summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/kdebase/kcmbackground.po885
1 files changed, 0 insertions, 885 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kcmbackground.po
deleted file mode 100644
index cc5600da433..00000000000
--- a/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kcmbackground.po
+++ /dev/null
@@ -1,885 +0,0 @@
-# Vietnamese translation for kcmbackground.
-# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
-# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-17 12:00+0930\n"
-"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "teppi82@gmail.com"
-
-#: bgadvanced.cpp:70
-msgid "Advanced Background Settings"
-msgstr "Thiết lập nền nâng cao"
-
-#: bgadvanced.cpp:100
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Vô hạn"
-
-#: bgadvanced.cpp:101
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#: bgadvanced.cpp:261
-msgid "%1 min."
-msgstr "%1 phút."
-
-#: bgadvanced.cpp:298
-msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
-msgstr ""
-"Không thể gỡ bỏ chương trình này: nó là chương trình của cả hệ thống và chỉ nhà "
-"quản trị hệ thống có thể gỡ bỏ."
-
-#: bgadvanced.cpp:300
-msgid "Cannot Remove Program"
-msgstr "Không thể gỡ bỏ chương trình"
-
-#: bgadvanced.cpp:304
-msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
-msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ chương trình '%1'?"
-
-#: bgadvanced.cpp:306
-msgid "Remove Background Program"
-msgstr "Gỡ bỏ chương trình Nền"
-
-#: bgadvanced.cpp:391
-msgid "Configure Background Program"
-msgstr "Cấu hình chương trình Nền"
-
-#: bgadvanced.cpp:399
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Tên:"
-
-#: bgadvanced.cpp:405
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "&Chú thích:"
-
-#: bgadvanced.cpp:411
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "&Câu lệnh:"
-
-#: bgadvanced.cpp:417
-msgid "&Preview cmd:"
-msgstr "Lệnh &xem trước:"
-
-#: bgadvanced.cpp:423
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Thực hiện được:"
-
-#: bgadvanced.cpp:429
-msgid "&Refresh time:"
-msgstr "Thời gian &nạp lại:"
-
-#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
-msgid " min"
-msgstr " phút"
-
-#: bgadvanced.cpp:441
-msgid "New Command"
-msgstr "Lệnh mới"
-
-#: bgadvanced.cpp:444
-msgid "New Command <%1>"
-msgstr "Lệnh mới <%1>"
-
-#: bgadvanced.cpp:471
-msgid ""
-"You did not fill in the `Name' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Bạn chưa điền vào ô 'Tên'.\n"
-"Ô này là bắt buộc phải có."
-
-#: bgadvanced.cpp:479
-msgid ""
-"There is already a program with the name `%1'.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Đã có 1 chương trình có tên '%1'.\n"
-"Bạn có muốn ghi đè nó không?"
-
-#: bgadvanced.cpp:480
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Ghi đè"
-
-#: bgadvanced.cpp:486
-msgid ""
-"You did not fill in the `Executable' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Bạn chưa điền vào ô 'Có thể thực thi'.\n"
-"Ô này là bắt buộc phải có."
-
-#: bgadvanced.cpp:491
-msgid ""
-"You did not fill in the `Command' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Bạn chưa điền vào ô 'Câu lệnh'.\n"
-"Ô này là bắt buộc phải có."
-
-#: bgdialog.cpp:131
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Mở hộp thoại tập tin"
-
-#: bgdialog.cpp:368
-msgid ""
-"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Nền</h1> Môđun này cho phép điều khiển trang trí các màn hình ảo. KDE có "
-"rất nhiều tùy chọn cho việc này, bao gồm khả năng chỉ ra các thiết lập khác "
-"nhau cho từng màn hình ảo, hoặc một nền chung cho tất cả chúng."
-"<p> Trang trí màn hình là kết quả của sự kết hợp giữa màu nền, các mẫu trang "
-"trí nền, và có thể là ảnh nền, thường là hình ảnh của một tập tin ảnh."
-"<p> Nền có thể là một màu đơn, hoặc một cặp màu pha trộn theo nhiều cách. Cũng "
-"có thể tùy chỉnh ảnh nền với các tùy chọn lát và kéo dãn hình ảnh. Ảnh nền có "
-"thể làm mờ, hoặc pha trộn theo nhiều cách với màu nền và các mẫu."
