summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kolourpaint.po528
1 files changed, 272 insertions, 256 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
index 83e82f518e6..5991cb879ca 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 20:07-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -20,18 +20,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -70,11 +70,21 @@ msgstr "Підтримка InputMethod"
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Вернути %1"
+#: kpcommandhistory.cpp:630
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Вернути %1"
+
#: kpcommandhistory.cpp:639
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Повторити %1"
+#: kpcommandhistory.cpp:641
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Червоний"
+
#: kpcommandhistory.cpp:787
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -89,6 +99,16 @@ msgstr ""
"ще %n елементи\n"
"ще %n елементів"
+#: kpcommandhistory.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "&Вернути %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:829
+#, fuzzy
+msgid "Redo"
+msgstr "&Повторити %1"
+
#: kpdocument.cpp:255
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Не вдалося відкрити \"%1\"."
@@ -107,9 +127,9 @@ msgstr ""
#: kpdocument.cpp:304
msgid ""
-"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
-"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
-"least %2bpp.\n"
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order "
+"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth "
+"to at least %2bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
@@ -121,9 +141,9 @@ msgstr ""
#: kpdocument.cpp:315
msgid ""
-"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
-"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
-"least %2bpp."
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order "
+"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth "
+"to at least %2bpp."
msgstr ""
"Зображення \"%1\" може має більше кольорів ніж поточний екранний режим. При "
"відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте збільшити глибину "
@@ -164,14 +184,12 @@ msgstr "Внутрішня помилка"
#: kpdocument.cpp:469
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color "
-"information.</p>"
-"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>"
+"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
+"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Формат <b>%1</b> може не зберегти всю інформацію про кольори зображення.</p>"
-"<p>Ви впевнені, що хочете зберегти в цьому форматі?</p></qt>"
+"<qt><p>Формат <b>%1</b> може не зберегти всю інформацію про кольори "
+"зображення.</p><p>Ви впевнені, що хочете зберегти в цьому форматі?</p></qt>"
#: kpdocument.cpp:476
msgid "Lossy File Format"
@@ -179,14 +197,12 @@ msgstr "Формат з втратою якості"
#: kpdocument.cpp:484
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of "
-"color information. Any transparency will also be removed.</p>"
-"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
+"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
+"loss of color information. Any transparency will also be removed.</p><p>Are "
+"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Збереження зображення з низькою глибиною кольору %1 біт(ів) може спричинити "
-"втрату інформації кольору. Також буде видалено прозорість.</p> "
+"<qt><p>Збереження зображення з низькою глибиною кольору %1 біт(ів) може "
+"спричинити втрату інформації кольору. Також буде видалено прозорість.</p> "
"<p>Ви впевнені, що хочете зберегти з цією глибиною кольору?</p></qt>"
#: kpdocument.cpp:491
@@ -217,6 +233,10 @@ msgstr "Перезаписати"
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "Не вдалося зберегти зображення - помилка вивантаження."
+#: kpdocument.cpp:860 kpdocument.cpp:875
+msgid "Untitled"
+msgstr ""
+
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
msgid "Save Preview"
msgstr "Зберегти перегляд"
@@ -310,8 +330,8 @@ msgid ""
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"Зображення, яке ви хочете вставити, можливо має більше кольорів ніж поточний "
-"екранний режим. При відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте "
-"збільшити глибину екранного кольору принаймні до %1bpp.\n"
+"екранний режим. При відображенні деякі кольори можуть бути змінені. "
+"Спробуйте збільшити глибину екранного кольору принаймні до %1bpp.\n"
"Воно також містить напівпрозорість, яка не цілком підтримується. Дані "
"напівпрозорості буде заокруглено 1-бітовою маскою прозорості."
@@ -322,13 +342,13 @@ msgid ""
"depth to at least %1bpp."
msgstr ""
"Зображення, яке ви хочете вставити, можливо має більше кольорів ніж поточний "
-"екранний режим. При відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте "
-"збільшити глибину екранного кольору принаймні до %1bpp."
+"екранний режим. При відображенні деякі кольори можуть бути змінені. "
+"Спробуйте збільшити глибину екранного кольору принаймні до %1bpp."
