diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po | 622 |
1 files changed, 319 insertions, 303 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po index 5242827a85b..07c478dbe51 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-12 13:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-19 17:59+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdepim/korganizer/uk/>\n" @@ -416,9 +416,9 @@ msgid "" "_n: &Next Day\n" "&Next %n Days" msgstr "" -"%n &наступний день\n" -"%n &наступних дні\n" -"%n &наступних днів" +"&Наступний День\n" +"%n &Наступних Дні\n" +"%n &Наступних Днів" #: actionmanager.cpp:1301 msgid "Could not start control module for date and time format." @@ -662,10 +662,10 @@ msgid "" "deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " "not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " msgstr "" -"Шлях до архіву. Події та завдання будуть додані до файла архіву без жодних " +"Шлях до архіву. Події та завдання буде додано до файлу архіву без жодних " "вилучень чи змін до тих, що вже знаходяться в файлі. Пізніше можна " "завантажити файл або об'єднати з іншим, як будь-який інший файл календаря. " -"Файл записаний в форматі vCalendar." +"Файл записаний в форматі vCalendar. " #: archivedialog.cpp:134 msgid "Type of Items to Archive" @@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "" #: calendarview.cpp:2339 msgid "Delete Only This" -msgstr "Вилучити тільки це " +msgstr "Видалити Лише Це" #: calendarview.cpp:2342 msgid "Deleting sub-to-dos" @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" -"%n день\n" +"один день\n" "%n дні\n" "%n днів" @@ -1701,7 +1701,7 @@ msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" -"%n година\n" +"одна година\n" "%n години\n" "%n годин" @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgid "" "_n: 1 minute\n" "%n minutes" msgstr "" -"%n хвилина\n" +"одна хвилина\n" "%n хвилини\n" "%n хвилин" @@ -1794,57 +1794,59 @@ msgid "" "attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " "often or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" +"Обрання цього параметру призведе до збереження вкладення всередині " +"календаря, що може використати багато місця залежно від розміру вкладення. " +"Якщо цей параметр не обрано, то буде зберігатися посилання на вкладення. Не " +"використовуйте посилання на вкладення які часто змінюються або можуть бути " +"перенесені (або видалені) з їх поточного розташування." #: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "&Місце проведення:" +msgstr "Розташування:" #: koeditorattachments.cpp:221 msgid "Provide a location for the attachment file" -msgstr "" +msgstr "Надає розташування вкладених файлів" #: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " "the adjacent button" msgstr "" +"Введіть шлях до вкладеного файлу або використайте оглядач файлів натиснувши " +"прилеглу кнопку" #: koeditorattachments.cpp:234 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Розмір:" #: koeditorattachments.cpp:258 -#, fuzzy msgid "New attachment" -msgstr "Додати долучення" +msgstr "Нове вкладення" #: koeditorattachments.cpp:457 msgid "Attachments:" msgstr "Долучення:" #: koeditorattachments.cpp:462 -#, fuzzy msgid "" "Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been " "associated with this event or to-do. " msgstr "" -"Показує список поточних елементів (файлів, пошти і т.п.), які асоційовані з " -"цією подією або завданням. Стовпчик URI показує адресу файла." +"Показує перелік поточних елементів (файлів, пошти і т.п.), які асоційовані з " +"цією подією або завданням. " #: koeditorattachments.cpp:474 -#, fuzzy msgid "Add an attachment" -msgstr "Додати долучення" +msgstr "Додати вкладення" #: koeditorattachments.cpp:476 -#, fuzzy msgid "" "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " "link or as inline data." msgstr "" -"Показує вікно, яке використовується для вибору долучення, щоб додати до цієї " -"події або завдання." +"Показує діалог, що використовується для обрання вкладень до цієї події або " +"завдання." #: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" @@ -1854,22 +1856,19 @@ msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:585 msgid "&Link here" -msgstr "" +msgstr "&Послатися сюди" #: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 -#, fuzzy msgid "&Copy Here" -msgstr "&Копіювати в" +msgstr "&Копіювати Сюди" #: koeditorattachments.cpp:721 -#, fuzzy msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>" -msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити ресурс <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ви дійсно бажаєте видалити ці вкладення?<p>%1</qt>" #: koeditorattachments.cpp:722 -#, fuzzy msgid "Remove Attachment?" -msgstr "Долучення:" +msgstr "Видалити Вкладення?" #: koeditordetails.cpp:192 msgid "" @@ -1901,45 +1900,40 @@ msgid "RSVP" msgstr "Запр." #: koeditordetails.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Delegated to" -msgstr "Вилучити завдання" +msgstr "Делеговано до" #: koeditordetails.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Delegated from" -msgstr "Вилучити завдання" +msgstr "Делеговано із" #: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " "this participant?" msgstr "" +"%1 не схоже на коректну адресу ел-пошти. Ви дійсно бажаєте запросити цього " +"учасника?" #: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 -#, fuzzy msgid "Invalid email address" -msgstr "Додаткова адреса електронної пошти:" +msgstr "Некоректна адреса ел-пошти" #: koeditorfreebusy.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Freebusy Period" -msgstr "Пароль отримання вільного/зайнятого часу" +msgstr "Період Вільного/Зайнятого часу" #: koeditorfreebusy.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Summary:" -msgstr "Зведення" +msgstr "Загалом:" #: koeditorfreebusy.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Start:" -msgstr "&Початок:" +msgstr "Початок:" #: koeditorfreebusy.cpp:193 -#, fuzzy msgid "End:" -msgstr "&Закінчення:" +msgstr "Кінець:" #: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" @@ -2012,9 +2006,8 @@ msgstr "" "зайнятий час." #: koeditorfreebusy.