summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po926
1 files changed, 445 insertions, 481 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 301fab75207..75507282043 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:32-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -24,17 +24,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Шрифти Konqueror</h1>На цій сторінці ви можете налаштувати, які шрифти буде "
-"використовувати Konqueror для відображення сторінок Тенет."
+"<h1>Шрифти Konqueror</h1>На цій сторінці ви можете налаштувати, які шрифти "
+"буде використовувати Konqueror для відображення сторінок Тенет."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "Н&айменший розмір шрифту:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror ніколи не буде показувати текст меншого розміру ніж цей,"
-"<br>. Цей параметр має перевагу над всіма іншими."
+"Konqueror ніколи не буде показувати текст меншого розміру ніж цей,<br>. Цей "
+"параметр має перевагу над всіма іншими."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "Шр&ифт без зарубок:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як без "
-"зарубок."
+"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як "
+"без зарубок."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -122,7 +122,8 @@ msgstr "&Рукописний шрифт:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, поміченого як курсив."
+"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, поміченого як "
+"курсив."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -148,8 +149,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Користуватися кодуванням мови"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Виберіть типове кодування; у більшості випадків нормальним буде вибір "
@@ -194,16 +196,16 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити правило для домену або машини, вибраного у "
-"списку."
+"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити правило для домену або машини, вибраного "
+"у списку."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити правило для домену або машини, вибраного у "
-"списку."
+"Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити правило для домену або машини, "
+"вибраного у списку."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -241,10 +243,18 @@ msgstr "Фільтрувати вирази URL"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Вираз (напр., http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставити"
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Імпортувати..."
@@ -258,21 +268,22 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Увімкнути або вимкнути фільтри блокування реклами. Коли увімкнено, то потрібно "
-"визначити набір виразів в списку фільтрів, щоб блокування увійшло в дію."
+"Увімкнути або вимкнути фільтри блокування реклами. Коли увімкнено, то "
+"потрібно визначити набір виразів в списку фільтрів, щоб блокування увійшло в "
+"дію."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Коли увімкнено, заблоковані зображення буде цілком вилучено зі сторінки, інакше "
-"буде використано шаблон заміни \"заблоковане\" зображення."
+"Коли увімкнено, заблоковані зображення буде цілком вилучено зі сторінки, "
+"інакше буде використано шаблон заміни \"заблоковане\" зображення."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Це список фільтрів URL, які буде застосовано до всіх рамок та до посилань до "
@@ -281,60 +292,61 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Введіть вираз для фільтрування. Вирази можна визначити або в стилі шаблонів "
-"заміни назв файлів, напр., http://www.site.com/ads*, або як повний формальний "
-"вираз, виділивши рядок символами \"/\", напр., //(ad|banner)\\./"
+"заміни назв файлів, напр., http://www.site.com/ads*, або як повний "
+"формальний вираз, виділивши рядок символами \"/\", напр., //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK дає змогу створити список "
"фільтрів, які застосовуються до посилань зображень та рамок. Адреси URL, які "
"збігаються з фільтром, або відкидаються, або заміняються зображенням шаблона "
"заміни. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Навігатор Konqueror</h1> Тут можна налаштувати параметри навігатора Тенет "
-"Konqueror. Будь ласка, майте на увазі, що параметри менеджера файлів "
+"<h1>Навігатор Konqueror</h1> Тут можна налаштувати параметри навігатора "
+"Тенет Konqueror. Будь ласка, майте на увазі, що параметри менеджера файлів "
"налаштовуються в модулі \"Менеджер файлів\". Ви можете встановити деякі "
-"параметри стосовно правил Konqueror під час завантаження коду HTML зі сторінок "
-"Тенет. Зазвичай, тут змінювати нічого не треба."
+"параметри стосовно правил Konqueror під час завантаження коду HTML зі "
+"сторінок Тенет. Зазвичай, тут змінювати нічого не треба."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Закладки"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Питати назву та теку при додаванні закладок"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то при додаванні закладки Konqueror дозволить змінити заголовок "
-"закладки, та вибрати теку в якій закладку буде збережено."
+"Якщо ввімкнено, то при додаванні закладки Konqueror дозволить змінити "
+"заголовок закладки, та вибрати теку в якій закладку буде збережено."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Показувати тільки позначені закладки в пеналі закладок"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -342,128 +354,128 @@ msgstr ""
"Якщо ввімкнено, то в пеналі закладок Konqueror буде відображати тільки ті "
"закладки, які було позначено в редакторі закладок для відображення в пеналі."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "З&аповнення бланків"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Ввімкнути заповнення &бланків"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, Konqueror буде запам'ятовувати дані, які ви вводите у бланках "
-"Тенет та пропонувати їх вам у схожих полях інших бланків."
