summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/kdebase/kicker.po738
1 files changed, 0 insertions, 738 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kicker.po
deleted file mode 100644
index c9b28fb9073..00000000000
--- a/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kicker.po
+++ /dev/null
@@ -1,738 +0,0 @@
-# Vietnamese translation for kicker.
-# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kicker\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-23 15:28+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
-
-#: buttons/browserbutton.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Browse: %1"
-msgstr "Duyệt %1"
-
-#: buttons/desktopbutton.cpp:44
-msgid "Show desktop"
-msgstr "Hiển thị màn hình nền"
-
-#: buttons/desktopbutton.cpp:45
-msgid "Desktop Access"
-msgstr "Truy cập màn hình nền"
-
-#: buttons/kbutton.cpp:43
-msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
-msgstr "Ứng dụng, tác vụ và phiên chạy màn hình nền"
-
-#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
-msgid "K Menu"
-msgstr "Trình đơn K"
-
-#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
-msgid "Cannot execute non-KDE application."
-msgstr "Không thể thực hiện ứng dụng khác KDE."
-
-#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
-msgid "Kicker Error"
-msgstr "Lỗi bảng Kicker"
-
-#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
-msgid "Applications"
-msgstr "Ứng dụng"
-
-#: buttons/urlbutton.cpp:192
-msgid "The file %1 does not exist"
-msgstr "Tập tin %1 không tồn tại"
-
-#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
-msgid "Window List"
-msgstr "Danh sách cửa sổ"
-
-#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
-msgid "Window list"
-msgstr "Danh sách &cửa sổ"
-
-#: core/applethandle.cpp:69
-msgid "%1 menu"
-msgstr "Trình đơn %1"
-
-#: core/applethandle.cpp:72
-msgid "%1 applet handle"
-msgstr "Móc tiểu dụng %1"
-
-#: core/container_applet.cpp:111
-msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
-msgstr "Không thể tải móc tiểu dụng %1. Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt."
-
-#: core/container_applet.cpp:113
-msgid "Applet Loading Error"
-msgstr "Lỗi tải tiểu dụng"
-
-#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
-msgid "Show panel"
-msgstr "Hiện bảng"
-
-#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Ẩn bảng"
-
-#: core/extensionmanager.cpp:117
-msgid ""
-"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
-"installation. "
-msgstr ""
-"Bảng điều khiển KDE (kicker) không thể tải bảng chính do vấn đề trong bản cài "
-"đặt."
-
-#: core/extensionmanager.cpp:119
-msgid "Fatal Error!"
-msgstr "Lỗi nghiêm trọng !"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Bảng"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Bật lên trình đơn khởi chạy"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Hiện/Ẩn màn hình nền"
-
-#: core/main.cpp:47
-msgid "The KDE panel"
-msgstr "Bảng điều khiển KDE"
-
-#: core/main.cpp:110
-msgid "KDE Panel"
-msgstr "Bảng KDE"
-
-#: core/main.cpp:112
-msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
-msgstr "Bản quyền © năm 1999-2004 của Nhóm KDE"
-
-#: core/main.cpp:114
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Nhà duy trì hiện có"
-
-#: core/main.cpp:122
-msgid "Kiosk mode"
-msgstr "Chế độ truy cập hạn"
-
-#: core/panelextension.cpp:341
-msgid "Add &Applet to Menubar..."
-msgstr "Thêm tiểu dụng v&ào thanh trình đơn..."
-
-#: core/panelextension.cpp:342
-msgid "Add &Applet to Panel..."
-msgstr "Thêm tiểu dụng v&ào Bảng..."
-
-#: core/panelextension.cpp:345
-msgid "Add Appli&cation to Menubar"
-msgstr "Thêm &ứng dụng vào thanh trình đơn..."