#: kpmainwindow_edit.cpp:80
msgid ""
-"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The "
-"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. "
+"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"Зображення, яке ви хочете вставити, містить напівпрозорість, яка не цілком "
"підтримується. Дані напівпрозорості буде заокруглено 1-бітовою маскою "
@@ -365,16 +385,13 @@ msgstr "Текст: вставити"
#: kpmainwindow_edit.cpp:718
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
-"unexpectedly disappeared.</p>"
-"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the "
-"clipboard contents has been closed.</p></qt>"
+"<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
+"unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which "
+"was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KolourPaint не може вставити вміст кишені, бо дані несподівано зникли.</p>"
-"<p>Зазвичай це може статись, коли закрито програму, яка була відповідальна за "
-"вміст кишені.</p></qt>"
+"<qt><p>KolourPaint не може вставити вміст кишені, бо дані несподівано зникли."
+"</p><p>Зазвичай це може статись, коли закрито програму, яка була "
+"відповідальна за вміст кишені.</p></qt>"
#: kpmainwindow_edit.cpp:724
msgid "Cannot Paste"
@@ -448,6 +465,11 @@ msgstr "Неможливо сканувати"
msgid "Save Image As"
msgstr "Зберегти зображення як"
+#: kpmainwindow_file.cpp:831
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Е&кспортувати..."
+
#: kpmainwindow_file.cpp:897
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
@@ -455,9 +477,15 @@ msgid ""
"Are you sure?"
msgstr ""
"Документ \"%1\" був змінений.\n"
-"Перезавантаження призведе до втрати всіх змін від часу останнього збереження.\n"
+"Перезавантаження призведе до втрати всіх змін від часу останнього "
+"збереження.\n"
"Ви впевнені?"
+#: kpmainwindow_file.cpp:902 kpmainwindow_file.cpp:912
+#, fuzzy
+msgid "&Reload"
+msgstr "Перезаванта&жити"
+
#: kpmainwindow_file.cpp:907
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
@@ -482,8 +510,8 @@ msgid ""
"file.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
-"Перед тим як скористатись цим зображенням для шпалер потрібно зберегти його як "
-"місцевий файл.\n"
+"Перед тим як скористатись цим зображенням для шпалер потрібно зберегти його "
+"як місцевий файл.\n"
"Хочете його зберегти?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1294
@@ -491,7 +519,8 @@ msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
-"Перед тим як скористатись цим зображенням для шпалер потрібно зберегти його.\n"
+"Перед тим як скористатись цим зображенням для шпалер потрібно зберегти "
+"його.\n"
"Хочете його зберегти?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1358
@@ -506,41 +535,33 @@ msgstr "Отримання &знімків екрана"
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
-"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>"
-"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the Trinity "
-"Control Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>"
-".</p>"
-"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
-"KSnapshot</a>.</p>"
+"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</"
+"p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the Trinity "
+"Control Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
+"Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
+"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Щоб отримати знімок екрана, натисніть <b>%1</b>. Знімок екрана буде "
-"поміщено у кишеню і ви зможете вставити його в KolourPaint.</p>"
-"<p>Ви можете налаштувати скорочення <b>знімка екрана стільниці</b> "
-"в модулі Центру керування TDE <a href=\"configure kde shortcuts\">"
-"Скорочення клавіатури</a>.</p>"
-"<p>Альтернативно, ви можете скористатись програмою <a href=\"run ksnapshot\">"
-"KSnapshot</a>.</p>"
+"поміщено у кишеню і ви зможете вставити його в KolourPaint.</p><p>Ви можете "
+"налаштувати скорочення <b>знімка екрана стільниці</b> в модулі Центру "
+"керування TDE <a href=\"configure kde shortcuts\">Скорочення клавіатури</a>."
+"</p><p>Альтернативно, ви можете скористатись програмою <a href=\"run "
+"ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
#: kpmainwindow_help.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You do not appear to be running KDE.</p>"
-"<p>Once you have loaded KDE:"
-"<br>"
-"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>"
-". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to "
-"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>"
-"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
-"KSnapshot</a>.</p>"
+"<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
+"<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot "
+"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
+"KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application "
+"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Схоже, у вас не запущено TDE.</p>"
-"<p>Після завантаження TDE:"
-"<br>"
-"<blockquote>Щоб отримати знімок екрана, натисніть <b>%1</b>"
-". Знімок екрана буде поміщено у кишеню і ви зможете вставити його в "
-"KolourPaint.</blockquote></p>"
-"<p>Альтернативно, ви можете скористатись програмою <a href=\"run ksnapshot\">"
-"KSnapshot</a>.</p>"
+"<p>Схоже, у вас не запущено TDE.</p><p>Після завантаження TDE:"
+"<br><blockquote>Щоб отримати знімок екрана, натисніть <b>%1</b>. Знімок "
+"екрана буде поміщено у кишеню і ви зможете вставити його в KolourPaint.</"
+"blockquote></p><p>Альтернативно, ви можете скористатись програмою <a href="
+"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
#: kpmainwindow_help.cpp:183
msgid "Acquiring Screenshots"
@@ -586,8 +607,7 @@ msgstr "&Очистити"
msgid "&More Effects..."
msgstr "&Додаткові ефекти..."
