diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-vi/messages/tdeaddons/ktimemon.po | 437 |
1 files changed, 437 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-vi/messages/tdeaddons/ktimemon.po new file mode 100644 index 00000000000..2dad8e90db0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdeaddons/ktimemon.po @@ -0,0 +1,437 @@ +# Vietnamese translation for K Time On. +# Copyright © 2006 KDE i18n Project for Vietnamese. +# Nguyen Hung Vu <vuhung@fedu.uec.ac.jp>, 2002. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktimemon\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-31 21:43+1030\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" +"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" + +#: confdlg.cc:50 +msgid "&General" +msgstr "Chun&g" + +#: confdlg.cc:54 +msgid "Sample &Rate" +msgstr "Tỷ lệ &lấy mẫu" + +#: confdlg.cc:59 +msgid " msec" +msgstr " mili-giây" + +#: confdlg.cc:62 +msgid "Scaling" +msgstr "Co dãn" + +#: confdlg.cc:67 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Tự động" + +#: confdlg.cc:72 +msgid "&Paging:" +msgstr "&Dàn trang bộ nhớ :" + +#: confdlg.cc:76 +msgid "&Swapping:" +msgstr "T&ráo đổi:" + +#: confdlg.cc:79 +msgid "&Context switch:" +msgstr "&Chuyển ngữ cảnh:" + +#: confdlg.cc:85 +msgid "C&olors" +msgstr "&Màu sắc" + +#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 +msgid "Kernel:" +msgstr "Hạt nhân:" + +#: confdlg.cc:99 +msgid "User:" +msgstr "Người dùng:" + +#: confdlg.cc:100 +msgid "Nice:" +msgstr "Ưu tiên:" + +#: confdlg.cc:101 +msgid "IOWait:" +msgstr "Trễ I/O:" + +#: confdlg.cc:105 +msgid "Used:" +msgstr "Chiếm:" + +#: confdlg.cc:106 +msgid "Buffers:" +msgstr "Bộ đệm:" + +#: confdlg.cc:107 +msgid "Cached:" +msgstr "Lưu tạm:" + +#: confdlg.cc:110 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: confdlg.cc:125 +msgid "Memory" +msgstr "Bộ nhớ" + +#: confdlg.cc:139 +msgid "Swap" +msgstr "Tráo đổi" + +#: confdlg.cc:142 +msgid "Swap:" +msgstr "Tráo đổi:" + +#: confdlg.cc:151 +msgid "Backgd:" +msgstr "Nền:" + +#: confdlg.cc:164 +msgid "&Interaction" +msgstr "&Tương tác" + +#: confdlg.cc:168 +msgid "Mouse Events" +msgstr "Sự kiện chuột" + +#: confdlg.cc:183 +msgid "Left button:" +msgstr "Nút trái:" + +#: confdlg.cc:184 +msgid "Middle button:" +msgstr "Nút giữa:" + +#: confdlg.cc:185 +msgid "Right button:" +msgstr "Nút phải:" + +#: confdlg.cc:193 +msgid "Is Ignored" +msgstr "bị bỏ qua" + +#: confdlg.cc:196 +msgid "Pops Up Menu" +msgstr "Bật lên trình đơn" + +#: confdlg.cc:197 +msgid "Starts" +msgstr "Khởi chạy" + +#: sample.cc:103 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current memory usage.\n" +"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"Không thể mở tập tin « %1 ». Chẩn đoán là:\n" +"%2.\n" +"Tập tin này cần thiết để quyết định cách sử dụng bộ nhớ hiện thời.\n" +"Có lẽ hệ thống tập tin proc của bạn không phải là Linux chuẩn ? " + +#: sample.cc:113 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current system info. Maybe your proc " +"filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"Không thể mở tập tin « %1 ». Chẩn đoán là:\n" +"%2.\n" +"Tập tin này cần thiết để quyết định thông tin hệ thống hiện thời.\n" +"Có lẽ hệ thống tập tin proc của bạn không phải là Linux chuẩn ? " + +#: sample.cc:123 +msgid "" +"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " +"kernel information. The diagnostics are:\n" +"%1.\n" +"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " +"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." +msgstr "" +"Không thể khởi tạo thư viện « kstat ». Thư viện này được dùng để truy cấp thông " +"tin về hạt nhân. Chẩn đoán là:\n" +"%1.\n" +"Bạn thực sự đang chạy hệ thống Solaris không? Nếu có, xin hãy liên lạc với nhà " +"duy trì ở « mueller@kde.org »: họ sẽ cố gắng tìm biết cái gì không hoạt động " +"được." + +#: sample.cc:212 +msgid "" +"Unable to read the memory usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"Không thể đọc tập tin cách sử dụng bộ nhớ « %1 ».