diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po | 60 |
1 files changed, 11 insertions, 49 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po index b911ae40b99..cd4091dcee4 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-14 18:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-08 06:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-22 13:56+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdepim/kmail/uk/>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -2397,29 +2397,6 @@ msgstr "" "цей параметр, але не забувайте про можливі проблеми.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " -#| "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The " -#| "message author requests a disposition notification to be sent and the " -#| "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn " -#| "what happened to his message. Common disposition types include " -#| "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. " -#| "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's " -#| "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for " -#| "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically " -#| "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking " -#| "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected " -#| "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</" -#| "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only " -#| "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still " -#| "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether " -#| "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends " -#| "the requested disposition notification. That means that the author of the " -#| "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, " -#| "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly " -#| "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship " -#| "management, it has been made available.</li></ul></qt>" msgid "" "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " @@ -2453,20 +2430,20 @@ msgstr "" "p><p>Наступні параметри дозволяють налаштувати поведінку KMail про " "відсиланні сповіщень:</p><ul><li><em>Ігнорувати</em>: всі запити на " "сповіщення про долю повідомлення буде проігноровано. Жодного сповіщення не " -"буде відіслано автоматично (рекомендоване значення).</li><li><em>Питати</" -"em>: сповіщення відсилатиметься тільки після того, як ви погодитесь на це. " +"буде відіслано автоматично (рекомендоване значення).</li><li><em>Питати</em>:" +" сповіщення відсилатиметься тільки після того, як ви погодитесь на це. " "Тобто, ви матимете можливість відсилати сповіщення для одних повідомлень, та " "ігноруватимете інші.</li><li><em>Відмовити</em>: завжди будуть відсилатись " "сповіщення з <b>відмовою</b> надати інформацію про долю повідомлення. Це " "<em>трохи</em> краще за безумовне відсилання сповіщення, але автор листа " "буде знати, що його повідомлення не загубилося. Він, тільки, не зможе " -"визначити, що саме сталося з повідомленням.</li><li><em>Завжди відсилати</" -"em>: програма буде завжди відсилати правильні сповіщення про долю " +"визначити, що саме сталося з повідомленням.</li><li><em>Завжди " +"відсилати</em>: програма буде завжди відсилати правильні сповіщення про долю " "повідомлення. Це значить, що автор листа буде точно знати, що і коли " "трапилось з його повідомленням. Було воно показане, чи відразу видалене. " "Розробники наполегливо не рекомендують вживати це значення. Воно присутнє " -"тут тому, що таке значення може стати в нагоді для служби підтримки.</li></" -"ul></qt>" +"тут тому, що таке значення може стати в нагоді для служби " +"підтримки.</li></ul></qt>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -7766,21 +7743,6 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" msgstr "Генерувати нагадування про події та вільний/за&йнятий час для:" #: kmfolderdia.cpp:539 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " -#| "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events " -#| "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders " -#| "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n" -#| "\n" -#| "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only " -#| "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select " -#| "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -#| "On the other hand if a working group shares a Calendar for group " -#| "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for " -#| "meetings.\n" -#| "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" " -#| "since it is not known who will go to those events." msgid "" "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " @@ -7801,10 +7763,10 @@ msgstr "" "календарем та завданнями (для завдань тільки нагадування).\n" "\n" "Приклади використання параметра: якщо керівник має спільний доступ до теки " -"разом з секретарем, то тільки в розкладі керівника час його зустрічі повинен " +"разом з секретарем, то тільки в розкладі керівника час їх зустрічі повинен " "буди помічений, як зайнятий; тому керівник повинен вибрати значення " -"\"адміністратори\", тому що секретар немає прав адміністратора для цієї " -"теки.\n" +"\"адміністратори\", тому що секретар немає прав адміністратора для цієї теки." +"\n" "У іншому випадку, якщо робоча група має спільний календар для робочих " "зустрічей, то в розклад усіх читачів цієї теки потрібно заносити інформацію " "про зустрічі, як зайнятий час.\n" |