-
-#: core/panelextension.cpp:346
-msgid "Add Appli&cation to Panel"
-msgstr "Thêm &ứng dụng vào Bảng"
-
-#: core/panelextension.cpp:350
-msgid "&Remove From Menubar"
-msgstr "Bỏ &ra thanh trình đơn"
-
-#: core/panelextension.cpp:351
-msgid "&Remove From Panel"
-msgstr "Bỏ &ra Bảng"
-
-#: core/panelextension.cpp:356
-msgid "Add New &Panel"
-msgstr "Thêm &Bảng mới"
-
-#: core/panelextension.cpp:358
-msgid "Remove Pa&nel"
-msgstr "Gỡ bỏ Bả&ng"
-
-#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
-msgid "&Lock Panels"
-msgstr "&Khoá các Bảng"
-
-#: core/panelextension.cpp:372
-msgid "Un&lock Panels"
-msgstr "Bỏ &khoá các Bảng"
-
-#: core/panelextension.cpp:380
-msgid "&Configure Panel..."
-msgstr "&Cấu hính Bảng..."
-
-#: ui/addapplet.cpp:234
-msgid "Add Applet"
-msgstr "Thêm tiểu dụng"
-
-#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
-msgid "%1 Added"
-msgstr "%1 đã được thêm"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:51
-msgid "&Move %1 Menu"
-msgstr "Chu&yển trình đơn %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:52
-msgid "&Move %1 Button"
-msgstr "Chu&yển nút %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:53
-#, c-format
-msgid "&Move %1"
-msgstr "Chu&yển %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:75
-msgid "&Remove %1 Menu"
-msgstr "&Gỡ bỏ trình đơn %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:76
-msgid "&Remove %1 Button"
-msgstr "&Gỡ bỏ nút %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:77
-#, c-format
-msgid "&Remove %1"
-msgstr "&Gỡ bỏ %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
-msgid "Report &Bug..."
-msgstr "Thông &báo lỗi..."
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:105
-#, c-format
-msgid "&About %1"
-msgstr "&Giới thiệu về %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:125
-msgid "&Configure %1 Button..."
-msgstr "&Cấu hình nút %1..."
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
-msgid "&Configure %1..."
-msgstr "&Cấu hình %1..."
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:143
-msgid "Applet Menu"
-msgstr "Trình đơn tiểu dụng"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:144
-msgid "%1 Menu"
-msgstr "Trình đơn %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:170
-msgid "&Menu Editor"
-msgstr "Bộ hiệu chỉnh trình đơn"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:185
-msgid "&Edit Bookmarks"
-msgstr "&Sửa Đánh Dấu"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:194
-msgid "Panel Menu"
-msgstr "Trình đơn Bảng"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:39
-msgid "Quick Browser Configuration"
-msgstr "Cấu hình trình duyệt nhanh"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:47
-msgid "Button icon:"
-msgstr "Biểu tượng nút:"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:56
-msgid "Path:"
-msgstr "Đường dẫn:"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:63
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Duyệt..."
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:87
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Chọn thư mục"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:100
-msgid "'%1' is not a valid folder."
-msgstr "« %1 » không phải là một thư mục hợp lệ."
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
-msgid "Failed to Read Folder"
-msgstr "Lỗi đọc thư mục"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:143
-msgid "Not Authorized to Read Folder"
-msgstr "Không có quyền đọc thư mục"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:151
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Mở trong bộ quản lý tập tin"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:153
-msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Mở trong thiết bị cuối"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:299
-msgid "More"
-msgstr "Thêm"
-
-#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
-msgid "Add as &File Manager URL"
-msgstr "Thêm dạng URL bộ quản lý tập tin"
-
-#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
-msgid "Add as Quick&Browser"
-msgstr "Thêm dạng &bộ duyệt nhanh"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
-msgid "Non-KDE Application Configuration"
-msgstr "Cấu hình ứng dụng khác KDE"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:189
-msgid ""
-"The selected file is not executable.\n"
-"Do you want to select another file?"