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Attendee" -msgstr "Учасники:" +msgstr "Учасник" #: koeditorfreebusy.cpp:547 msgid "The meeting already has suitable start/end times." @@ -2025,6 +2018,8 @@ msgid "" "<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: " "%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" msgstr "" +"<qt>Наступний наявний слот часу для зустрічей:<br>Початок: %1<br>Кінець: " +"%2<br>Чи не бажали-б ви перенести зустріч на цей слот часу?</qt>" #: koeditorfreebusy.cpp:564 msgid "No suitable date found." @@ -2043,6 +2038,8 @@ msgid "" "You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " "want to change that attendee as well?" msgstr "" +"Ви змінюєте організатора цієї події, який також є учасником, ви дійсно " +"бажаєте змінити цього учасника також?" #: koeditorgeneral.cpp:107 msgid "Sets the Title of this event or to-do." @@ -2101,48 +2098,43 @@ msgstr "" "над подією." #: koeditorgeneral.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Enable reminders for this event or to-do." -msgstr "Активує нагадування для цієї події чи завдання." +msgstr "Увімкнути нагадування для цієї події чи завдання." #: koeditorgeneral.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Enable reminders" -msgstr "Немає нагадувань" +msgstr "Увімкнути нагадування" #: koeditorgeneral.cpp:209 -#, fuzzy msgid "" "Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-" "do." -msgstr "Активує нагадування для цієї події чи завдання." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку для створення розширених налаштувань нагадувань цієї " +"події чи завдання." #: koeditorgeneral.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Set an advanced reminder" -msgstr "1 додаткове нагадування налаштоване" +msgstr "Встановити розширене нагадування" #: koeditorgeneral.cpp:220 -#, fuzzy msgid "" "Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." -msgstr "Вказує, за скільки часу перед подією, буде показано нагадування." +msgstr "Встановити час перед початком події, коли нагадування буде запущено." #: koeditorgeneral.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Set the start time trigger offset" -msgstr "Встановлює час початку для цього завдання." +msgstr "Встановити зміщення запуску за часом початку" #: koeditorgeneral.cpp:223 -#, fuzzy msgid "" "Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." -msgstr "Вказує, за скільки часу перед подією, буде показано нагадування." +msgstr "" +"Встановити час перед завершенням завдання, коли нагадування буде запущено." #: koeditorgeneral.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Set the due time trigger offset" -msgstr "Час завершення цього завдання по розкладу." +msgstr "Встановити зміщення запуску за часом завершення" #: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 #: korgac/alarmdialog.cpp:157 @@ -2169,20 +2161,19 @@ msgid "before the start" msgstr "перед початком" #: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 -#, fuzzy msgid "before the due time" -msgstr "перед кінцем" +msgstr "перед часом завершення" #: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 msgid "" "_: elipsis\n" "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 #, c-format msgid "Triggers %1" -msgstr "" +msgstr "Запускачі %1" #: koeditorgeneral.cpp:500 #, c-format @@ -2194,14 +2185,14 @@ msgid "No attendees" msgstr "Немає відвідувачів" #: koeditorgeneral.cpp:584 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: One attendee\n" "%n attendees" msgstr "" -"%n учасник:\n" -"%n учасники:\n" -"%n учасників:" +"Один учасник\n" +"%n учасники\n" +"%n учасників" #: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 msgid "Date && Time" @@ -2220,9 +2211,8 @@ msgid "&End:" msgstr "&Закінчення:" #: koeditorgeneralevent.cpp:131 -#, fuzzy msgid "All-&day" -msgstr "Цілий день" +msgstr "Весь-&день" #: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 msgid "Recurrence:" @@ -2251,7 +2241,7 @@ msgstr "Вільний" #: koeditorgeneralevent.cpp:205 msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "" +msgstr "Ви ще не відповіли впевнено на це запрошення." #: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 @@ -2264,9 +2254,9 @@ msgid "" "_n: 1 Day\n" "%n Days" msgstr "" -"%n день\n" -"%n дні\n" -"%n днів" +"Один День\n" +"%n Дні\n" +"%n Днів" #: koeditorgeneralevent.cpp:454 msgid ", " @@ -2367,13 +2357,12 @@ msgstr "" "Встановлює чи дати початку та завершення цього завдання мають вказаний час." #: koeditorgeneraltodo.cpp:189 -#, fuzzy msgid "&Completed:" -msgstr "Виконано" +msgstr "&Завершено:" #: koeditorgeneraltodo.cpp:194 msgid "Toggle between 0% and 100% complete" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути між завершенням 0% та 100%" #: koeditorgeneraltodo.cpp:196 #, c-format @@ -2381,14 +2370,17 @@ msgid "" "Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between " "0% or 100%" msgstr "" +"Натисніть цей елемент обрання для перемикання відсотку завершення завдання " +"між 0% або 100%" #: koeditorgeneraltodo.cpp:204 msgid "Select the completed percentage" -msgstr "" +msgstr "Оберіть відсоток завершення" #: koeditorgeneraltodo.cpp:206 msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." msgstr "" +"Використовуйте цей комбобокс для встановлення відсотку завершення завдання." #: koeditorgeneraltodo.cpp:209 #, no-c-format @@ -2398,20 +2390,18 @@ msgid "" msgstr "%1 %" #: koeditorgeneraltodo.cpp:215 -#, fuzzy msgid "" "_: completed on\n" "on" -msgstr "ви&конано до" +msgstr "на" #: koeditorgeneraltodo.cpp:230 msgid "&Priority:" msgstr "&Пріоритет:" #: koeditorgeneraltodo.