-#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71
-#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Зображення"
@@ -639,10 +659,20 @@ msgstr "%1%"
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнітура шрифту"
+#: kpmainwindow_text.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Текст: розмір шрифту"
+
#: kpmainwindow_text.cpp:57
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
+#: kpmainwindow_text.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Текст: курсив"
+
#: kpmainwindow_text.cpp:63
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"
@@ -673,17 +703,13 @@ msgstr "Пенал інструментів"
#: kpmainwindow_tools.cpp:525
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
-"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
-"problems.</p>"
-"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
+"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Зміна розміру зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це "
-"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
-"ресурсами.</p>"
-"<p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір зображення?</p></qt>"
+"<qt><p>Зміна розміру зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. "
+"Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
+"ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір зображення?</p></qt>"
#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
msgid "Resize Image?"
@@ -693,6 +719,10 @@ msgstr "Змінити розмір зображення?"
msgid "R&esize Image"
msgstr "З&мінити розмір зображення"
+#: kpmainwindow_view.cpp:80
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kpmainwindow_view.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Показувати &ґратки"
@@ -774,18 +804,6 @@ msgstr "Зміна розміру: відпустіть всі кнопки ми
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Зміна розміру: щоб скасувати, натисніть на праву кнопку мишки."
-#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Text Toolbar"
-msgstr "Пенал тексту"
-
-#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Selection Tool RMB Menu"
-msgstr "Контекстне меню інструмента вибору"
-
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
@@ -1013,8 +1031,8 @@ msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
-"KolourPaint не може автоматично обрізати зображення, тому що не вдалось знайти "
-"його границю."
+"KolourPaint не може автоматично обрізати зображення, тому що не вдалось "
+"знайти його границю."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
@@ -1044,6 +1062,11 @@ msgstr "Пензель"
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Малювання за допомогою пензлів різної форми та розміру"
+#: tools/kptoolclear.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "&Очистити"
+
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "Піпетка"
@@ -1217,14 +1240,14 @@ msgstr "Розтягніть, точки початку і кінця."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
-"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб намалювати ще одну лінію або "
-"натисніть на праву кнопку, щоб закінчити."
+"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб намалювати ще одну лінію "
+"або натисніть на праву кнопку, щоб закінчити."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
-"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб намалювати ще одну лінію або "
-"натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити."
+"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб намалювати ще одну лінію "
+"або натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
@@ -1235,20 +1258,20 @@ msgstr ""
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
-"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб встановити першу контрольну "
-"точку або натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити."
+"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб встановити першу "
+"контрольну точку або натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
-"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб встановити останню контрольну "
-"точку або натисніть на праву кнопку, щоб закінчити."
+"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб встановити останню "
+"контрольну точку або натисніть на праву кнопку, щоб закінчити."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
-"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб встановити останню контрольну "
-"точку або натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити."