+"Якщо ввімкнено, Konqueror буде запам'ятовувати дані, які ви вводите у "
+"бланках Тенет та пропонувати їх вам у схожих полях інших бланків."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Максимальне заповнення:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати, скільки значень Konqueror буде запам'ятовувати для полів "
-"бланків."
+"Тут ви можете вибрати, скільки значень Konqueror буде запам'ятовувати для "
+"полів бланків."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Поведінка &мишки"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Зм&інювати курсор над посиланнями"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, форма курсора буде змінюватися (зазвичай, на форму "
-"руки), коли курсор проходить над гіперпосиланням."
+"Якщо цей параметр увімкнено, форма курсора буде змінюватися (зазвичай, на "
+"форму руки), коли курсор проходить над гіперпосиланням."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Клацання &середньою кнопкою відкриває адресу, що у виборі"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то можна буде відкрити адресу, що у виборі, клацанням середньої "
-"кнопки мишки на вікні Konqueror."
+"Якщо ввімкнено, то можна буде відкрити адресу, що у виборі, клацанням "
+"середньої кнопки мишки на вікні Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Клацання правої кнопки &йде назад в історії"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то ви можете переглядати історію клацанням правої кнопки миші "
-"на перегляді Konqueror. Щоб отримати контекстне меню, натисніть праву кнопку та "
-"пересуньте мишку."
+"Якщо ввімкнено, то ви можете переглядати історію клацанням правої кнопки "
+"миші на перегляді Konqueror. Щоб отримати контекстне меню, натисніть праву "
+"кнопку та пересуньте мишку."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "А&втоматично завантажувати зображення"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані "
-"у сторінку Тенет. Інакше, буде відображено місце зображення, та ви зможете "
-"звантажити зображення вручну клацнувши на кнопці зображень. "
-"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути "
-"цей параметр, щоб покращити навігацію."
+"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, "
+"вмонтовані у сторінку Тенет. Інакше, буде відображено місце зображення, та "
+"ви зможете звантажити зображення вручну клацнувши на кнопці зображень. "
+"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете "
+"ввімкнути цей параметр, щоб покращити навігацію."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Увімкнути фільтри"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Мал&ювати рамку для не повністю завантажених зображень"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані "
-"у сторінку Тенет. Інакше, буде показано місце зображення і ви зможете "
-"звантажити зображення вручну, клацнувши на кнопці зображень. "
-"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути "
-"цей параметр, щоб покращити навігацію."
+"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, "
+"вмонтовані у сторінку Тенет. Інакше, буде показано місце зображення і ви "
+"зможете звантажити зображення вручну, клацнувши на кнопці зображень. "
+"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете "
+"ввімкнути цей параметр, щоб покращити навігацію."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Ввімкнути автоматичне &перезавантаження/переспрямовування"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -472,118 +484,101 @@ msgstr ""
"переспрямовування після деякого проміжку часу. Якщо цей параметр вимкнено, "
"Konqueror буде ігнорувати ці запити."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Підкреслювати посилання:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Завжди"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Ніколи"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Під курсором"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Керує тим, як Konqueror підкреслює посилання:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Завжди</b>: Завжди підкреслювати</li>"
-"<li><b>Ніколи</b>: Ніколи не підкреслювати</li>"
-"<li><b>Під курсором</b>: Підкреслює, коли вказівник мишки проходить над "
-"посиланням</li></ul>"
-"<br><i>Відмітьте: таблиці стилів сайту мають перевагу над цим параметром</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:163
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Керує тим, як Konqueror підкреслює посилання:<br><ul><li><b>Завжди</b>: "
+"Завжди підкреслювати</li><li><b>Ніколи</b>: Ніколи не підкреслювати</"
+"li><li><b>Під курсором</b>: Підкреслює, коли вказівник мишки проходить над "
+"посиланням</li></ul><br><i>Відмітьте: таблиці стилів сайту мають перевагу "
+"над цим параметром</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "А&німації:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Ввімкнено"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Показувати один раз"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Контролює, як Konqueror показує анімовані зображення:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ввімкнено</b>: показувати всі анімації повністю.</li>"
-"<li><b>Вимкнено</b>: ніколи не показувати анімації, відображувати тільки "
-"початкове зображення.</li>"
-"<li><b>Показувати один раз</b>: показує всі анімації повністю, але не повторює "
-"їх.</li>"
+"<br><ul><li><b>Ввімкнено</b>: показувати всі анімації повністю.</"
+"li><li><b>Вимкнено</b>: ніколи не показувати анімації, відображувати тільки "
+"початкове зображення.</li><li><b>Показувати один раз</b>: показує всі "
+"анімації повністю, але не повторює їх.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr "П&лавна прокрутка"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Включено"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Виключено"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