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Set the priority of the to-do" -msgstr "Встановлює заголовок цієї події або завдання." +msgstr "Встановити пріоритет завдання" #: koeditorgeneraltodo.cpp:237 msgid "" @@ -2709,7 +2699,7 @@ msgstr "рік(ів)" msgid "" "_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" "&Recur on day " -msgstr "&Повторити в" +msgstr "&Повторити на день " #: koeditorrecurrence.cpp:421 msgid "&Day " @@ -2757,7 +2747,7 @@ msgstr " м&ісяця " #: koeditorrecurrence.cpp:480 msgid "Day #" -msgstr "День " +msgstr "День №" #: koeditorrecurrence.cpp:482 msgid "Recur on &day #" @@ -2798,7 +2788,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" "&Add" -msgstr "" +msgstr "&Додати" #: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" @@ -2981,7 +2971,7 @@ msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:983 msgid "Appointment Time " -msgstr "Час зустрічі" +msgstr "Час Призначення " #: koeditorrecurrence.cpp:986 msgid "Displays appointment time information." @@ -3028,9 +3018,8 @@ msgstr "" "Для щотижневої події або завдання потрібно вказати принаймні один день тижня." #: koeditorrecurrence.cpp:1637 -#, fuzzy msgid "Recurrence" -msgstr "Пов&торення" +msgstr "Повторення" #: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 msgid "" @@ -3071,16 +3060,17 @@ msgid "" "You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " "organizer." msgstr "" +"Ви не змінили події, тож жодної зустрічної пропозиції не було надіслано " +"організатору." #: koeventeditor.cpp:277 -#, fuzzy msgid "No changes" -msgstr "Exchange" +msgstr "Немає змін" #: koeventeditor.cpp:288 #, c-format msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "" +msgstr "Моя зустрічна пропозиція для: %1" #: koeventeditor.cpp:401 msgid "Template does not contain a valid event." @@ -3099,41 +3089,37 @@ msgid "&Dissociate Future Occurrences" msgstr "&Відділити майбутні події" #: koeventpopupmenu.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "&i-календар..." +msgstr "Надіслати як iCalendar..." #: koeventviewer.cpp:63 msgid "Open the message in KMail" -msgstr "" +msgstr "Відкрити повідомлення у KMail" #: koeventviewer.cpp:65 #, c-format msgid "Send an email message to %1" -msgstr "" +msgstr "Надіслати ел.листа до %1" #: koeventviewer.cpp:67 msgid "Lookup the contact in KAddressbook" -msgstr "" +msgstr "Оглянути контакт у KAddressbook" #: koeventviewer.cpp:73 -#, fuzzy msgid "View attachment \"%1\"" -msgstr "Редагувати долучення" +msgstr "Переглянути включення \"%1\"" #: koeventviewer.cpp:76 msgid "Launch a viewer on the link" -msgstr "" +msgstr "Запустити переглядач на посиланні" #: koeventviewer.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Open Attachment" -msgstr "Додати долучення" +msgstr "Відкрити Включення" #: koeventviewer.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Save Attachment As..." -msgstr "Долучення:" +msgstr "Зберегти Включення Як..." #: koeventviewerdialog.cpp:33 msgid "Event Viewer" @@ -3153,39 +3139,46 @@ msgid "" "You changed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees an update message?" msgstr "" +"Ви змінили запрошення \"%1\".\n" +"Бажаєте надіслати учасникам повідомлення оновлення ел.поштою?" #: kogroupware.cpp:292 msgid "" "You removed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" msgstr "" +"Ви видалили запрошення \"%1\".\n" +"Бажаєте надіслати ел.листа учасникам щодо скасування події?" #: kogroupware.cpp:296 msgid "" "You removed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" msgstr "" +"Ви видалили запрошення \"%1\".\n" +"Бажаєте надіслати ел.листа учасникам щодо скасування завдання?" #: kogroupware.cpp:303 -#, fuzzy msgid "" "The event \"%1\" includes other people.\n" "Do you want to email the invitation to the attendees?" -msgstr "Цей %1 включає інших людей. Відіслати електронні листи учасникам?" +msgstr "" +"Подія \"%1\" включає інших людей.\n" +"Бажаєте надіслати ел.листа запрошення учасникам?" #: kogroupware.cpp:307 -#, fuzzy msgid "" "The todo \"%1\" includes other people.\n" "Do you want to email the invitation to the attendees?" -msgstr "Цей %1 включає інших людей. Відіслати електронні листи учасникам?" +msgstr "" +"Завдання \"%1\" включає інших людей.\n" +"Бажаєте надіслати ел.листа запрошення учасникам?" #: kogroupware.cpp:311 -#, fuzzy msgid "" "This incidence includes other people. Should an email be sent to the " "attendees?" -msgstr "Цей %1 включає інших людей. Відіслати електронні листи учасникам?" +msgstr "Цей інцидент включає інших людей. Надіслати ел.листа учасникам?" #: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 msgid "Group Scheduling Email" @@ -3204,32 +3197,28 @@ msgid "Send Update" msgstr "Надіслати оновлення" #: kogroupware.cpp:338 -#, fuzzy msgid "" "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " "status update to the event organizer?" msgstr "" -"Ваш стан як учасника цієї події змінився. Хочете надіслати оновлення стану " -"організатору події?" +"Ваш статус як учасника цієї події змінився. Бажаєте надіслати оновлення " +"статусу організатору події?" #: kogroupware.cpp:359 -#, fuzzy msgid "" "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " "an updated response to the organizer declining the invitation?" msgstr "" -"Ваш стан як учасника цієї події змінився. Хочете надіслати оновлення стану " -"організатору події?" +"Ви попередньо прийняли запрошення до цієї події. Бажаєте надіслати оновлену " +"відповідь організатору щодо відхилення запрошення?" #: kogroupware.cpp:367 -#, fuzzy msgid "" "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " "out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" msgstr "" -"Ви не являєтесь організатором цієї події. Редагування її приведе до " -"розбіжності вашого календаря з календарем організатора. Ви справді хочете її " -"редагувати?" +"Ви не організатор цієї події. Її редагування призведе до розбіжності вашого " +"календаря з календарем організатора. Ви дійсно бажаєте редагувати її?" #: kogroupware.cpp:384 msgid "<No summary given>" @@ -3238,11 +3227,11 @@ msgstr "<Короткого підсумку немає>" #: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 #, c-format msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "" +msgstr "Зустрічна пропозиція: %1" #: kogroupware.cpp:406 msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "" +msgstr "Запропоновано новий час зустрічі: %1 - %2" #: koincidenceeditor.cpp:75 msgid "&Templates..." @@ -3269,13 +3258,12 @@ msgid "Error loading template