diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-vi/messages/kdenetwork/kpf.po | 537 |
1 files changed, 537 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-vi/messages/kdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..fa52fa814f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/kdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,537 @@ +# Vietnamese translation for kpf. +# Copyright © 2006 KDE i18n Project for Vietnamese. +# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-08 23:24+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "Tiến triển" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "Kích thước tệp tin" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Byte gửi đi" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "Trả lời" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "Tài nguyên" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "Máy chủ" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "Theo dõi %1 - kpf" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "&Dừng tải tệp tin đã chọn" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "root không thể chạy KPF" + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "Chạy với tư cách root tạo lỗ hổng lớn cho các tấn công bên ngoài" + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "Đang chạy với tư cách root." + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "Máy chủ mới..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "kpf" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "Máy chủ tệp tin KDE công cộng" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "" +"Công cụ chia sẻ tệp tin, sử dụng tiêu chuẩn HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) " +"để cung cấp tệp tin." + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"Đây là một chương trình miễn phí. Bạn hoàn toàn có thể phân phối lại chương " +"trình cho những người sử dụng khác, hoặc có thể chỉnh sửa cho phù hợp.\n" +"Chương trình này được phát hành đến tay các bạn với hy vọng rằng nó sẽ trở\n" +" nên hữu ích, nhưng nó KHÔNG KÈM THEO BẤT KỲ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, ngay cả những\n" +" đảm bảo ngầm hiểu về việc thương mại hoá hay phải phù hợp với một mục đích\n" +" cụ thể nào đó.\n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "kpf - %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "Màn hình theo dõi" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "Tùy thích..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "Tải lại" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "Tạm dừng" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "Hủy tạm dừng" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 trên cổng %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 b/giây" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 kb/giây" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 Mb/giây" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "Ngừng hoạt động" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "&Nghe cổng:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "Giới hạn &tốc độ truyền:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "Tên máy &phục vụ :" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "Tải theo &cả liên kết tượng trưng" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " kB/giây" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.</p>" +msgstr "<p>Chỉ rõ 'cổng' mà từ đó máy chủ chờ các kết nối.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.</p>" +"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.</p>" +msgstr "" +"<p>Định rõ lượng dữ liệu (đơn vị kilôbyte) cho phép gửi ra mỗi giây.</p>" +"<p>Tính năng này giúp bạn giữ lại cho mình một chút dung lượng băng thông, và " +"ngăn ngừa các kết nối kpf khác chiếm hết phần kết nối của bạn.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" +msgstr "<p>Định rõ số kết nối cho phép trong cùng một thời điểm nào đó.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Cho phép cung cấp các tệp tin có liên kết tượng trưng nằm trong đường dẫn từ " +"/ tới tệp tin đó, hay là liên kết tượng trưng của chính mình.</p>" +"<p><strong>Cảnh báo!</strong> Có thể tạo lỗ hổng bảo mật. Chỉ sử dụng nếu bạn " +"hiểu vấn đề.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.</p>" +msgstr "" +"<p>Ghi rõ văn bản sẽ gửi khi có lỗi, ví dụ khi có yêu cầu một trang không tồn " +"tại trên máy chủ này.</p>" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " byte" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "Thư mục không tồn tại: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "Không đọc được thư mục: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Thư mục mẹ" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "Liệt kê thư mục cho %1" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "Cấu hình thông báo khi có lỗi" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.</p>" +"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" +"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>Ở đây bạn có thể chọn các tệp tin khác, để thay cho các thông báo lỗi theo " +"mặc định.</p>" +"<p>Tệp tin có thể chứa bất cứ nội dung gì, nhưng theo quy ước bạn cần báo mã " +"lỗi và phiên bản Tiếng Anh của thông báo (ví dụ: \"Bad request\"). Tệp tin này " +"phải là một tệp tin HTML hợp lệ.</p>" +"<p>Các chuỗi ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, và RESOURCE, nếu có, sẽ được thay thế, " +"tương ứng, bởi các thông báo Tiếng Anh, số thứ tự của mã lỗi và đường dẫn của " +"tài nguyên yêu cầu.</p>" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.</p>" +msgstr "" +"<p>Hãy xác định tên sẽ được dùng khi thông báo máy phục vụ này trên mạng.