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть на " -"вікні, яке ви хочете перевірити. Перший рядок виводу після знаку рівності - це " -"те, що ви повинні тут ввести.</qt>" +"Використовуйте <br> <br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> <br>в " +"терміналі, щоб знайти значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть на вікні, " +"яке ви хочете перевірити. Перший рядок виводу після знаку рівності - це те, " +"що ви повинні тут ввести.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -306,6 +298,10 @@ msgstr "&Очистити історію кишені" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Налаштувати Klipper..." +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "Ви&хід" + #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Утиліта кишені - Klipper" @@ -315,8 +311,8 @@ msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" -"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше клацнувши правою кнопкою на піктограмі " -"Klipper та вибравши \"Ввімкнути дії\"" +"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше клацнувши правою кнопкою на " +"піктограмі Klipper та вибравши \"Ввімкнути дії\"" #: toplevel.cpp:610 msgid "" @@ -386,15 +382,10 @@ msgstr "Вимкнути це вигулькне вікно" msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Редагувати зміст..." +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Скасувати" + #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Редагувати зміст" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Налаштування" - -#~ msgid "&Quit" -#~ msgstr "Ви&хід" - -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Скасувати" |