file '%1'." msgstr "Помилка завантаження шаблону \"%1\"." #: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 -#, fuzzy msgid "Create to-do" -msgstr "Вилучити завдання" +msgstr "Створити завдання" #: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 msgid "Counter proposal" -msgstr "" +msgstr "Зустрічна пропозиція" #: kojournaleditor.cpp:47 msgid "Edit Journal Entry" @@ -3305,14 +3293,12 @@ msgid "Recurs" msgstr "Повторюється" #: kolistview.cpp:215 -#, fuzzy msgid "Start Date/Time" -msgstr "Дата початку" +msgstr "Дата/Час Початку" #: kolistview.cpp:218 -#, fuzzy msgid "End Date/Time" -msgstr "Термін закінчується" +msgstr "Дата/Час Завершення" #: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 #: kotodoview.cpp:394 @@ -3436,7 +3422,6 @@ msgid "(None)" msgstr "(Немає)" #: koprefsdialog.cpp:323 -#, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "Нагадування" @@ -3449,10 +3434,12 @@ msgid "" "*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." "wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Аудіо Файли (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" #: koprefsdialog.cpp:363 msgid "Enable reminders by default:" -msgstr "" +msgstr "Ввімкнути нагадування по замовченню:" #: koprefsdialog.cpp:371 msgid "Working Hours" @@ -3612,23 +3599,20 @@ msgid "Dismiss All" msgstr "Відмінити все" #: korgac/alarmdialog.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Dismiss Reminder" -msgstr "Редагувати нагадування" +msgstr "Відхилити Нагадування" #: korgac/alarmdialog.cpp:116 msgid "Suspend" msgstr "Відкласти" #: korgac/alarmdialog.cpp:122 -#, fuzzy msgid "The following items triggered reminders:" -msgstr "Наступні події викликали нагадування:" +msgstr "Наступні елементи розпочали нагадування:" #: korgac/alarmdialog.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Date, Time" -msgstr "Дата та час" +msgstr "Дата, Час" #: korgac/alarmdialog.cpp:151 msgid "Suspend &duration:" @@ -3640,18 +3624,18 @@ msgstr "тиждень(ні)" #: korgac/alarmdialog.cpp:330 msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." -msgstr "" +msgstr "\"%1\" елемент лише для читання, тож модифікація неможлива." #: korgac/alarmdialog.cpp:338 -#, fuzzy msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." -msgstr "Не вдалося запустити KOrganizer." +msgstr "Неможливо запустити KOrganizer, тож неможлива й модифікація." #: korgac/alarmdialog.cpp:352 msgid "" "An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence " "editor" msgstr "" +"Виникла внутрішня помилка KOrganizer при спробі запустити редактор інцидентів" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 #: korgac/korgacmain.cpp:66 @@ -3676,7 +3660,7 @@ msgid "" "_n: There is 1 active reminder.\n" "There are %n active reminders." msgstr "" -"%n активне нагадування.\n" +"Одне активне нагадування.\n" "%n активні нагадування.\n" "%n активних нагадування." @@ -3844,13 +3828,12 @@ msgid "--" msgstr "--" #: koviewmanager.cpp:405 -#, fuzzy msgid "Merged calendar" -msgstr "Приєднаний календар \"%1\"." +msgstr "Приєднаний календар" #: koviewmanager.cpp:407 msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "" +msgstr "Календарі пліч-о-пліч" #: kowhatsnextview.cpp:101 msgid "What's Next?" @@ -3911,23 +3894,22 @@ msgid "Select a month" msgstr "Вибрати місяць" #: navigatorbar.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Select a year" -msgstr "Вибрати місяць" +msgstr "Оберіть місяць" #: navigatorbar.cpp:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_: monthname\n" "%1" -msgstr "%1 %2" +msgstr "%1" #: navigatorbar.cpp:178 #, c-format msgid "" "_: 4 digit year\n" "%1" -msgstr "" +msgstr "%1" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 msgid "Configure Day Numbers" @@ -4533,6 +4515,7 @@ msgid "" "%1 -\n" "%2" msgstr "" +"до\n" "%1 -\n" "%2" @@ -4595,24 +4578,20 @@ msgid "Center View" msgstr "По центру" #: previewdialog.cpp:54 -#, fuzzy msgid "&Merge into existing calendar" -msgstr "Об'єднати в календар, що вже існує" +msgstr "&Приєднати до наявного календаря" #: previewdialog.cpp:73 -#, fuzzy msgid "&Add as new calendar..." -msgstr "Додати новий календар" +msgstr "&Додати як новий календар..." #: previewdialog.cpp:75 -#, fuzzy msgid "&Add as new calendar" -msgstr "Додати новий календар" +msgstr "Додати як новий календар" #: previewdialog.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Select path for new calendar" -msgstr "Додати новий календар" +msgstr "Обрати шлях для нового календаря" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 @@ -4635,9 +4614,9 @@ msgid "" "_n: 1 hour \n" "%n hours " msgstr "" -"%n година\n" -"%n години\n" -"%n годин" +"одна година \n" +"%n години \n" +"%n годин " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 #, c-format @@ -4645,9 +4624,9 @@ msgid "" "_n: 1 minute \n" "%n minutes " msgstr "" -"%n хвилина\n" -"%n хвилини\n" -"%n хвилин" +"одна хвилина \n" +"%n хвилини \n" +"%n хвилин " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 msgid "No end date" @@ -4665,7 +4644,7 @@ msgstr "Немає дати завершення" msgid "" "_: except for listed dates\n" " except" -msgstr "" +msgstr " окрім" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 msgid "Repeats: " @@ -4681,9 +4660,9 @@ msgid "" "_n: Reminder: \n" "%n reminders: " msgstr "" -"%n нагадування\n" -"%n нагадування\n" -"%n нагадувань" +"Одне Нагадування: \n" +"%n Нагадування: \n" +"%n Нагадувань: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 @@ -4709,102 +4688,97 @@ msgid "Notes:" msgstr "Примітки:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 -#, fuzzy msgid "No Subitems" -msgstr "&Примітки, піделементи" +msgstr "Немає Піделементів" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -#, fuzzy msgid "" "_n: 1 Subitem:\n" "%1 Subitems:" msgstr "" -"%n хвилина\n" -"%n хвилини\n" -"%n хвилин" +"Один Піделемент:\n" +"%1 Піделементи:\n" +"%1 Піделементів:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 msgid "" "_: no status\n" "none" -msgstr "" +msgstr "немає" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 msgid "" "_: unknown