-"Визначення якщо Konqueror має використовувати плавні кроки для прокрутки HTML "
-"сторінок, або повні кроки:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Завжди</b>: Завжди використовувати плавні кроки під час прокрутки.</li>"
-"<li><b>Ніколи</b>: Ніколи не використовувати плавну прокрутку, прокручувати "
-"повними кроками замість.</li></ul>"
+"Визначення якщо Konqueror має використовувати плавні кроки для прокрутки "
+"HTML сторінок, або повні кроки:<br><ul><li><b>Завжди</b>: Завжди "
+"використовувати плавні кроки під час прокрутки.</li><li><b>Ніколи</b>: "
+"Ніколи не використовувати плавну прокрутку, прокручувати повними кроками "
+"замість.</li></ul>"
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
@@ -627,9 +622,9 @@ msgstr "Додаткові а&ргументи для Java:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Дозволяє виконання аплетів написаних мовою Java, що можуть міститися в "
"сторінках HTML. Зауважте, що підтримку Java ще не повністю завершено. Також "
@@ -640,61 +635,63 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила Java. Це "
"правило буде використано для визначення дозволу на виконання аплетів Java зі "
-"сторінок з цих доменів або машин. "
-"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб її змінити."
+"сторінок з цих доменів або машин. <p>Виберіть правило та використовуйте "
+"кнопки праворуч, щоб її змінити."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила "
-"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
+"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці "
+"правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за "
"назвою <b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної адреси."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб "
-"додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нова...</i> "
-"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче "
-"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна "
-"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і "
-"таким чином, для домену набуває сили типове правило."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. "
+"Щоб додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нова...</i> та надайте "
+"потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче правило, "
+"клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна "
+"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, "
+"і таким чином, для домену набуває сили типове правило."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде працювати з цим Менеджером. Цей захід "
-"запобігає запису та зчитуванню даних аплетами на вашій файловій системі, "
-"створенню довільних сокетів, та іншим діям, які можуть завдати шкоди вашій "
-"системі. Вимикайте цей параметр - на ваш власний страх та риск. Ви можете "
-"змінити також файл $HOME/.java.policy за допомогою утиліти, щоб надати коду з "
-"окремих сайтів більше дозволів."
+"Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде працювати з цим Менеджером. Цей "
+"захід запобігає запису та зчитуванню даних аплетами на вашій файловій "
+"системі, створенню довільних сокетів, та іншим діям, які можуть завдати "
+"шкоди вашій системі. Вимикайте цей параметр - на ваш власний страх та риск. "
+"Ви можете змінити також файл $HOME/.java.policy за допомогою утиліти, щоб "
+"надати коду з окремих сайтів більше дозволів."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -704,31 +701,32 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Введіть шлях до програми java. Якщо ви хочете використовувати jre, яке "
"знаходиться у PATH, просто залиште \"java\". Якщо вам потрібен інший jre, "
-"введіть або шлях до програми Java (наприклад, /usr/lib/jdk/bin/java), або шлях "
-"до каталогу, які містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)."
+"введіть або шлях до програми Java (наприклад, /usr/lib/jdk/bin/java), або "
+"шлях до каталогу, які містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині передавались якісь особливі параметри, "
-"введіть їх тут."
+"Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині передавались якісь особливі "
+"параметри, введіть їх тут."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Коли всі аплети закрито, сервер аплетів повинен вийти. Однак, запуск jvm "
"потребує багато часу. Якщо ви хочете залишити процес java працювати, при "
@@ -791,35 +789,35 @@ msgstr "Вмикає вбудований зневадник JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Тут ви можете встановити окремі правила JavaScript для машин та доменів. Щоб "
-"додати нове правило, клацніть кнопку <i>Додати...</i> "
-"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче "
-"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна "
-"діалогу правил. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і "
-"таким чином, для домену набуває сили типове правило. Кнопки <i>Імпортувати</i> "
-"та <i>Експортувати</i> дозволяють вам легко обмінюватись правилами з іншими "
+"додати нове правило, клацніть кнопку <i>Додати...</i> та надайте потрібну "
+"інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче правило, клацніть "
+"на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна діалогу правил. "
+"Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і таким чином, для "
+"домену набуває сили типове правило. Кнопки <i>Імпортувати</i> та "
+"<i>Експортувати</i> дозволяють вам легко обмінюватись правилами з іншими "
"людьми, за допомогою стиснутих фалів."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила JavaScript. "
-"Ці правила буде використано для визначення дозволу на виконання JavaScript зі "
-"сторінок присланих тими доменами або вузлами. "
-"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки, тощо, щоб його змінити."
