diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-vi/messages/kdebase/kicker.po | 738 |
1 files changed, 0 insertions, 738 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kicker.po deleted file mode 100644 index c9b28fb9073..00000000000 --- a/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kicker.po +++ /dev/null @@ -1,738 +0,0 @@ -# Vietnamese translation for kicker. -# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kicker\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-23 15:28+0930\n" -"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" -"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" - -#: buttons/browserbutton.cpp:71 -#, c-format -msgid "Browse: %1" -msgstr "Duyệt %1" - -#: buttons/desktopbutton.cpp:44 -msgid "Show desktop" -msgstr "Hiển thị màn hình nền" - -#: buttons/desktopbutton.cpp:45 -msgid "Desktop Access" -msgstr "Truy cập màn hình nền" - -#: buttons/kbutton.cpp:43 -msgid "Applications, tasks and desktop sessions" -msgstr "Ứng dụng, tác vụ và phiên chạy màn hình nền" - -#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 -msgid "K Menu" -msgstr "Trình đơn K" - -#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 -msgid "Cannot execute non-KDE application." -msgstr "Không thể thực hiện ứng dụng khác KDE." - -#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 -msgid "Kicker Error" -msgstr "Lỗi bảng Kicker" - -#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 -msgid "Applications" -msgstr "Ứng dụng" - -#: buttons/urlbutton.cpp:192 -msgid "The file %1 does not exist" -msgstr "Tập tin %1 không tồn tại" - -#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 -msgid "Window List" -msgstr "Danh sách cửa sổ" - -#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 -msgid "Window list" -msgstr "Danh sách &cửa sổ" - -#: core/applethandle.cpp:69 -msgid "%1 menu" -msgstr "Trình đơn %1" - -#: core/applethandle.cpp:72 -msgid "%1 applet handle" -msgstr "Móc tiểu dụng %1" - -#: core/container_applet.cpp:111 -msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." -msgstr "Không thể tải móc tiểu dụng %1. Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt." - -#: core/container_applet.cpp:113 -msgid "Applet Loading Error" -msgstr "Lỗi tải tiểu dụng" - -#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 -msgid "Show panel" -msgstr "Hiện bảng" - -#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 -msgid "Hide panel" -msgstr "Ẩn bảng" - -#: core/extensionmanager.cpp:117 -msgid "" -"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " -"installation. " -msgstr "" -"Bảng điều khiển KDE (kicker) không thể tải bảng chính do vấn đề trong bản cài " -"đặt." - -#: core/extensionmanager.cpp:119 -msgid "Fatal Error!" -msgstr "Lỗi nghiêm trọng !" - -#: core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Bảng" - -#: core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Bật lên trình đơn khởi chạy" - -#: core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Hiện/Ẩn màn hình nền" - -#: core/main.cpp:47 -msgid "The KDE panel" -msgstr "Bảng điều khiển KDE" - -#: core/main.cpp:110 -msgid "KDE Panel" -msgstr "Bảng KDE" - -#: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" -msgstr "Bản quyền © năm 1999-2004 của Nhóm KDE" - -#: core/main.cpp:114 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Nhà duy trì hiện có" - -#: core/main.cpp:122 -msgid "Kiosk mode" -msgstr "Chế độ truy cập hạn" - -#: core/panelextension.cpp:341 -msgid "Add &Applet to Menubar..." -msgstr "Thêm tiểu dụng v&ào thanh trình đơn..." - -#: core/panelextension.cpp:342 -msgid "Add &Applet to Panel..." -msgstr "Thêm tiểu dụng v&ào Bảng..." - -#: core/panelextension.cpp:345 -msgid "Add Appli&cation to Menubar" -msgstr "Thêm &ứng dụng vào thanh trình đơn..." - -#: core/panelextension.cpp:346 -msgid "Add Appli&cation to Panel" -msgstr "Thêm &ứng dụng vào Bảng" - -#: core/panelextension.cpp:350 -msgid "&Remove From Menubar" -msgstr "Bỏ &ra thanh trình đơn" - -#: core/panelextension.cpp:351 -msgid "&Remove From Panel" -msgstr "Bỏ &ra Bảng" - -#: core/panelextension.cpp:356 -msgid "Add New &Panel" -msgstr "Thêm &Bảng mới" - -#: core/panelextension.cpp:358 -msgid "Remove