status\n" "unknown" -msgstr "" +msgstr "невідомо" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 -#, fuzzy msgid "Start Date: %1\n" -msgstr "Дата початку: " +msgstr "Дата Початку: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Start Time: %1\n" -msgstr "Час початку" +msgstr "Час Початку: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 -#, fuzzy msgid "Due Date: %1\n" -msgstr "Дата завершення: " +msgstr "Дата Завершення: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 msgid "" "_: subitem due time\n" "Due Time: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Час Завершення: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 msgid "" "_n: subitem counter\n" "%1: " msgstr "" +"%1: \n" +"%1: \n" +"%1: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 msgid "" "_: subitem Status: statusString\n" "Status: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Статус: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 msgid "" "_: subitem Priority: N\n" "Priority: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Пріоритет: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 msgid "" "_: subitem Secrecy: secrecyString\n" "Secrecy: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Таємність: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 msgid "Subitems:" msgstr "Піделементи:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 -#, fuzzy msgid "No Attachments" -msgstr "Долучення:" +msgstr "Немає Долучень" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 -#, fuzzy msgid "" "_n: 1 Attachment:\n" "%1 Attachments:" msgstr "" -"%n учасник:\n" -"%n учасники:\n" -"%n учасників:" +"Один Учасник:\n" +"%n Учасники:\n" +"%n Учасників:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 -#, fuzzy msgid "" "_: Spacer for list of attachments\n" " " -msgstr ", " +msgstr " " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 msgid "No Attendees" @@ -4816,9 +4790,9 @@ msgid "" "_n: 1 Attendee:\n" "%n Attendees:" msgstr "" -"%n учасник:\n" -"%n учасники:\n" -"%n учасників:" +"Один Учасник:\n" +"%n Учасники:\n" +"%n Учасників:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 msgid "" @@ -4862,16 +4836,15 @@ msgid "Categories: " msgstr "Категорії: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 -#, fuzzy msgid "Today's Events" -msgstr "Пошук подій" +msgstr "Сьогоднішні Події" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 msgid "" "_: summary, location\n" "%1, %2" -msgstr "" +msgstr "%1, %2" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 msgid "" @@ -4886,6 +4859,7 @@ msgid "" "%1 -\n" "%2" msgstr "" +"до\n" "%1 -\n" "%2" @@ -4902,8 +4876,9 @@ msgid "" "%1 -\n" "%2 (Week %3)" msgstr "" +"до (номер тижня)\n" "%1 -\n" -"%2 (тиждень %3)" +"%2 (Тиждень %3)" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 msgid "Start Date" @@ -5014,19 +4989,19 @@ msgstr "Цей стиль друку не має параметрів конфі msgid "" "_: print date: formatted-datetime\n" "printed: %1" -msgstr "" +msgstr "друковано: %1" #: printing/calprintpluginbase.cpp:908 msgid "" "_: starttime - endtime summary\n" "%1-%2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1-%2 %3" #: printing/calprintpluginbase.cpp:914 msgid "" "_: starttime - endtime summary, location\n" "%1-%2 %3, %4" -msgstr "" +msgstr "%1-%2 %3, %4" #: printing/calprintpluginbase.cpp:935 msgid "" @@ -5035,9 +5010,8 @@ msgid "" msgstr "%1 %2 %3" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 -#, fuzzy msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr " (закінчення: %1)" +msgstr "%1 (Закінчення: %2)" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 #, c-format @@ -5090,17 +5064,16 @@ msgstr "(ім'я відсутнє)" #: resourceview.cpp:73 msgid "My %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Моє %1 (%2)" #: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 #, c-format msgid "My %1" -msgstr "" +msgstr "Моє %1" #: resourceview.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Add calendar" -msgstr "Додати новий календар" +msgstr "Додати календар" #: resourceview.cpp:279 msgid "" @@ -5118,9 +5091,8 @@ msgstr "" "вжито або типовий ресурс або запитано який ресурс використовувати.</p></qt>" #: resourceview.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Редагування фільтрів календаря" +msgstr "Редагувати налаштування календаря" #: resourceview.cpp:294 msgid "" @@ -5129,9 +5101,8 @@ msgid "" msgstr "Натисніть цю кнопку для редагування вибраного ресурсу." #: resourceview.cpp:299 -#, fuzzy msgid "Remove calendar" -msgstr "Активний календар" +msgstr "Видалити календар" #: resourceview.cpp:301 msgid "" @@ -5159,19 +5130,16 @@ msgstr "" "ресурс або запитано який ресурс використовувати.</p></qt>" #: resourceview.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Add Subresource" -msgstr "%1 ресурс" +msgstr "Додати Підресурс" #: resourceview.cpp:371 -#, fuzzy msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Будь ласка, введіть назву нового шаблона:" +msgstr "Будь ласка, введіть назву нового підресурсу" #: resourceview.cpp:379 -#, fuzzy msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Неможливо створити підресурс <b>%1</b>.</qt>" #: resourceview.cpp:387 msgid "Resource Configuration" @@ -5186,9 +5154,8 @@ msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>" #: resourceview.cpp:417 -#, fuzzy msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Не вдається створити ресурс календаря \"%1\"." +msgstr "Неможливо створити ресурс." #: resourceview.cpp:542 msgid "" @@ -5196,25 +5163,32 @@ msgid "" "standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE " "Resource settings under the TDE Components area.</qt>" msgstr "" +"<qt>Ви не можете видалити ваш стандартний ресурс календаря.<p>Ви можете " +"змінити стандартний ресурс календаря у Центрі Керування Trinity " +"використовуючи налаштування Ресурсів TDE у просторі Компонентів TDE.