+"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила "
+"JavaScript. Ці правила буде використано для визначення дозволу на виконання "
+"JavaScript зі сторінок присланих тими доменами або вузлами. <p>Виберіть "
+"правило та використовуйте кнопки, тощо, щоб його змінити."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -827,17 +825,18 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для JavaScript. Ці "
-"правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
+"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для JavaScript. "
+"Ці правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для JavaScript у стиснутий файл. Файл, "
-"за назвою <b>javascript_policy.tgz</b>, буде збережено до адреси, яку ви "
-"виберете."
+"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для JavaScript у стиснутий файл. "
+"Файл, за назвою <b>javascript_policy.tgz</b>, буде збережено до адреси, яку "
+"ви виберете."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -913,28 +912,26 @@ msgstr "Кмітливо"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Створення вигулькних вікон буде дозволено тільки, якщо його викликано клацанням "
-"миші або клавіатури."
+"Створення вигулькних вікон буде дозволено тільки, якщо його викликано "
+"клацанням миші або клавіатури."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не буде оброблювати команду JavaScript "
-"<i>window.open()</i>. Це корисно при частому відвіданні сайтів, які "
-"використовують цю команду для відкривання банерів та вигулькних вікон. "
-"<br>"
-"<br><b>Зауважте:</b> вимикання цього параметру може також поламати роботу "
-"деяких сайтів, які потребують <i>window.open()</i> для нормальної роботи. "
-"Використовуйте обережно."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не буде оброблювати команду "
+"JavaScript <i>window.open()</i>. Це корисно при частому відвіданні сайтів, "
+"які використовують цю команду для відкривання банерів та вигулькних вікон. "
+"<br><br><b>Зауважте:</b> вимикання цього параметру може також поламати "
+"роботу деяких сайтів, які потребують <i>window.open()</i> для нормальної "
+"роботи. Використовуйте обережно."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -950,21 +947,21 @@ msgstr "Ігнорувати"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ігнорувати спроби скриптів змінити розмір вікна. Програмі буде <i>здаватися</i>"
-", що вона змінила розмір вікна, але само вікно не буде змінено."
+"Ігнорувати спроби скриптів змінити розмір вікна. Програмі буде <i>здаватися</"
+"i>, що вона змінила розмір вікна, але само вікно не буде змінено."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розмір вікна навігатора за допомогою "
-"<i>window.resizeBy()</i> або <i>window.resizeTo()</i>"
-". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби."
+"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розмір вікна навігатора за "
+"допомогою <i>window.resizeBy()</i> або <i>window.resizeTo()</i>. Цей "
+"параметр вказує, як обробляти такі спроби."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -976,22 +973,22 @@ msgstr "Дозволяти скриптам змінювати позицію в
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ігнорувати спроби скриптів змінити розташування вікна. Програмі буде <i>"
-"здаватися</i>, що вона пересунула вікно, але розташування самого вікна не буде "
-"змінено."
+"Ігнорувати спроби скриптів змінити розташування вікна. Програмі буде "
+"<i>здаватися</i>, що вона пересунула вікно, але розташування самого вікна не "
+"буде змінено."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розташування вікна навігатора за "
-"допомогою <i>window.moveBy()</i> або <i>window.moveTo()</i>"
-". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби."
+"допомогою <i>window.moveBy()</i> або <i>window.moveTo()</i>. Цей параметр "
+"вказує, як обробляти такі спроби."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -1003,24 +1000,25 @@ msgstr "Дозволяти скриптам змінювати фокус вік
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно активним. Програмі буде <i>"
-"здаватися</i>, що вона зробила вікно активним, але фокус самого вікна не буде "
-"змінено."
+"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно активним. Програмі буде "
+"<i>здаватися</i>, що вона зробила вікно активним, але фокус самого вікна не "
+"буде змінено."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити вікно навігатора активним за допомогою "
-"<i>window.focus()</i>. Це призводить до того що вікно становиться активним і "
-"припиняє виконання дії, яку користувач робив у цей час. Цей параметр вказує, як "
-"обробляти такі спроби."