Pa&nel" -msgstr "Gỡ bỏ Bả&ng" - -#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 -msgid "&Lock Panels" -msgstr "&Khoá các Bảng" - -#: core/panelextension.cpp:372 -msgid "Un&lock Panels" -msgstr "Bỏ &khoá các Bảng" - -#: core/panelextension.cpp:380 -msgid "&Configure Panel..." -msgstr "&Cấu hính Bảng..." - -#: ui/addapplet.cpp:234 -msgid "Add Applet" -msgstr "Thêm tiểu dụng" - -#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 -msgid "%1 Added" -msgstr "%1 đã được thêm" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:51 -msgid "&Move %1 Menu" -msgstr "Chu&yển trình đơn %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:52 -msgid "&Move %1 Button" -msgstr "Chu&yển nút %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:53 -#, c-format -msgid "&Move %1" -msgstr "Chu&yển %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:75 -msgid "&Remove %1 Menu" -msgstr "&Gỡ bỏ trình đơn %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:76 -msgid "&Remove %1 Button" -msgstr "&Gỡ bỏ nút %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:77 -#, c-format -msgid "&Remove %1" -msgstr "&Gỡ bỏ %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 -msgid "Report &Bug..." -msgstr "Thông &báo lỗi..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:105 -#, c-format -msgid "&About %1" -msgstr "&Giới thiệu về %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:125 -msgid "&Configure %1 Button..." -msgstr "&Cấu hình nút %1..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 -msgid "&Configure %1..." -msgstr "&Cấu hình %1..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:143 -msgid "Applet Menu" -msgstr "Trình đơn tiểu dụng" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:144 -msgid "%1 Menu" -msgstr "Trình đơn %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:170 -msgid "&Menu Editor" -msgstr "Bộ hiệu chỉnh trình đơn" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:185 -msgid "&Edit Bookmarks" -msgstr "&Sửa Đánh Dấu" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:194 -msgid "Panel Menu" -msgstr "Trình đơn Bảng" - -#: ui/browser_dlg.cpp:39 -msgid "Quick Browser Configuration" -msgstr "Cấu hình trình duyệt nhanh" - -#: ui/browser_dlg.cpp:47 -msgid "Button icon:" -msgstr "Biểu tượng nút:" - -#: ui/browser_dlg.cpp:56 -msgid "Path:" -msgstr "Đường dẫn:" - -#: ui/browser_dlg.cpp:63 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Duyệt..." - -#: ui/browser_dlg.cpp:87 -msgid "Select Folder" -msgstr "Chọn thư mục" - -#: ui/browser_dlg.cpp:100 -msgid "'%1' is not a valid folder." -msgstr "« %1 » không phải là một thư mục hợp lệ." - -#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 -msgid "Failed to Read Folder" -msgstr "Lỗi đọc thư mục" - -#: ui/browser_mnu.cpp:143 -msgid "Not Authorized to Read Folder" -msgstr "Không có quyền đọc thư mục" - -#: ui/browser_mnu.cpp:151 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Mở trong bộ quản lý tập tin" - -#: ui/browser_mnu.cpp:153 -msgid "Open in Terminal" -msgstr "Mở trong thiết bị cuối" - -#: ui/browser_mnu.cpp:299 -msgid "More" -msgstr "Thêm" - -#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 -msgid "Add as &File Manager URL" -msgstr "Thêm dạng URL bộ quản lý tập tin" - -#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 -msgid "Add as Quick&Browser" -msgstr "Thêm dạng &bộ duyệt nhanh" - -#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 -msgid "Non-KDE Application Configuration" -msgstr "Cấu hình ứng dụng khác KDE" - -#: ui/exe_dlg.cpp:189 -msgid "" -"The selected file is not executable.\n" -"Do you want to select another file?" -msgstr "" -"Bạn đã chọn tập tin không có khả năng thực hiện.