-"<p> KDE cho phép thay đổi ảnh nền tự động sau một khoảng thời gian xác định. "
-"Bạn có thể thay đổi nền bằng một chương trình cập nhật màn hình động. Ví dụ "
-"Chương trình \"kdeworld\" hiển thị bản đồ ngày/đêm cập nhật thường xuyên của "
-"thế giới."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Màn hình %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "Màu đơn"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Dải màu ngang"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Dải màu dọc"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "Dải màu kim tự tháp"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "Dải màu hình ống"
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "Dải màu hình elíp"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "Giữa"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "Lát"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "Lát giữa"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "Giữa một chiều lớn nhất"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Lát một chiều lớn nhất"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "Kéo ảnh"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Tự động đặt vừa vào giữa"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "Kéo ảnh & Cắt"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "Không trộn"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "Màu đơn"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "Kim tự tháp"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "Hình ống"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "Elíp"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "Cường độ"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "Bão hoà"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "Tương phản"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "Màu biến đổi"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Chọn ảnh nền"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "Lấy ảnh nền mới"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"Hình này là ảnh xem trước các thiết lập trông sẽ ra sao trên màn hình của bạn."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "Thiết lập một trình diễn ảnh"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "Chọn hình ảnh"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr "kcmbackground"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "Môđun điều khiển ảnh nền của KDE"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "Đăng ký (c) 1997-2002 bởi Martin R. Jones"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "Chương trình hình nền"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Thêm..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Nhấn vào đây nếu muốn thêm một chương trình vào danh sách. Nút này mở một "
-"hộp thoại để điền các chi tiết về chương trình bạn muốn chạy. Để thêm thành "
-"công một chương trình, cần phải biết nó có thích hợp không, tên của tập tin "
-"thực thi và, nếu cần thiết, các tùy chọn của nó.</p>\n"
-"<p> Thông thường bạn có thể tìm thấy tùy chọn cho chương trình tương ứng bằng "
-"cách gõ trong một trình giả trình lệnh tên của tập tin chương trình và --help. "
-"(foobar --help).</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
-"remove the program from your system, it only removes it from the available "
-"options in the background drawing programs list."
-msgstr ""
-"Nhấn vào đây để xóa bỏ chương trình khỏi danh sách này. Xin hãy chú ý rằng nó "
-"sẽ không xóa bỏ chương trình khỏi máy, mà chỉ xóa nó khỏi các tùy chọn có thể "
-"dùng của danh sách chương trình vẽ ảnh nền."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Thay đổi..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p> Nhấn vào đây để thay đổi tùy chọn chương trình. Thông thường bạn có thể tìm "
-"thấy tùy chọn cho chương trình tương ứng bằng cách gõ trong một trình giả trình "
-"lệnh tên của tập tin chương trình và --help. (ví dụ: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Một ví dụ có ích là chương trình kwebdesktop. Chương trình vẽ một trang web "
-"trên nền màn hình. Bạn có thể dùng chương trình này khi chọn nó trong danh sách "
-"bên phải, nhưng nó sẽ vẽ một trang web đã xác định trước. Để thay đổi trang web "
-"đó, chọn kwebdesktop trong danh sách rồi nhấn vào đây. Một hộp thoại sẽ hiện ra "
-"cho phép bạn thay đổi trang web bằng cách thay thế địa chỉ (URL) cũ bằng một "
-"địa chỉ mới.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Chương trình"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Chú thích"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Tải lại"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
-"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Chọn từ hộp danh sách này chương trình bạn muốn dùng để vẽ nền màn hình.</p>"
-"\n"
-"<p>Cột<b>Chương trình</b> hiển thị tên của chương trình."
-"<br>\n"
-"Cột <b>Chú thích</b> gồm các mô tả ngắn."
-"<br>\n"
-"Cột <b>Tải lại</b> chỉ ra khoảng thời gian giữa các lần vẽ lại màn hình.</p>\n"
-"<p>Chương trình <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) cần được chú ý: nó vẽ trang "
-"web chỉ ra trên màn hình. Bạn có thể thay đổi nó, và trang web vẽ ra khi chọn "
-"chương trình rồi nhấn nút <b>Thay đổi</b>."