\n" +"Chẩn đoán là: %2" + +#: sample.cc:222 +msgid "" +"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" +"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " +"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to " +"sort this out." +msgstr "" +"Tập tin cách sử dụng bộ nhớ « %1 » có vẻ là dùng định dạng tập tin khác vớ điều " +"thường.\n" +"Có lẽ phiên bản hệ thống tập tin proc của bạn không tương thích với các phiên " +"bản đã hỗ trợ. Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.kde.org/ », và nhà " +"phát triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này." + +#: sample.cc:239 +msgid "" +"Unable to read the system usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"Không thể đọc tập tin cách sử dụng hệ thống « %1 ».\n" +"Chẩn đoán là: %2" + +#: sample.cc:266 +msgid "" +"Unable to obtain system information.\n" +"The table(2) system call returned an error for table %1.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " +"what went wrong." +msgstr "" +"Không thể lấy thông tin hệ thống.\n" +"Cuộc gọi table(2) đã trả về lỗi cho bảng %1.\n" +"Xin hãy" + +#: sample.cc:309 +msgid "" +"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " +"running a non-standard version of Solaris?\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"Không thể tìm thấy hạng mục thống kê CPU trong thư viện 'kstat'. Có thể là " +"minhd đang chạy một phiên bản không chuẩn của Solaris?.\n" +"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.kde.org/ », và nhà phát triển sẽ cố " +"gắng sửa chữa trường hợp này." + +#: sample.cc:325 +msgid "" +"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"Không thể đọc mục nhập thống kê CPU từ thư viện « kstat ». Chẩn đoán là « %1 " +"».\n" +"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.kde.org/ », và nhà phát triển sẽ cố " +"gắng sửa chữa trường hợp này." + +#: sample.cc:338 +msgid "" +"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " +"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"Số các CPU có vẻ đã thay đổi nhanh, hoặc thư viện « kstat » trả về kết quả " +"không thống nhất (%1 so với %2 CPU).\n" +"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.kde.org/ », và nhà phát triển sẽ cố " +"gắng sửa chữa trường hợp này." + +#: sample.cc:350 +msgid "" +"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'\n" +"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try " +"to sort this out." +msgstr "" +"Không thể đọc mục nhập thống kê bộ nhớ từ thư viện « kstat ». Chẩn đoán là « %1 " +"».\n" +"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.kde.org/ », và nhà phát triển sẽ cố " +"gắng sửa chữa trường hợp này." + +#: sample.cc:367 +msgid "" +"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " +"bytes of physical memory determined!\n" +"Free memory is %1, available memory is %2.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +msgstr "" +"Có vẻ là gặp vấn đề trong việc quản lý thư viện « kstat » của KTimeMon: 0 byte " +"bộ nhớ vật lý được xác định.\n" +"Bộ nhớ còn rảnh là %1, bộ nhớ sẵn sàng là %2.\n" +"Xin hãy liên lạc với nhà duy trì ở « mueller@kde.org »: họ sẽ cố gắng tìm biết " +"cái gì không hoạt động được." + +#: sample.cc:379 +msgid "" +"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Không thể xác định số các chỗ tráo đổi. Chấn đoán là « %1 ».\n" +"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.kde.org/ », và nhà phát triển sẽ cố " +"gắng sửa chữa trường hợp này." + +#: sample.cc:388 +msgid "" +"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" +"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"KTimeMon chạy hết bộ nhớ trong khi thử xác định cách sử dụng chỗ trao đổi.\n" +"Đã thử cấp phát %1 byte bộ nhớ (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.kde.org/ », và nhà phát triển sẽ cố " +"gắng sửa chữa trường hợp này." + +#: sample.cc:400 +msgid "" +"Unable to determine the swap usage.\n" +"The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Không thể xác định cách sử dụng chỗ trao đổi.