\n" -"Bạn có muốn chọn tập tin khác không?" - -#: ui/exe_dlg.cpp:190 -msgid "Not Executable" -msgstr "Không có khả năng thực hiện" - -#: ui/exe_dlg.cpp:190 -msgid "Select Other" -msgstr "Chọn khác" - -#: ui/k_mnu.cpp:197 -msgid "All Applications" -msgstr "Mọi ứng dụng" - -#: ui/k_mnu.cpp:199 -msgid "Actions" -msgstr "Hành động" - -#: ui/k_mnu.cpp:231 -msgid "Quick Browser" -msgstr "Bộ duyệt nhanh" - -#: ui/k_mnu.cpp:280 -msgid "Run Command..." -msgstr "Chạy lệnh..." - -#: ui/k_mnu.cpp:289 -msgid "Switch User" -msgstr "Chuyển đổi người dùng" - -#: ui/k_mnu.cpp:301 -msgid "Save Session" -msgstr "Lưu phiên chạy" - -#: ui/k_mnu.cpp:306 -msgid "Lock Session" -msgstr "Khoá phiên chạy" - -#: ui/k_mnu.cpp:311 -msgid "Log Out..." -msgstr "Đăng xuất..." - -#: ui/k_mnu.cpp:364 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Khoá phiên chạy hiện thời và khởi chạy điều mới" - -#: ui/k_mnu.cpp:365 -msgid "Start New Session" -msgstr "Khởi động phiên chạy mới" - -#: ui/k_mnu.cpp:397 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Bạn đã chọn mở một phiên chạy màn hình nền thêm." -"<br>Phiên chạy hiện thời sẽ bị ẩn và màn hình đăng nhập mới sẽ được hiển thị." -"<br>Có một phím chức năng F được gán cho mỗi phiên chạy: F%1 thường được gán " -"cho phiên chạy thứ nhất, F%2 cho phiên chạy thứ hai v.v. Bạn có thể chuyển đổi " -"giữa hai phiên chạy bằng cách bấm đồng thời tổ hợp phím Ctrl+Alt+F(số) thích " -"hợp. Hơn nữa, những trình đơn Bảng và Môi trường chứa hành động chuyển đổi giữa " -"hai phiên chạy.</p>" - -#: ui/k_mnu.cpp:408 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Cảnh báo — Phiên chạy mới" - -#: ui/k_mnu.cpp:409 -msgid "&Start New Session" -msgstr "Khởi động phiên chạy &mới" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 -msgid "&Home Folder" -msgstr "T&hư mục chính" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 -msgid "&Root Folder" -msgstr "Thư mục &gốc" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 -msgid "System &Configuration" -msgstr "&Cấu hình hệ thống" - -#: ui/recentapps.cpp:170 -msgid "Recently Used Applications" -msgstr "Ứng dụng vừa dùng" - -#: ui/recentapps.cpp:171 -msgid "Most Used Applications" -msgstr "Ứng dụng thường dùng" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 -#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 -#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Tất cả" - -#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 -msgid "&Applet" -msgstr "&Tiểu dụng" - -#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 -msgid "Appli&cation" -msgstr "&Ứng dụng" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 -msgid "%1 (Top)" -msgstr "%1 (trên)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 -msgid "%1 (Right)" -msgstr "%1 (phải)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 -msgid "%1 (Bottom)" -msgstr "%1 (dưới)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 -msgid "%1 (Left)" -msgstr "%1 (trái)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 -msgid "%1 (Floating)" -msgstr "%1 (nổi)" - -#: ui/service_mnu.cpp:262 -msgid "No Entries" -msgstr "Không có mục" - -#: ui/service_mnu.cpp:269 -msgid "Add This Menu" -msgstr "Thêm trình đơn này" - -#: ui/service_mnu.cpp:274 -msgid "Add Non-KDE Application" -msgstr "Thêm ứng dụng khác KDE" - -#: ui/service_mnu.cpp:314 -msgid "" -"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" -"%1 - %2" -msgstr "" - -#: ui/service_mnu.cpp:324 -msgid "" -"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" -"%1 (%2)" -msgstr "" - -#: ui/service_mnu.cpp:488 -msgid "Add Item to Desktop" -msgstr "Thêm mục vào màn hình nền" - -#: ui/service_mnu.cpp:494 -msgid "Add Item to Main Panel" -msgstr "Thêm mục vào Bảng chính" - -#: ui/service_mnu.cpp:500 -msgid "Edit Item" -msgstr "Sửa mục" - -#: ui/service_mnu.cpp:506 -msgid "Put Into Run Dialog" -msgstr "Để vào hộp thoại Chạy" - -#: ui/service_mnu.cpp:515 -msgid "Add Menu to Desktop" -msgstr "Thêm trình đơn vào màn hình nền" - -#: ui/service_mnu.cpp:521 -msgid "Add Menu to Main Panel" -msgstr "Thêm trình đơn vào Bảng chính" - -#: ui/service_mnu.cpp:527 -msgid "Edit Menu" -msgstr "Sửa trình đơn" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "Tìm &kiếm:" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" -msgstr "" -"<qt>Hãy gõ vào đây đoạn cần lọc trong các tên tiểu dụng và chú thích.</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "S&how:" -msgstr "&Hiện:" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Applets" -msgstr "Tiểu dụng" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Special Buttons" -msgstr "Nút đặc biệt" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ở đây hãy chọn phân loại tiểu dụng duy nhất bạn muốn hiển thị.