</qt>" #: resourceview.cpp:552 msgid "" "This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder " "later as you desire." msgstr "" +"Це тека спільної роботи, тож ви завжди можете повторно підписатися до цієї " +"теки пізніше, як забажаєте." #: resourceview.cpp:555 msgid "" "The contents will not be removed so you can always re-add this calendar " "later as you desire." msgstr "" +"Вміст не буде видалено, тож ви завжди можете повторно додати цей календар " +"пізніше, як забажаєте." #: resourceview.cpp:562 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</" "qt>" -msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити ресурс <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити календар <b>%1</b>?<p><b>Примітка:</b> %2</qt>" #: resourceview.cpp:573 msgid "" @@ -5222,31 +5196,34 @@ msgid "" "is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " "underlying storage folder failed.</qt>" msgstr "" +"<qt>Невдале видалення підресурсу <b>%1</b>. Причиною цього може бути " +"вбудованість, яка не може бути видалена, або це невдале видалення підлеглої " +"теки сховища.</qt>" #: resourceview.cpp:601 msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." -msgstr "" +msgstr "Неможливо перейменувати чужу папку календаря." #: resourceview.cpp:609 -#, fuzzy msgid "Rename Subresource" -msgstr "%1 ресурс" +msgstr "Перейменувати Підресурс" #: resourceview.cpp:610 msgid "" "<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will " "take affect after the next sync.</qt>" msgstr "" +"<qt>Введіть нову назву підресурсу<p><b>Примітка:</b> нова назва матиме ефект " +"після наступної синхронізації.</qt>" #: resourceview.cpp:622 msgid "" "Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." -msgstr "" +msgstr "Невдала комунікація із KMail при спробі змінити назву теки." #: resourceview.cpp:635 -#, fuzzy msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Неможливо редагувати підресурс <b>%1</b>.</qt>" #: resourceview.cpp:691 msgid "Re&load" @@ -5269,9 +5246,8 @@ msgid "Resources Colors" msgstr "Кольори ресурсів" #: resourceview.cpp:712 -#, fuzzy msgid "&Rename..." -msgstr "В&илучити..." +msgstr "&Перейменувати..." #: resourceview.cpp:720 msgid "Use as &Default Calendar" @@ -5393,7 +5369,7 @@ msgstr "Новий шаблон" #: templatemanagementdialog.cpp:76 msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "Шаблон з такою назвою вже існує. Перезаписати?" +msgstr "Шаблон з такою назвою вже існує, бажаєте перезаписати?." #: templatemanagementdialog.cpp:76 msgid "Duplicate Template Name" @@ -5498,8 +5474,9 @@ msgid "" "been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " "item.)" msgstr "" -"Цей параметр ховає у вашому списку всі завдання, для яких ще не настала дата " -"початку виконання." +"Цей параметр ховає всі завдання у вашому переліку, для яких ще не настала " +"дата початку виконання. (Зауважте що дата початку не є датою закінчення " +"елемента завдання.)" #: filteredit_base.ui:235 #, no-c-format @@ -5677,16 +5654,17 @@ msgid "P&ublish" msgstr "Оп&ублікувати" #: kogroupwareprefspage.ui:42 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " "into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " "already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave " "this disabled (the information is generated on the server)." msgstr "" -"Публікування інформації про ваш вільний/зайнятий час надасть можливість " +"Публікуючи інформації про ваш вільний/зайнятий час ви надаєте можливість " "іншим використовувати її при плануванні зустрічей з вами. Буде опублікована " -"тільки інформація про зайнятий час без зазначення причини зайнятості." +"лише інформація про зайнятий час без зазначення причини зайнятості. Для " +"Kolab2 Серверу залиште це вимкненим (інформація генерується на сервері)." #: kogroupwareprefspage.ui:53 #, no-c-format @@ -5753,17 +5731,15 @@ msgid "Server Information" msgstr "Інформація про сервер" #: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " "published here.\n" "Ask the server administrator for this information." msgstr "" -"Введіть адресу URL сервера, на якому потрібно публікувати інформацію про ваш " +"Введіть URL адресу сервера, на якому потрібно публікувати інформацію про ваш " "вільний/зайнятий час.\n" -"Запитайте адміністратора сервера, якщо не знаєте адреси.\n" -"Ось приклад адреси URL для сервера Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/" -"joe@kolab2.com.ifb\"" +"Запитайте адміністратора сервера щодо цієї інформації." #: kogroupwareprefspage.ui:193 #, no-c-format @@ -5886,6 +5862,14 @@ msgid "" "Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" "For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" msgstr "" +"Введіть URL адресу сервера, на якому потрібно публікувати інформацію про ваш " +"Вільний/Зайнятий час.\n" +"Запитайте адміністратора сервера щодо цієї інформації.\n" +"Приклад URL Kolab2 Серверу: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" +"Приклад загального серверу: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" +"%u розширюється до ім'я користувача, та %d розширюється до доменного ім'я.\n" +"Альтернативно ви можете визначити повний шлях до файлу Вільний/Зайнятий,\n" +"Наприклад: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" #: kogroupwareprefspage.ui:446 #, no-c-format @@ -6191,9 +6175,9 @@ msgstr "" "вкажете дату закінчення." #: korganizer.kcfg:153 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Default reminder time" -msgstr "Типовий час нагадування:" +msgstr "Типовий час нагадування" #: korganizer.kcfg:154 #, no-c-format @@ -6201,11 +6185,13 @@ msgid "" "Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " "is specified in the adjacent combobox." msgstr "" +"Введіть типовий час нагадування для всіх наново створюваних елементів. " +"Одиницю виміру часу визначено у комбобоксі поряд." #: korganizer.kcfg:155 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Default time for reminders" -msgstr "Типовий час нагадування:" +msgstr "Типовий час нагадувань" #: korganizer.kcfg:159 #, no-c-format @@ -6213,16 +6199,18 @@ msgid "" "Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " "is specified in the adjacent spinbox." msgstr "" +"Введіть типову одиницю виміру часу нагадування для всіх наново створюваних " +"елементів. Час визначено у боксі