summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po113
1 files changed, 52 insertions, 61 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po
index c9e8f4fdbfa..bd0c5963bde 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:07-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@@ -22,22 +22,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin, Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
+#: configdialog.cpp:40
+msgid "Configure"
+msgstr "Налаштування"
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&Загальне"
@@ -64,10 +68,10 @@ msgstr "Вилучати пропуски при виконанні дій"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Деколи, вибраний текст має пропуски в кінці, які під час завантаження URL у "
"навігаторі спричиняють помилки. Вмикання цього параметра вилучає пропуски на "
@@ -84,8 +88,9 @@ msgstr "Запо&бігати спорожненню кишені"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо "
"програма виходить, здебільшого, кишеню буде очищено."
@@ -99,8 +104,8 @@ msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
-"Цей параметр блокує запис вибору до історії кишені. Будуть записуватись тільки "
-"явні зміни у кишені."
+"Цей параметр блокує запис вибору до історії кишені. Будуть записуватись "
+"тільки явні зміни у кишені."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
@@ -109,24 +114,17 @@ msgstr "Поведінка кишені/вибору"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Існують два різні буфери кишені:"
-"<br>"
-"<br><b>Кишеня</b>, яка заповнюється при натисканні Ctrl-C або натисканням "
-"кнопки \"Копіювати\" у меню або пеналі."
-"<br>"
-"<br><b>Вибір</b>, який існує одразу після вибору будь-якого тексту. Єдиний шлях "
-"доступитися до вибору - натиснути середню кнопку мишки."
-"<br>"
-"<br>Стосунки між кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>"
+"<qt>Існують два різні буфери кишені:<br><br><b>Кишеня</b>, яка заповнюється "
+"при натисканні Ctrl-C або натисканням кнопки \"Копіювати\" у меню або пеналі."
+"<br><br><b>Вибір</b>, який існує одразу після вибору будь-якого тексту. "
+"Єдиний шлях доступитися до вибору - натиснути середню кнопку мишки."
+"<br><br>Стосунки між кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -136,8 +134,8 @@ msgstr "Си&нхронізувати зміст кишені та вибір"
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, буфери будуть синхронізовані, і таким чином будуть "
-"працювати так само, як в TDE 1.x та 2.x."
+"Якщо цей параметр ввімкнено, буфери будуть синхронізовані, і таким чином "
+"будуть працювати так само, як в TDE 1.x та 2.x."
#: configdialog.cpp:144
msgid "Separate clipboard and selection"
@@ -145,8 +143,8 @@ msgstr "Відокремити кишеню та вибір"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"При використанні цього параметра вибір буде встановлюватись тільки при "
"виділенні чогось, а кишеня буде встановлюватися тільки командою копіювання "
@@ -204,8 +202,8 @@ msgstr "&Вилучити дію"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Клацніть на стовпчику вибраного елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді "
"буде замінено на зміст кишені."
@@ -249,22 +247,16 @@ msgstr "В&имкнути дії для вікон типу WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дає змогу вказувати вікна, у яких klipper не повинен виконувати \"дії\". "
-"Використовуйте "
-"<br> "
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
-"<br>в терміналі, щоб знайти значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть на "
-"вікні, яке ви хочете перевірити. Перший рядок виводу після знаку рівності - це "
-"те, що ви повинні тут ввести.</qt>"
+"Використовуйте <br> <br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> <br>в "
+"терміналі, щоб знайти значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть на вікні, "
+"яке ви хочете перевірити. Перший рядок виводу після знаку рівності - це те, "
+"що ви повинні тут ввести.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -306,6 +298,10 @@ msgstr "&Очистити історію кишені"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Налаштувати Klipper..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr "Ви&хід"
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Утиліта кишені - Klipper"
@@ -315,8 +311,8 @@ msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
-"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше клацнувши правою кнопкою на піктограмі "
-"Klipper та вибравши \"Ввімкнути дії\""
+"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше клацнувши правою кнопкою на "
+"піктограмі Klipper та вибравши \"Ввімкнути дії\""
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
@@ -386,15 +382,10 @@ msgstr "Вимкнути це вигулькне вікно"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Редагувати зміст..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Скасувати"
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Редагувати зміст"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Налаштування"
-
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "Ви&хід"
-
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Скасувати"