-"<br>\n"
-"Bạn cũng có thể thêm một chương trình mới, khi nhấn vào nút <b>Thêm</b>."
-"<br>\n"
-"Bạn cũng có thể xóa chương trình khỏi danh danh bằng nút <b>Xóa</b>"
-". Xin chú ý rằng nó sẽ không xóa chương trình khỏi hệ thống, mà chỉ xóa khỏi "
-"danh sách này.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Use the following program for drawing the background:"
-msgstr "Dùng chương trình sau để vẽ ảnh nền:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
-"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
-msgstr ""
-"Nhấn vào đây nếu bạn muốn dùng một chương trình để vẽ ảnh nền màn hình. Ở phía "
-"dưới bạn có thể thấy danh sách những chương trình hiện có thể dùng để vẽ ảnh "
-"nền. Có thể dùng một trong số chúng, thêm những chương trình mới hoặc thay đổi "
-"những chương trình đã có để phù hợp với yêu cầu."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Background Icon Text"
-msgstr "Văn bản biểu tượng nền"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color of the desktop font."
-msgstr "Nhấn vào đây để thay đổi màu của phông chữ màn hình."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Màu chữ:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
-msgstr ""
-"Nhấn vào đây để chọn màu nền đặc. Chọn một màu khác từ màu chữ nền sẽ làm cho "
-"việc đọc trở nên dễ dàng hơn."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Use solid color behind text:"
-msgstr "&Dùng màu đặc ở dưới chữ:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
-msgstr ""
-"Nhấn vào đây nếu bạn muốn dùng một màu nền đặc. Nền này có ích để chắc chắn là "
-"sẽ đọc được văn bản của màn hình với mọi màu nền và ảnh nền, hay nói cách khác "
-"là màu nền hay ảnh nền sẽ không làm cho văn bản màn hình cùng màu trở thành khó "
-"đọc."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Enable shadow"
-msgstr "&Dùng bóng"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Nhấn vào đây để dùng một đường bóng bao quanh phông màn hình. Tính năng này "
-"đồng thời tăng sự dễ đọc của văn bản màn hình đối với những nền cùng một màu."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "&Lines for icon text:"
-msgstr "&Số dòng tên biểu tượng:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
-"Longer text will be truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Chọn số dòng lớn nhất cho phép của văn bản nằm dưới biểu tượng trên màn hình. "
-"Văn bản dài hơn sẽ bị cắt phần đuôi đi."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Auto"
-msgstr "Tự động"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
-"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-msgstr ""
-"Chọn ở đây chiều rộng lớn nhất của dòng văn bản (tính theo điểm) nằm dưới biểu "
-"tượng trên màn hình. Nếu đặt thành 'Tự động' thì sẽ dùng một chiều rộng mặc "
-"định dựa trên phông chữ."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Chiều rộng tên biểu tượng:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Sử dụng bộ nhớ"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Size of background cache:"
-msgstr "Kích thước của bộ nhớ đệm cho nền:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"Trong hộp này bạn có thể nhập bao nhiêu bộ nhớ KDE cần dùng để nhớ đệm các hình "
-"nền. Nếu có các hình nền khác nhau cho màn hình khác nhau thì bộ nhớ đệm có thể "
-"chuyển giữa các màn hình tốt hơn khi dùng nhiều bộ nhớ hơn."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid " k"
-msgstr " k"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Setting for &desktop:"
-msgstr "Thiết lập cho &màn hình:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
-msgstr ""
-"Chọn màn hình bạn muốn cấu hình ảnh nền từ danh sách này. Nếu muốn dùng cùng "
-"một thiết lập hình nền cho mọi màn hình thì hãy chọn tuỳ chọn \"Mọi màn hình\"."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Mọi màn hình"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Across All Screens"
-msgstr "Qua mọi màn hình"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "On Each Screen"
-msgstr "Trên mỗi màn hình"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
-msgstr "Chọn màn hình bạn muốn cấu hình ảnh nền từ danh sách này."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Identify Screens"