+"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб встановити останню "
+"контрольну точку або натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
@@ -1274,6 +1297,10 @@ msgstr "%1 x %2"
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:168 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:64
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
@@ -1340,27 +1367,21 @@ msgstr "Дія"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new "
-"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
-"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>"
-"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
-"squashed by dropping pixels.</li>"
-"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> "
-"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
-"picture.</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
+"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
+"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
+"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
+"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
+"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
+"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li><b>Зміна розміру</b>: Розмір малюнка буде збільшено через створення нових "
-"ділянок праворуч і/або знизу (заповнених кольором тла) або зменшено через "
-"урізання його з правого боку і/або знизу.</li>"
-"<li><b>Зміна масштабу</b>: Малюнок буде розширено способом дублювання пікселів "
-"або стиснуто опусканням пікселів.</li>"
-"<li><b>Плавна зміна масштабу</b>: Це те саме, що й <i>Зміна масштабу</i>"
-", однак створює гладкіший малюнок за допомогою застосування змішування кольорів "
-"сусідніх пікселів.</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li><b>Зміна розміру</b>: Розмір малюнка буде збільшено через "
+"створення нових ділянок праворуч і/або знизу (заповнених кольором тла) або "
+"зменшено через урізання його з правого боку і/або знизу.</li><li><b>Зміна "
+"масштабу</b>: Малюнок буде розширено способом дублювання пікселів або "
+"стиснуто опусканням пікселів.</li><li><b>Плавна зміна масштабу</b>: Це те "
+"саме, що й <i>Зміна масштабу</i>, однак створює гладкіший малюнок за "
+"допомогою застосування змішування кольорів сусідніх пікселів.</li></ul></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
@@ -1407,17 +1428,15 @@ msgstr "Зберігати &співвідношення розмірів"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
-"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
-"problems.</p>"
-"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>"
+"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
+"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
+"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Зміна розміру текстової рамки до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. "
-"Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
-"ресурсами.</p>"
-"<p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір текстової рамки?</p></qt>"
+"<qt><p>Зміна розміру текстової рамки до %1x%2 може зайняти значно багато "
+"пам'яті. Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з "
+"програмними ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір текстової "
+"рамки?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
@@ -1429,30 +1448,24 @@ msgstr "З&мінити розміри текстової рамки"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
-"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
-"problems.</p>"
-"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
+"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Зміна розміру зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це "
-"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
-"ресурсами.</p>"
-"<p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір зображення?</p></qt>"
+"<qt><p>Зміна розміру зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. "
+"Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
+"ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір зображення?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
-"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
-"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
+"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Зміна масштабу зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це "
-"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
-"ресурсами.</p>"
-"<p>Ви впевнені, що хочете змінити масштаб зображення?</p></qt>"
+"<qt><p>Зміна масштабу зображення до %1x%2 може зайняти значно багато "
+"пам'яті. Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з "
+"програмними ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете змінити масштаб "
+"зображення?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
@@ -1464,17 +1477,14 @@ msgstr "Змінити мас&штаб зображення"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
-"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
-"problems.</p>"
-"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>"
+"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
+"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
+"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Зміна масштабу вибраного до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це "
-"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
-"ресурсами.</p>"
-"<p>Ви впевнені, що хочете змінити масштаб вибраного?</p></qt>"
+"<qt><p>Зміна масштабу вибраного до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. "
+"Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
+"ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете змінити масштаб вибраного?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
@@ -1486,17 +1496,15 @@ msgstr "Вибір мас&штабу"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
-"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
-"problems.</p>"
-"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>"
+"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
+"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
+"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Плавна зміна масштабу зображення до %1x%2 може зайняти досить багато "
+"<qt><p>Плавна зміна масштабу зображення до %1x%2 може зайняти досить багато "
"пам'яті. Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з "
-"програмними ресурсами.</p>"
-"<p>Ви впевнені, що хочете плавно міняти масштаб зображення?</p></qt>"
+"програмними ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете плавно міняти масштаб "
+"зображення?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
@@ -1508,17 +1516,15 @@ msgstr "Зміна мас&штабу зображення із згладжув
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
-"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
-"resource problems.</p>"
-"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>"
+"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
+"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
+"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Плавна зміна масштабу вибраного до %1x%2 може зайняти досить багато пам'яті. "
-"Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
-"ресурсами.</p>"
-"<p>Ви впевнені, що хочете плавно міняти масштаб вибраного?</p></qt>"
+"<qt><p>Плавна зміна масштабу вибраного до %1x%2 може зайняти досить багато "
+"пам'яті. Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з "
+"програмними ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете плавно міняти масштаб "
+"вибраного?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
@@ -1572,23 +1578,19 @@ msgstr "270 гр&адусів"