\n" +"Chẩn đoán là « %1 ».\n" +"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.kde.org/ », và nhà phát triển sẽ cố " +"gắng sửa chữa trường hợp này." + +#: sample.cc:407 +msgid "" +"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " +"returned.\n" +"KTimeMon will attempt to continue.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Thông tin đã được yêu cầu cho %1 chỗ trao đổi, còn chỉ %2 mục trao đổi được trả " +"về.\n" +"KTimeMon sẽ thử tiếp tục.\n" +"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.kde.org/ », và nhà phát triển sẽ cố " +"gắng sửa chữa trường hợp này." + +#: timemon.cc:173 +msgid "" +"cpu: %1% idle\n" +"mem: %2 MB %3% free\n" +"swap: %4 MB %5% free" +msgstr "" +"cpu : %1% nghỉ\n" +"bộ nhớ: %2 MB %3% rảnh\n" +"trao đổi: %4 MB %5% rảnh" + +#: timemon.cc:238 +msgid "" +"KTimeMon for KDE\n" +"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" +"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"Based on timemon by H. Maierhofer" +msgstr "" +"KTimeMon cho KDE\n" +"Nhà duy trì — Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" +"Tác giả — M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"Dựa vào timemon của H. Maierhofer" + +#: timemon.cc:246 +msgid "System Monitor" +msgstr "Bộ theo dõi hệ thống" + +#: timemon.cc:247 +msgid "Horizontal Bars" +msgstr "Thanh ngang" + +#: timemon.cc:248 +msgid "Preferences..." +msgstr "Tùy thích..." + +#: timemon.cc:428 +msgid "" +"Got diagnostic output from child command:\n" +"\n" +msgstr "" +"Lấy kết xuất chẩn đoán từ lệnh con:\n" +"\n" + +#~ msgid "Memory/Swapping" +#~ msgstr "Bộ nhớ/Tráo đổi" + +#~ msgid "CPU/Paging" +#~ msgstr "CPU/Dàn trang" + +#~ msgid "Swap/Background" +#~ msgstr "Tráo đổi/Nền" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" +#~ "%2\n" +#~ "Are you really running UNIX?" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể mở file '%1' để xác định xem file hệ thống /proc được mount vào đâu. Chẩn đoán là:\n" +#~ "%2.\n" +#~ "Bạn thực sự đang dùng UNIX?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" +#~ " %2" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể đọc được file '%1' để xác định xem file hệ thống proc được mount vào đâu. Chẩn đoán là:\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" +#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" +#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể xác định vị trí đã mount của file hệ thống proc ( không có hạng mục nào trong '%1').\n" +#~ "Xin liên hệ mueller@kde.org" + +#~ msgid "" +#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" +#~ "Is %4 the mount table on your platform?" +#~ msgstr "" +#~ "Gặp một dòng RẤT dài trong khi đọc thông tin từ '%1'( trong đó \"very long\" đưọc định nghĩa là > %2. Điều này xảy ra ở dòng %3.\n" +#~ "Liệu %4 có thể mount đuợc trên platform của bạn?" + +#~ msgid "KTimeMon Configuration" +#~ msgstr "Cấu hình KTimeMon" + +#~ msgid "Switches Mode" +#~ msgstr "Chế độ chuyển" + +#~ msgid "Tooltips" +#~ msgstr "Mẹo công cụ" + +#~ msgid "Tooltips enabled" +#~ msgstr "Mẹo công cụ đã bật" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "Sample" +#~ msgstr "Ví dụ( mẫu)" + +#~ msgid "KTimeMon notice" +#~ msgstr "Thông báo KTimeMon" + +#~ msgid "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will have to edit the configuration options manually to get rid of this setting..." +#~ msgstr "Bạn đã đặt cấu hình sao cho thực đơn pop-up không thể được gọi từ các cú nhấn chuột. Đây có thể không phải là một ý tưởng hay, vì bạn phải sửa tuỳ chọn cấu hình bằng tay để tránh khỏi thiết lập này." + +#~ msgid "" +#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n" +#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +#~ msgstr "" +#~ "File dùng hệ thống '%1/%2' có vể như có định dạng khác.\n" +#~ "Có thể bạn dùng phiên bản filesystem proc không tương thích với phiên bản được hỗ trợ. Xin liên hệ mueller@kde.org" + +#~ msgid "Settings..." +#~ msgstr "Thiết lập..." |