+"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити вікно навігатора активним за "
+"допомогою <i>window.focus()</i>. Це призводить до того що вікно становиться "
+"активним і припиняє виконання дії, яку користувач робив у цей час. Цей "
+"параметр вказує, як обробляти такі спроби."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1032,20 +1030,21 @@ msgstr "Дозволяти скриптам змінювати текст сму
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст смужки стану. Програмі буде <i>"
-"здаватися</i>, що вона змінили текст, але текст смужки стану не буде змінено."
+"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст смужки стану. Програмі буде "
+"<i>здаватися</i>, що вона змінили текст, але текст смужки стану не буде "
+"змінено."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити текст смужки стану за допомогою <i>"
-"window.status</i> або <i>window.defaultStatus</i>, це іноді перешкоджає "
+"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити текст смужки стану за допомогою "
+"<i>window.status</i> або <i>window.defaultStatus</i>, це іноді перешкоджає "
"відображенню справжніх адрес (URL) гіперпосилань. Цей параметр вказує, як "
"обробляти такі спроби."
@@ -1087,23 +1086,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено "
-"програмам JavaScript, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror."
-"<h2>Java</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено аплетам "
-"Java, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror."
-"<br>"
-"<br><B>Вважайте:</b>Активний зміст завжди є ризиком безпеки, тому Konqueror "
-"дозволяє вам окремо вказати з яких машин ви хочете виконувати програми Java "
-"та/або JavaScript."
+"програмам JavaScript, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у "
+"Konqueror.<h2>Java</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде "
+"дозволено аплетам Java, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у "
+"Konqueror.<br><br><B>Вважайте:</b>Активний зміст завжди є ризиком безпеки, "
+"тому Konqueror дозволяє вам окремо вказати з яких машин ви хочете виконувати "
+"програми Java та/або JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1133,8 +1130,8 @@ msgstr "Правила для доменів"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Дозволяє виконання втулків, що можуть міститися у сторінках HTML, такі як "
"Macromedia Flash. Вважайте, що як і з будь-яким іншим навігатором сторінок "
@@ -1142,47 +1139,49 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Цей список містить домени та машини, для яких встановлено правила втулків. Ці "
-"правила буде використано для визначення дозволу на виконання втулків зі "
-"сторінок з цих доменів або машин. "
-"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб його змінити."
+"Цей список містить домени та машини, для яких встановлено правила втулків. "
+"Ці правила буде використано для визначення дозволу на виконання втулків зі "
+"сторінок з цих доменів або машин. <p>Виберіть правило та використовуйте "
+"кнопки праворуч, щоб його змінити."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила "
-"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
+"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці "
+"правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за "
"назвою <b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної адреси."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб "
-"додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нове...</i> "
-"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче "
-"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна "
-"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i> ви вилучаєте вибране правило, і "
-"таким чином, для домену набуває сили типове правило."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. "
+"Щоб додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нове...</i> та надайте "
+"потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче правило, "
+"клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна "
+"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i> ви вилучаєте вибране правило, "
+"і таким чином, для домену набуває сили типове правило."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1220,21 +1219,22 @@ msgstr "найвищий"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Втулки Konqueror</h1> Навігатор Тенет \"Konqueror\" може використовувати "
-"втулки Netscape для показу особливого змісту, так само як це робить Navigator. "
-"Будь ласка, вважайте, що встановлення втулків Netscape залежить від вашого "
-"комплекту. Типовий маршрут для їхнього встановлення може бути, наприклад, "
-"\"/opt/netscape/plugins\"."
+"втулки Netscape для показу особливого змісту, так само як це робить "
+"Navigator. Будь ласка, вважайте, що встановлення втулків Netscape залежить "
+"від вашого комплекту. Типовий маршрут для їхнього встановлення може бути, "
+"наприклад, \"/opt/netscape/plugins\"."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr "Застосувати зміни перед пошуком? Інакше зміни буде втрачено."