</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " -"to add it</qt>" -msgstr "" -"<qt>Đây là danh sách các tiểu dụng. Hãy chọn tiểu dụng rồi nhấn vào <b>" -"Thêm vào Bảng</b> để thêm nó.</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Add to Panel" -msgstr "Thêm vào B&ảng" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " -"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." -msgstr "" -"Hãy nhập tên của tập tin thực hiện được cần chạy khi cái nút này được chọn. Nếu " -"tập tin này không nằm trong đường dẫn thực hiện mặc định $PATH của bạn, bạn cần " -"phải cung cấp đường dẫn tuyệt đối (từ đĩa)." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand line arguments (optional):" -msgstr "Đối số &dòng lệnh (nếu chọn):" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" -"\n" -"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." -msgstr "" -"Hãy nhập vào đây tùy chọn dòng lệnh nào nên được gởi cho lệnh.\n" -"\n" -"<i>Thí dụ</i> : đối với lệnh « rm -rf », nhập « -rf » vào hộp chữ này." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "Run in a &terminal window" -msgstr "Chạy trong cửa sổ &thiết bị cuối" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if the command is a command line application and you wish to " -"be able to see its output when run." -msgstr "" -"Hãy bật tùy chọn này nếu lệnh đó là ứng dụng dòng lệnh và bạn muốn xem kết xuất " -"khi nó chạy." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "&Executable:" -msgstr "Có khả năng thực hi&ện:" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." -msgstr "Hãy nhập vào đây tên nên xuất hiện cho cái nút này." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&Button title:" -msgstr "Tựa &nút:" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Mô tả :" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " -"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " -"non-default entry." -msgstr "" -"Nếu bảng này tồn tại không. Chính để chỉnh sửa trường hợp KConfigXT sẽ không " -"ghi tập tin cấu hình nếu không có mục nhập mặc định nào." - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "The position of the panel" -msgstr "Ví trí của bảng điều khiển" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "The alignment of the panel" -msgstr "Cách canh hàng của bảng điều khiển" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Primary xinerama screen" -msgstr "Màn hình Xinerama chính" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Hide button size" -msgstr "Ẩn cỡ nút" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Show left panel hide button" -msgstr "Hiện nút ẩn bảng trái" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Show right panel hide button" -msgstr "Hiện nút ẩn bảng phải" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "Auto hide panel" -msgstr "Ẩn tự động bảng" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 -#: rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Enable auto hide" -msgstr "Bật ẩn tự động" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 -#: rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "Delay before auto hide" -msgstr "Hoãn trước khi ẩn tự động" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 -#: rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "The trigger location for unhides" -msgstr "Vị trí gây nên bỏ ẩn" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Enable background hiding" -msgstr "Bật ẩn nền" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Animate panel hiding" -msgstr "Hoạt cảnh bảng đang ẩn" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Panel hiding animation speed" -msgstr "Tốc độ hoạt cảnh bảng đang ẩn" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Length in percentage" -msgstr "Độ dài theo phần trăm" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "Expand as required to fit contents" -msgstr "Bung để vừa khít nội dung" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 -#: rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Cỡ" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 -#: rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Custom size" -msgstr "Cỡ tự chọn" |