msgid "C&ustom:"
msgstr "Н&етиповий:"
-#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
-#: tools/kptoolskew.cpp:278
+#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "градусів"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
-"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
-"problems.</p>"
-"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
+"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
+"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
+"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Обертання вибраного до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це може "
-"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>"
-"<p>Ви впевнені, що хочете зробити обертання вибраного?</p></qt>"
+"<qt><p>Обертання вибраного до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це "
+"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
+"ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете зробити обертання вибраного?</p></qt>"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
@@ -1600,16 +1602,14 @@ msgstr "Оберта&ти вибране"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
-"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
-"problems.</p>"
-"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
+"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Обертання зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це може "
-"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>"
-"<p>Ви впевнені, що хочете зробити обертання зображення?</p></qt>"
+"<qt><p>Обертання зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це "
+"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
+"ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете зробити обертання зображення?</p></"
+"qt>"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
@@ -1710,16 +1710,13 @@ msgstr "&Вертикальний:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
-"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
-"problems.</p>"
-"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
+"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
+"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
+"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Перекошення вибраного до %1x%2 може зайняти дуже багато пам'яті. Це може "
-"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>"
-"<p>Ви впевнені, що хочете перекосити вибране?</p></qt>"
+"<qt><p>Перекошення вибраного до %1x%2 може зайняти дуже багато пам'яті. Це "
+"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
+"ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете перекосити вибране?</p></qt>"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
@@ -1731,15 +1728,13 @@ msgstr "Пе&рекосити вибране"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
-"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
-"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
+"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Перекошення зображення до %1x%2 може зайняти дуже багато пам'яті. Це може "
-"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>"
-"<p>Ви впевнені, що хочете перекосити зображення?</p></qt>"
+"<qt><p>Перекошення зображення до %1x%2 може зайняти дуже багато пам'яті. Це "
+"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
+"ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете перекосити зображення?</p></qt>"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
@@ -1813,46 +1808,47 @@ msgstr "Текст: підкреслений"
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Текст: перекреслений"
+#: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
+msgstr "Режим з&меншеної мініатюри"
+
+#: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "%1% - Thumbnail"
+msgstr "Мініатюра"
+
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
-"be considered the same.</p>"
-"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
-", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
-"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
-"Color Eraser and Autocrop tools.</p>"
-"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color "
+"Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something other than "
+"<b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered images and photos."
+"</p><p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood "
+"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p><p>To configure it, double click "
+"on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Подібність кольору</b> вказує наскільки близько кольори мусять бути в "
-"кубі кольорів RGB, щоб вони вважались однаковими.</p>"
-"<p>Якщо ви встановили будь-який інший варіант ніж <b>Точно збігається</b>"
-", ви можете ефективніше працювати із зображеннями (що містять змішані кольори) "
-"та фотографіями.</p>"
-"<p>Ця функція застосовується у прозорих виділеннях, а також в інструментах "
-"заповнення, гумки та автообрізування.</p>"
-"<p>Клацніть двічі на куб, щоб її налаштувати.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Подібність кольору</b> вказує наскільки близько кольори мусять "
+"бути в кубі кольорів RGB, щоб вони вважались однаковими.</p><p>Якщо ви "
+"встановили будь-який інший варіант ніж <b>Точно збігається</b>, ви можете "
+"ефективніше працювати із зображеннями (що містять змішані кольори) та "
+"фотографіями.</p><p>Ця функція застосовується у прозорих виділеннях, а також "
+"в інструментах заповнення, гумки та автообрізування.</p><p>Клацніть двічі на "
+"куб, щоб її налаштувати.</p></qt>"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
-"be considered the same.</p>"
-"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
-", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
-"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
-"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color "
+"Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something other than "
+"<b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered images and photos."
+"</p><p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood "
+"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Подібність кольору</b> вказує наскільки близько кольори мусять бути в "
-"кубі кольорів RGB, щоб вони вважались однаковими.</p>"
-"<p>Якщо ви встановили будь-який інший варіант ніж <b>Точно збігається</b>"
-", ви можете ефективніше працювати із зображеннями (що містять змішані кольори) "
-"та фотографіями.</p>"
-"<p>Ця функція застосовується у прозорих виділеннях, а також в інструментах "
-"заповнення, гумки та автообрізування.</p>"
-"<p>"
+"<qt><p><b>Подібність кольору</b> вказує наскільки близько кольори мусять "
+"бути в кубі кольорів RGB, щоб вони вважались однаковими.</p><p>Якщо ви "
+"встановили будь-який інший варіант ніж <b>Точно збігається</b>, ви можете "
+"ефективніше працювати із зображеннями (що містять змішані кольори) та "
+"фотографіями.</p><p>Ця функція застосовується у прозорих виділеннях, а також "
+"в інструментах заповнення, гумки та автообрізування.</p><p>"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
@@ -1922,3 +1918,23 @@ msgstr "Заповнити кольором переднього плану"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Непрозорість"
+
+#: kolourpaintui.rc:36
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kolourpaintui.rc:104
+#, no-c-format
+msgid "Text Toolbar"
+msgstr "Пенал тексту"
+
+#: kolourpaintui.rc:114
+#, no-c-format
+msgid "Selection Tool RMB Menu"
+msgstr "Контекстне меню інструмента вибору"
+
+#: kolourpaintui.rc:116
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""