</p>" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Trình nền Zeroconf không đang chạy. Xem Sổ Tay để tìm thông tin thêm." +"<br/>Người dùng khác sẽ không thấy hệ thống này trong khi duyệt mạng bằng " +"zeroconf, nhưng mà khả năng chia sẻ sẽ vẫn còn hoạt động.</p>" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Phiên bản KDE này chưa hỗ trợ Zeroconf. Xem Sổ Tay để tìm thông tin thêm." +"<br/>Người dùng khác sẽ không thấy hệ thống này trong khi duyệt mạng bằng " +"zeroconf, nhưng mà khả năng chia sẻ sẽ vẫn còn hoạt động.</p>" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"<p>Unknown error with Zeroconf." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Gặp lỗi không rõ đối với Zeroconf." +"<br/>Người dùng khác sẽ không thấy hệ thống này trong khi duyệt mạng bằng " +"zeroconf, nhưng mà khả năng chia sẻ sẽ vẫn còn hoạt động.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "&Chia sẻ" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.</p>" +msgstr "" +"<p>Để chia sẻ tệp tin qua mạng, bạn cần chạy một 'cửa sổ nhỏ' trong bảng KDE. " +"'Cửa sổ nhỏ' này là một chương trình nhỏ cung cấp khả năng chia sẻ tệp tin.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "Chạy cửa sổ nhỏ" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: <strong>not running</strong>" +msgstr "Trạng thái cửa sổ nhỏ: <strong>không chạy</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "Chia sẻ thư mục này qua &mạng" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/giây" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" +"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.</p>" +"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" +msgstr "" +"<p>Khi thiết lập tùy chọn này, bất kể ai nếu muốn sẽ có thể thấy và đọc tất cả " +"tệp tin và các thư mục con của thư mục này.</p>" +"<p>Để xem tệp tin của bạn, cần sử dụng một trình duyệt mạng hay một chương " +"trình tương tự.</p>" +"<p> <strong>Cảnh báo!</strong> Trước khi chia sẻ một thư mục, bạn cần kiểm tra " +"xem nó có chứa các thông tin quan trong không, như mật khẩu, bí mật của công " +"ty, sổ địa chỉ, v.v...</p>" +"<p>Cần chú ý rằng không được phép chia sẻ thư mục nhà của mình (%1)</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Cho phép cung cấp các tệp tin có liên kết tượng trưng nằm trong đường dẫn từ " +"/ tới tệp tin đó, hay là liên kết tượng trưng của chính mình.</p>" +"<p><strong>Cảnh báo!</strong> Có thể tạo lỗ hổng bảo mật. Chỉ sử dụng nếu bạn " +"hiểu vấn đề.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>" +msgstr "Trạng thái cửa sổ nhỏ:<strong>đang khởi động...<strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>" +msgstr "Trạng thái cửa sổ nhỏ:<strong>lỗi khởi động...<strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: <strong>running</strong>" +msgstr "Trạng thái cửa sổ nhỏ:<strong>đang chạy<strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " +"that it does not contain sensitive information.</p>" +"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" +"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " +"who wishes to read it.</p>" +"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.</p>" +msgstr "" +"<p>Trước khi chia sẻ một thư mục, cần <strong>hoàn toàn chắn chắn</strong> " +"rằng không có các thông tin quan trọng trong thư mục đó.</p>" +"<p>Chia sẻ một thư mục có nghĩa là <strong>bất kỳ ai</strong> " +"cũng có thể đọc tất cả các thông tin trong thư mục đó <strong> " +"và trong các thư mục con</strong> nếu muốn.</p>" +"<p>Nếu có nhà quản trị hệ thống, bạn cần sự cho phép của người đó trước khi " +"chia sẻ một thư mục như thế này.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "Chú ý - Chia sẻ thông tin quan trọng?" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "&Chia sẻ thư mục" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "Máy chủ mới - %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" +"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!</p>" +msgstr "" +"<p>Chỉ rõ thư mục chứa tệp tin bạn muốn chia sẻ.</p>" +"<p><em>Chú ý</em>: Đừng chia sẻ các thư mục chưa thông tin quan trọng!</p>" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "Thư mục &gốc" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "Thư mục gốc" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "Nghe cổng" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Giới hạn dung lượng băng thông" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "Tên máy phục vụ" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "Chọn thư mục sẽ chia sẻ - %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "Cấu hình máy chủ %1 -kpf" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "Khởi động máy chủ chia sẻ tệp tin KDE" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "Khởi động kpf..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "Nội dung của phần" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "Không thay đổi" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "Yêu cầu xấu" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "Bị ngăn cấm" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "Sai quy ước" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "Phạm vi không thích hợp" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "Lỗi nội bộ" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "Không được thi hành" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "Phiên bản HTTP không được hỗ trợ" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "Dịch vụ mới này mới công bố trên mạng (ZeroConf)." + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "Dịch vụ mới công bố" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "" +"Việc công bố dịch vụ mới này trên mạng (ZeroConf) bị lỗi. Tuy nhiên, máy phục " +"vụ sẽ vẫn còn hoạt động." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "Lỗi công bố dịch vụ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" |