-msgstr ""
-"Bạn đã chọn tập tin không có khả năng thực hiện.\n"
-"Bạn có muốn chọn tập tin khác không?"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:190
-msgid "Not Executable"
-msgstr "Không có khả năng thực hiện"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:190
-msgid "Select Other"
-msgstr "Chọn khác"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:197
-msgid "All Applications"
-msgstr "Mọi ứng dụng"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:199
-msgid "Actions"
-msgstr "Hành động"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:231
-msgid "Quick Browser"
-msgstr "Bộ duyệt nhanh"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:280
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Chạy lệnh..."
-
-#: ui/k_mnu.cpp:289
-msgid "Switch User"
-msgstr "Chuyển đổi người dùng"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:301
-msgid "Save Session"
-msgstr "Lưu phiên chạy"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:306
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Khoá phiên chạy"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:311
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Đăng xuất..."
-
-#: ui/k_mnu.cpp:364
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Khoá phiên chạy hiện thời và khởi chạy điều mới"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:365
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Khởi động phiên chạy mới"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:397
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bạn đã chọn mở một phiên chạy màn hình nền thêm."
-"<br>Phiên chạy hiện thời sẽ bị ẩn và màn hình đăng nhập mới sẽ được hiển thị."
-"<br>Có một phím chức năng F được gán cho mỗi phiên chạy: F%1 thường được gán "
-"cho phiên chạy thứ nhất, F%2 cho phiên chạy thứ hai v.v. Bạn có thể chuyển đổi "
-"giữa hai phiên chạy bằng cách bấm đồng thời tổ hợp phím Ctrl+Alt+F(số) thích "
-"hợp. Hơn nữa, những trình đơn Bảng và Môi trường chứa hành động chuyển đổi giữa "
-"hai phiên chạy.</p>"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:408
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Cảnh báo — Phiên chạy mới"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:409
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Khởi động phiên chạy &mới"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
-msgid "&Home Folder"
-msgstr "T&hư mục chính"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
-msgid "&Root Folder"
-msgstr "Thư mục &gốc"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
-msgid "System &Configuration"
-msgstr "&Cấu hình hệ thống"
-
-#: ui/recentapps.cpp:170
-msgid "Recently Used Applications"
-msgstr "Ứng dụng vừa dùng"
-
-#: ui/recentapps.cpp:171
-msgid "Most Used Applications"
-msgstr "Ứng dụng thường dùng"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
-#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Tất cả"
-
-#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
-msgid "&Applet"
-msgstr "&Tiểu dụng"
-
-#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
-msgid "Appli&cation"
-msgstr "&Ứng dụng"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
-msgid "%1 (Top)"
-msgstr "%1 (trên)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
-msgid "%1 (Right)"
-msgstr "%1 (phải)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
-msgid "%1 (Bottom)"
-msgstr "%1 (dưới)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
-msgid "%1 (Left)"
-msgstr "%1 (trái)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
-msgid "%1 (Floating)"
-msgstr "%1 (nổi)"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:262
-msgid "No Entries"
-msgstr "Không có mục"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:269
-msgid "Add This Menu"
-msgstr "Thêm trình đơn này"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:274
-msgid "Add Non-KDE Application"
-msgstr "Thêm ứng dụng khác KDE"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:314
-msgid ""
-"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
-"%1 - %2"
-msgstr ""
-
-#: ui/service_mnu.cpp:324
-msgid ""
-"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr ""
-
-#: ui/service_mnu.cpp:488
-msgid "Add Item to Desktop"
-msgstr "Thêm mục vào màn hình nền"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:494
-msgid "Add Item to Main Panel"
-msgstr "Thêm mục vào Bảng chính"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:500
-msgid "Edit Item"
-msgstr "Sửa mục"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:506
-msgid "Put Into Run Dialog"
-msgstr "Để vào hộp thoại Chạy"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:515
-msgid "Add Menu to Desktop"
-msgstr "Thêm trình đơn vào màn hình nền"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:521
-msgid "Add Menu to Main Panel"
-msgstr "Thêm trình đơn vào Bảng chính"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:527
-msgid "Edit Menu"