-msgstr "Đặt tên màn hình"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr "Nhấn nút này để hiển thị số thứ tự của mỗi màn hình."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Tùy chọn nâng cao"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
-msgstr ""
-"Nhấn nút này để thiết lập màu và bóng của tên biểu tượng, thiết lập một chương "
-"trình sẽ chạy cho ảnh nền hoặc điều khiển kích thước của bộ nhớ đệm."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Nhấn nút này sẽ đưa ra danh sách của những ảnh nền mới tải xuống từ Internet."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Posi&tion:"
-msgstr "&Vị trí:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
-"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
-"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ở đây bạn có thể chọn cách một ảnh nền hiển thị trên màn hình:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Giữa:</em> Đặt ảnh vào giữa màn hình.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Lát:</em> Lát ảnh bắt đầu từ góc trái để che hết màn hình.</li>\n"
-"<li><em>Lát giữa:</em> Đặt ảnh vào giữa màn hình rồi sau đó lát xung quanh để "
-"che hết màn hình.</li>\n"
-"<li><em>Giữa một chiều lớn nhất:</em> Phóng lớn hình mà không làm méo mó cho "
-"đến khi đầy một chiều rộng hoặc cao của màn hình, và sau đó đặt nó vào "
-"giữa.</li>\n"
-"<li><em>Kéo ảnh:</em> Phóng lớn ảnh cho đến khi che đầy màn hình. Điều này có "
-"thể gây ra sự méo mó ảnh.</li>\n"
-"<li><em>Tự động đặt vừa vào giữa:</em> Nếu ảnh vừa vặn màn hình thì chế độ này "
-"giống tùy chọn Giữa. Nếu ảnh lớn hơn màn hình thì nó được thu nhỏ để vừa màn "
-"hình mà vẫn giữ tỷ lệ các mặt.</li>\n"
-"<li><em>Kéo ảnh và cắt:</em> Phóng to ảnh mà không làm nó méo mó cho đến khi nó "
-"lấp đầy cả chiều rộng và chiều cao của màn hình (cắt bớt ảnh nếu cần), và sau "
-"đó đặt ảnh vào giữa màn hình.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
-msgstr ""
-"Nếu đã chọn dùng một ảnh nền, bạn có thể chọn nhiều cách trộn màu nền với ảnh "
-"nền khác nhau. Tuỳ chọn mặc định là\"Không trộn\", nghĩa là các ảnh nền chỉ đơn "
-"thuần hiện ra như ở dưới đây."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Click to choose the primary background color."
-msgstr "Nhấn để chọn màu nền chính."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
-"required by the pattern selected this button will be disabled."
-msgstr ""
-"Nhấn để chọn màu nền phụ. Nếu hình nền không đòi hỏi màu thứ hai, thì nút này "
-"sẽ không dùng được."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Co&lors:"
-msgstr "Các &màu:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "&Blending:"
-msgstr "&Trộn:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Balance:"
-msgstr "&Cân bằng:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
-msgstr ""
-"Bạn có thể dùng thanh trượt này để điều khiển độ trộn. Bạn cũng có thể thử bằng "
-"cách di chuyển thanh trượt và nhìn vào ảnh xem trước hiệu ứng ở trên."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reverse roles"
-msgstr "Đảo ngược vai trò"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
-msgstr ""
-"Đối với một số dạng trộn, bạn có thể đảo ngược vai trò của nền và ảnh bằng cách "
-"dùng tuỳ chọn này."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Nền"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "&No picture"
-msgstr "&Không ảnh"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "&Slide show:"
-msgstr "&Trình diễn:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Picture:"
-msgstr "Ản&h:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Set&up..."
-msgstr "&Cài đặt..."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
-msgstr ""
-"Nhấn vào nút này để chọn một nhóm các hình ảnh sẽ dùng làm ảnh nền. Mỗi ảnh sẽ "
-"được hiển thị trong một khoảng thời gia chỉ định, sau đó hình ảnh khác trong "
-"nhóm sẽ được hiển thị. Các hình ảnh có thể hiển thị một cách ngẫu nhiên hay "
-"theo thứ tự sắp xếp của người dùng."
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Show the following pictures:"
-msgstr "Hiển thị những ảnh sau:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Show pictures in random order"
-msgstr "&Hiển thị ảnh theo thứ tự ngẫu nhiên"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Change &picture after:"
-msgstr "Đổi ảnh nền &sau:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Chuyển &xuống"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Chuyển &lên"