прокрутки поряд." #: korganizer.kcfg:160 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Default time unit for reminders" -msgstr "Типовий час нагадування:" +msgstr "Типова одиниця виміру часу нагадувань" #: korganizer.kcfg:164 #, no-c-format msgid "Enable a default sound file for audio reminders" -msgstr "" +msgstr "Увімкніть типовий звуковий файл для аудіо нагадувань" #: korganizer.kcfg:165 #, no-c-format @@ -6231,11 +6219,14 @@ msgid "" "default sound file for new reminders. You can always specify another file in " "the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." msgstr "" +"Оберіть елемент якщо бажаєте увімкнути використання визначеного файлу як " +"типовий звуковий файл нових нагадувань. Ви можете завжди визначити інший " +"файл у Розширене Нагадування, доступного у редакторах Подій або Завдань." #: korganizer.kcfg:169 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Default audio file" -msgstr "Типовий календар" +msgstr "Типовий аудіо файл" #: korganizer.kcfg:170 #, no-c-format @@ -6244,11 +6235,14 @@ msgid "" "always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the " "Event or To-do editors." msgstr "" +"Встановіть файл для використання як типовий звуковий файл нових нагадувань. " +"Ви можете завжди визначити інший файл у Розширене Нагадування, доступного у " +"редакторах Подій або Завдань." #: korganizer.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new Events" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути нагадування нових Подій" #: korganizer.kcfg:174 #, no-c-format @@ -6256,16 +6250,19 @@ msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " "You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." msgstr "" +"Оберіть цей елемент якщо бажаєте увімкнути нагадування для всіх наново " +"створюваних Подій. Ви завжди можете вимкнути нагадування у діалозі " +"редагування Подій." #: korganizer.kcfg:175 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new events" -msgstr "" +msgstr "Зазвичай, вмикайте нагадування нових подій" #: korganizer.kcfg:179 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new To-dos" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути нагадування нових Завдань" #: korganizer.kcfg:180 #, no-c-format @@ -6273,11 +6270,14 @@ msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " "You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." msgstr "" +"Оберіть цей елемент якщо бажаєте увімкнути нагадування для всіх наново " +"створюваних Завдань. Ви завжди можете вимкнути нагадування у діалозі " +"редагування Завдань." #: korganizer.kcfg:181 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new to-dos" -msgstr "" +msgstr "Зазвичай, вмикайте нагадування нових завдань" #: korganizer.kcfg:188 #, no-c-format @@ -6324,7 +6324,7 @@ msgstr "" #: korganizer.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Week numbers select a work week when in work week view" -msgstr "" +msgstr "Номери тижнів обирають робочий тиждень у вигляді робочого тижня" #: korganizer.kcfg:206 #, no-c-format @@ -6332,6 +6332,8 @@ msgid "" "Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " "numbers or uncheck it to chose the whole week." msgstr "" +"Оберіть цей елемент для обрання робочого тижня коли натискається на номерах " +"дати навігатору тижня або зніміть вибір для вибору тижня цілком." #: korganizer.kcfg:210 #, no-c-format @@ -6422,53 +6424,52 @@ msgstr "" #: korganizer.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Colors used in agenda view" -msgstr "" +msgstr "Кольори використані у виді порядку денного" #: korganizer.kcfg:243 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Choose the colors of the agenda view items." -msgstr "" -"Виберіть тут колір для колір робочих годин в перегляді порядку денного." +msgstr "Оберіть кольори елементів виду порядку денного." #: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307 #, no-c-format msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "" +msgstr "Категорія всередині, календар назовні" #: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310 #, no-c-format msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "" +msgstr "Календар назовні, категорія всередині" #: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313 #, no-c-format msgid "Only category" -msgstr "" +msgstr "Лише категорія" #: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Only calendar" -msgstr "Друкувати календар" +msgstr "Лише календар" #: korganizer.kcfg:262 #, no-c-format msgid "Agenda View Calendar Display" -msgstr "" +msgstr "Вид Порядок Денного Відображення Календаря" #: korganizer.kcfg:265 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Відкрити дані календарі в новому вікні" +msgstr "Поєднати всі календарі у загальному виді" #: korganizer.kcfg:268 #, no-c-format msgid "Show calendars side by side" -msgstr "" +msgstr "Показати календарі поруч" #: korganizer.kcfg:271 #, no-c-format msgid "Switch between views with tabs" -msgstr "" +msgstr "Перехід між переглядами за допомогою вкладок" #: korganizer.kcfg:278 #, no-c-format @@ -6529,13 +6530,12 @@ msgstr "" #: korganizer.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Colors used in month view" -msgstr "" +msgstr "Кольори використані у вигляді місяцем" #: korganizer.kcfg:304 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Choose the colors of the month view items." -msgstr "" -"Виберіть тут колір для колір робочих годин в перегляді порядку денного." +msgstr "Оберіть кольори елементів виду місяцем." #: korganizer.kcfg:323 #, no-c-format @@ -6551,9 +6551,9 @@ msgid "" "resources list, will not be displayed." msgstr "" "Ввімкніть для використання всього вікна KOrganizer для відображення " -"перегляду місяця. Якщо цей цей параметр увімкнено, то перегляд місяця буде " -"мати більше вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу " -"(навігатор дат, список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені." +"перегляду місяця. Якщо цей параметр увімкнено, то перегляд місяця буде мати " +"більше вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу (навігатор " +"дат, список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені." #: korganizer.kcfg:328 #, no-c-format @@ -6569,9 +6569,9 @@ msgid "" "and the resources list, will not be displayed." msgstr "" "Ввімкніть для використання всього вікна KOrganizer для відображення списку " -"завдань. Якщо цей цей параметр увімкнено, то перегляд списку завдань буде " -"мати більше вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу " -"(навігатор дат, список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені." +"завдань. Якщо цей параметр увімкнено, то перегляд списку завдань буде мати " +"більше вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу (навігатор " +"дат, список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені." #: korganizer.kcfg:334 #, no-c-format @@ -6624,7 +6624,7 @@ msgstr "" #: korganizer.kcfg:396 #, no-c-format msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -msgstr "" +msgstr "Надсилати зустрічні псевдо пропозиції схожими на Outlook" #: korganizer.kcfg:404 #, no-c-format @@ -6657,7 +6657,7 @@ msgstr "" #: korganizer.kcfg:414 #, no-c-format msgid "Agenda view background color" -msgstr "Колір для для перегляду порядку денного" +msgstr "Фоновий колір перегляду порядку денного" #: korganizer.kcfg:415 #, no-c-format @@ -6698,7 +6698,7 @@ msgstr "Виберіть тут колір для завдань, які вча #: korganizer.kcfg:434 #, no-c-format msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" -msgstr "" +msgstr "Колір \"Немає категорії\" (для схеми відображення \"Лише категорія\")" #: korganizer.kcfg:435 #, no-c-format @@ -6708,6 +6708,10 @@ msgid "" "when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " "scheme." msgstr "" +"Оберіть колір для використання у ситуаціях \"немає категорії\" або " +"\"невстановлена категорія\", коли елемент не належить жодній категорії. Цей " +"колір використовується у відображені елементів у вигляді порядку денному або " +"місяця, використовуючи схему \"Лише категорію\"." #: korganizer.kcfg:453 #, no-c-format @@ -6813,7 +6817,7 @@ msgstr "Ввімкнути автоматичне отримання інфор #: korganizer.kcfg:505 #, no-c-format msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -msgstr "" +msgstr "Перевіряти чи назва хосту відповідає адресі отриманої ел.пошти" #: korganizer.kcfg:506 #, no-c-format @@ -6823,6 +6827,10 @@ msgid "" "example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " "joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" +"З цим встановленням ви можете налаштувати пошук того, чи відповідає доменна " +"частина URL вільний/зайнятий доменній частині ідентифікатору користувача. " +"Наприклад, якщо ця опція \"true\", то пошук даних вільний/зайнятий від joe@" +"mydomain.com на сервері www.yourdomain.com не спрацює." #: korganizer.kcfg:511 #, no-c-format @@ -6863,44 +6871,44 @@ msgid "Password for retrieving free/busy information" msgstr "Пароль для отримання інформації про вільний/зайнятий час" #: korganizer.kcfg:534 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Default email attachment method" -msgstr "Типовий час зустрічі" +msgstr "Типовий метод долучення ел.пошти" #: korganizer.kcfg:535 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" -msgstr "" +msgstr "Типовий шлях долучення відокремлених листів до події" #: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557 #, no-c-format msgid "Always ask" -msgstr "" +msgstr "Завжди питати" #: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560 #, no-c-format msgid "Only attach link to message" -msgstr "" +msgstr "Приєднувати лише посилання на повідомлення" #: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563 #, no-c-format msgid "Attach complete message" -msgstr "" +msgstr "Приєднати ціле повідомлення" #: korganizer.kcfg:547 #, no-c-format msgid "Attach message without attachments" -msgstr "" +msgstr "Приєднати повідомлення без долучень" #: korganizer.kcfg:553 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Типовий час зустрічі" +msgstr "Типовий метод долучень завдання" #: korganizer.kcfg:554 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "" +msgstr "Типовий шлях долучення відокремлених листів до завдання" #: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6 #, no-c-format @@ -7567,8 +7575,8 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>..можливий показ поточного часу в календарі? Ввімкніть лінію поточного у " -"вікні, яке з'явиться після вибору <b>Параметри</b>, \n" -"<b>Налаштування KOrganizer...</b> в меню.\n" +"вікні, яка з'явиться після вибору <b>Параметри</b>,<b>Налаштування " +"KOrganizer...</b> з панелі меню.\n" "</p>\n" #: tips:17 @@ -7578,8 +7586,9 @@ msgid "" "KOrganizer sidebar.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...KOrganizer має підтримку Microsoft Exchange? Додайте ресурс <b>Сервер " -"Microsoft® Exchange 2000</b> у перегляді ресурсів.\n" +"<p>...KOrganizer підтримує Microsoft Exchange? Додайте <b>Microsoft® " +"Exchange 2000 ресурс</b> використовуючи <b>Перегляд Ресурсів</b> із бічної " +"панелі KOrganizer.\n" "</p>\n" #: tips:24 @@ -7592,9 +7601,12 @@ msgid "" "tab.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...можна вибирати: починати тиждень з понеділка чи з неділі у Центрі " -"керування TDE? KOrganizer використовує ці значення. Дивіться в Локалізація " -"та доступність->Країна/регіон та мова, тоді виберіть вкладку Час та дата.\n" +"<p>...можна обрати: починати тиждень з понеділка чи з неділі у Центрі " +"Керування Trinity? KOrganizer використовує ці налаштування. Дивіться на " +"Локалізація та доступність->Країна/регіон та мова у Центрі Керування " +"Trinity, або оберіть <b>Налаштування</b>,\n" +"<b>Конфігурувати Дату & Час...</b> із панелі меню. Оберіть вкладку Час & " +"Дата.\n" "</p>\n" #: tips:32 @@ -7627,6 +7639,10 @@ msgid "" "corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>...що ваш календар може відображати дні народження із адресної книги? На " +"які можна навіть встановити нагадування. Для активації цього, додайте " +"відповідний ресурс 'birthdays' до вашого календаря.\n" +"</p>\n" #: tips:53 msgid "" |