#: pluginopts.cpp:302
@@ -1248,6 +1248,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Триває пошук втулків"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Виберіть теку для пошуку втулків"
@@ -1294,155 +1298,144 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Введіть назву машини (напр. www.kde.org) або домену, починаючи з крапки (напр. "
-".kde.org або .org)"
+"Введіть назву машини (напр. www.kde.org) або домену, починаючи з крапки "
+"(напр. .kde.org або .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Ви повинні спочатку вказати домен."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Налаштування втулків Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Шукати"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Шукати за новими втулками"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Клацніть тут, щоб почати пошук за новими встановленими втулками Netscape."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Шукати за новими втулками під час запуску &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, при кожному запуску TDE буде шукати на нові втулки Netscape. Це "
-"полегшує ваше життя, якщо ви часто встановлюєте нові втулки, проте це також "
-"уповільнює запуск TDE. Краще вимкнути цей параметр, особливо якщо ви дуже рідко "
-"встановлюєте втулки."
+"Якщо ввімкнено, при кожному запуску TDE буде шукати на нові втулки Netscape. "
+"Це полегшує ваше життя, якщо ви часто встановлюєте нові втулки, проте це "
+"також уповільнює запуск TDE. Краще вимкнути цей параметр, особливо якщо ви "
+"дуже рідко встановлюєте втулки."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Сканувати теки"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Вилучити"
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Новий"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "В&низ"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Вгору"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Втулки"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значення"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Тут ви можете переглянути список втулків Netscape, які знайдено TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr ""
-"Використовувати &artsdsp для переспрямовування звуку, що програється втулком, "
-"через aRts"
+"Використовувати &artsdsp для переспрямовування звуку, що програється "
+"втулком, через aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Навігація з вкладками"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Відкривати &посилання у новій вкладці замість нового вікна"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Замість створення нового вікна буде створено нову вкладку у ситуаціях таких, як "
-"натискання на посилання середньою кнопкою мишки."
+"Замість створення нового вікна буде створено нову вкладку у ситуаціях таких, "
+"як натискання на посилання середньою кнопкою мишки."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Ховати панель вкладок, якщо відкрито лише одну вкладку"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде відображатись тільки, якщо відкрито дві "
"або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка "
"вкладок буде завжди відображатись."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1452,57 +1445,49 @@ msgstr ""
"або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка "
"вкладок буде завжди відображатись."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "В&ідкривати нові вкладки у тлі"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Нові вкладки буде відкрито у тлі, а не на передньому плані."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Відкривати &нову вкладку після поточної"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr "Відкриває нову вкладку після поточної, а не після останньої."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Вимагати п&ідтвердження при закритті вікон з декількома вкладками"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Якщо у вікні відкрито декілька вкладок, то буде вікно з питанням: чи ви "
"впевнені, що бажаєте закрити вікно."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1510,14 +1495,12 @@ msgstr ""
"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття "
"вкладки."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1526,78 +1509,59 @@ msgstr ""
"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття "
"вкладки."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Відкривати &вигульки у новій вкладці замість нового вікна"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Відкривати вигулькні JavaScript вікна (якщо дозволено) у новій вкладці чи в "
"новому вікні."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-"Відкривати вкладку у існуючому вікні Konqueror, коли URL було викликано ззовні"
+"Відкривати вкладку у існуючому вікні Konqueror, коли URL було викликано "
+"ззовні"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Коли ви натискаєте на адресу (URL) у іншій програмі для TDE або викликаєте "
-"відкриття адреси (URL) за допомогою kfmclient, то спочатку буде проведено пошук "
-"не мінімізованого вікна навігатора Konqueror на поточній стільниці. Якщо таке "
-"вікно знайдено, то ця нове адреса буде відкрита у новій вкладці цього вікна. "
-"Інакше (якщо вікно не знайдено) буде відкрито нове вікно навігатора Konqueror."
+"відкриття адреси (URL) за допомогою kfmclient, то спочатку буде проведено "
+"пошук не мінімізованого вікна навігатора Konqueror на поточній стільниці. "
+"Якщо таке вікно знайдено, то ця нове адреса буде відкрита у новій вкладці "
+"цього вікна. Інакше (якщо вікно не знайдено) буде відкрито нове вікно "
+"навігатора Konqueror."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Активувати попередню активну вкладку після закриття поточної вкладки"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то при закритті поточної вкладки буде активовано вкладку, яка "
-"була активна до перемикання на поточну вкладку, замість вкладки, що знаходиться "
-"праворуч."
+"Якщо ввімкнено, то при закритті поточної вкладки буде активовано вкладку, "
+"яка була активна до перемикання на поточну вкладку, замість вкладки, що "
+"знаходиться праворуч."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Додаткові параметри"
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Вставити"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Вилучити"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Скасувати"
-
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Додаткові параметри</b>"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Інформація"
-
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "&Вилучити"