-msgstr "Sửa trình đơn"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Nhóm Việt hoá KDE"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "Tìm &kiếm:"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Hãy gõ vào đây đoạn cần lọc trong các tên tiểu dụng và chú thích.</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "S&how:"
-msgstr "&Hiện:"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Applets"
-msgstr "Tiểu dụng"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Special Buttons"
-msgstr "Nút đặc biệt"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ở đây hãy chọn phân loại tiểu dụng duy nhất bạn muốn hiển thị.</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
-"to add it</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Đây là danh sách các tiểu dụng. Hãy chọn tiểu dụng rồi nhấn vào <b>"
-"Thêm vào Bảng</b> để thêm nó.</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Add to Panel"
-msgstr "Thêm vào B&ảng"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
-"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
-msgstr ""
-"Hãy nhập tên của tập tin thực hiện được cần chạy khi cái nút này được chọn. Nếu "
-"tập tin này không nằm trong đường dẫn thực hiện mặc định $PATH của bạn, bạn cần "
-"phải cung cấp đường dẫn tuyệt đối (từ đĩa)."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
-msgstr "Đối số &dòng lệnh (nếu chọn):"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
-"\n"
-"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
-msgstr ""
-"Hãy nhập vào đây tùy chọn dòng lệnh nào nên được gởi cho lệnh.\n"
-"\n"
-"<i>Thí dụ</i> : đối với lệnh « rm -rf », nhập « -rf » vào hộp chữ này."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Run in a &terminal window"
-msgstr "Chạy trong cửa sổ &thiết bị cuối"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
-"be able to see its output when run."
-msgstr ""
-"Hãy bật tùy chọn này nếu lệnh đó là ứng dụng dòng lệnh và bạn muốn xem kết xuất "
-"khi nó chạy."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "&Executable:"
-msgstr "Có khả năng thực hi&ện:"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
-msgstr "Hãy nhập vào đây tên nên xuất hiện cho cái nút này."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "&Button title:"
-msgstr "Tựa &nút:"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Mô tả :"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
-"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
-"non-default entry."
-msgstr ""
-"Nếu bảng này tồn tại không. Chính để chỉnh sửa trường hợp KConfigXT sẽ không "
-"ghi tập tin cấu hình nếu không có mục nhập mặc định nào."
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "The position of the panel"
-msgstr "Ví trí của bảng điều khiển"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "The alignment of the panel"
-msgstr "Cách canh hàng của bảng điều khiển"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Primary xinerama screen"
-msgstr "Màn hình Xinerama chính"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Hide button size"
-msgstr "Ẩn cỡ nút"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Show left panel hide button"
-msgstr "Hiện nút ẩn bảng trái"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Show right panel hide button"
-msgstr "Hiện nút ẩn bảng phải"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
-#: rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "Auto hide panel"
-msgstr "Ẩn tự động bảng"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
-#: rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto hide"
-msgstr "Bật ẩn tự động"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
-#: rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid "Delay before auto hide"
-msgstr "Hoãn trước khi ẩn tự động"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
-#: rc.cpp:109
-#, no-c-format
-msgid "The trigger location for unhides"
-msgstr "Vị trí gây nên bỏ ẩn"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
-#: rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Enable background hiding"
-msgstr "Bật ẩn nền"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
-#: rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "Animate panel hiding"
-msgstr "Hoạt cảnh bảng đang ẩn"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
-#: rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Panel hiding animation speed"
-msgstr "Tốc độ hoạt cảnh bảng đang ẩn"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
-#: rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Length in percentage"
-msgstr "Độ dài theo phần trăm"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid "Expand as required to fit contents"
-msgstr "Bung để vừa khít nội dung"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
-#: rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Cỡ"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
-#: rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Custom size"
-msgstr "Cỡ tự chọn"