summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdeaddons/ktimemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/tdeaddons/ktimemon.po437
1 files changed, 437 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-vi/messages/tdeaddons/ktimemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..2dad8e90db0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdeaddons/ktimemon.po
@@ -0,0 +1,437 @@
+# Vietnamese translation for K Time On.
+# Copyright © 2006 KDE i18n Project for Vietnamese.
+# Nguyen Hung Vu <vuhung@fedu.uec.ac.jp>, 2002.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-31 21:43+1030\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
+
+#: confdlg.cc:50
+msgid "&General"
+msgstr "Chun&g"
+
+#: confdlg.cc:54
+msgid "Sample &Rate"
+msgstr "Tỷ lệ &lấy mẫu"
+
+#: confdlg.cc:59
+msgid " msec"
+msgstr " mili-giây"
+
+#: confdlg.cc:62
+msgid "Scaling"
+msgstr "Co dãn"
+
+#: confdlg.cc:67
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Tự động"
+
+#: confdlg.cc:72
+msgid "&Paging:"
+msgstr "&Dàn trang bộ nhớ :"
+
+#: confdlg.cc:76
+msgid "&Swapping:"
+msgstr "T&ráo đổi:"
+
+#: confdlg.cc:79
+msgid "&Context switch:"
+msgstr "&Chuyển ngữ cảnh:"
+
+#: confdlg.cc:85
+msgid "C&olors"
+msgstr "&Màu sắc"
+
+#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Hạt nhân:"
+
+#: confdlg.cc:99
+msgid "User:"
+msgstr "Người dùng:"
+
+#: confdlg.cc:100
+msgid "Nice:"
+msgstr "Ưu tiên:"
+
+#: confdlg.cc:101
+msgid "IOWait:"
+msgstr "Trễ I/O:"
+
+#: confdlg.cc:105
+msgid "Used:"
+msgstr "Chiếm:"
+
+#: confdlg.cc:106
+msgid "Buffers:"
+msgstr "Bộ đệm:"
+
+#: confdlg.cc:107
+msgid "Cached:"
+msgstr "Lưu tạm:"
+
+#: confdlg.cc:110
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: confdlg.cc:125
+msgid "Memory"
+msgstr "Bộ nhớ"
+
+#: confdlg.cc:139
+msgid "Swap"
+msgstr "Tráo đổi"
+
+#: confdlg.cc:142
+msgid "Swap:"
+msgstr "Tráo đổi:"
+
+#: confdlg.cc:151
+msgid "Backgd:"
+msgstr "Nền:"
+
+#: confdlg.cc:164
+msgid "&Interaction"
+msgstr "&Tương tác"
+
+#: confdlg.cc:168
+msgid "Mouse Events"
+msgstr "Sự kiện chuột"
+
+#: confdlg.cc:183
+msgid "Left button:"
+msgstr "Nút trái:"
+
+#: confdlg.cc:184
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Nút giữa:"
+
+#: confdlg.cc:185
+msgid "Right button:"
+msgstr "Nút phải:"
+
+#: confdlg.cc:193
+msgid "Is Ignored"
+msgstr "bị bỏ qua"
+
+#: confdlg.cc:196
+msgid "Pops Up Menu"
+msgstr "Bật lên trình đơn"
+
+#: confdlg.cc:197
+msgid "Starts"
+msgstr "Khởi chạy"
+
+#: sample.cc:103
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current memory usage.\n"
+"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"Không thể mở tập tin « %1 ». Chẩn đoán là:\n"
+"%2.\n"
+"Tập tin này cần thiết để quyết định cách sử dụng bộ nhớ hiện thời.\n"
+"Có lẽ hệ thống tập tin proc của bạn không phải là Linux chuẩn ? "
+
+#: sample.cc:113
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
+"filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"Không thể mở tập tin « %1 ». Chẩn đoán là:\n"
+"%2.\n"
+"Tập tin này cần thiết để quyết định thông tin hệ thống hiện thời.\n"
+"Có lẽ hệ thống tập tin proc của bạn không phải là Linux chuẩn ? "
+
+#: sample.cc:123
+msgid ""
+"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
+"kernel information. The diagnostics are:\n"
+"%1.\n"
+"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
+"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
+msgstr ""
+"Không thể khởi tạo thư viện « kstat ». Thư viện này được dùng để truy cấp thông "
+"tin về hạt nhân. Chẩn đoán là:\n"
+"%1.\n"
+"Bạn thực sự đang chạy hệ thống Solaris không? Nếu có, xin hãy liên lạc với nhà "
+"duy trì ở « mueller@kde.org »: họ sẽ cố gắng tìm biết cái gì không hoạt động "
+"được."
+
+#: sample.cc:212
+msgid ""
+"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"Không thể đọc tập tin cách sử dụng bộ nhớ « %1 ».\n"
+"Chẩn đoán là: %2"
+
+#: sample.cc:222
+msgid ""
+"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
+"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
+"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
+"sort this out."
+msgstr ""
+"Tập tin cách sử dụng bộ nhớ « %1 » có vẻ là dùng định dạng tập tin khác vớ điều "
+"thường.\n"
+"Có lẽ phiên bản hệ thống tập tin proc của bạn không tương thích với các phiên "
+"bản đã hỗ trợ. Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.kde.org/ », và nhà "
+"phát triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này."
+
+#: sample.cc:239
+msgid ""
+"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"Không thể đọc tập tin cách sử dụng hệ thống « %1 ».\n"
+"Chẩn đoán là: %2"
+
+#: sample.cc:266
+msgid ""
+"Unable to obtain system information.\n"
+"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
+"what went wrong."
+msgstr ""
+"Không thể lấy thông tin hệ thống.\n"
+"Cuộc gọi table(2) đã trả về lỗi cho bảng %1.\n"
+"Xin hãy"
+
+#: sample.cc:309
+msgid ""
+"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
+"running a non-standard version of Solaris?\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Không thể tìm thấy hạng mục thống kê CPU trong thư viện 'kstat'. Có thể là "
+"minhd đang chạy một phiên bản không chuẩn của Solaris?.\n"
+"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.kde.org/ », và nhà phát triển sẽ cố "
+"gắng sửa chữa trường hợp này."
+
+#: sample.cc:325
+msgid ""
+"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Không thể đọc mục nhập thống kê CPU từ thư viện « kstat ». Chẩn đoán là « %1 "
+"».\n"
+"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.kde.org/ », và nhà phát triển sẽ cố "
+"gắng sửa chữa trường hợp này."
+
+#: sample.cc:338
+msgid ""
+"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
+"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Số các CPU có vẻ đã thay đổi nhanh, hoặc thư viện « kstat » trả về kết quả "
+"không thống nhất (%1 so với %2 CPU).\n"
+"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.kde.org/ », và nhà phát triển sẽ cố "
+"gắng sửa chữa trường hợp này."
+
+#: sample.cc:350
+msgid ""
+"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'\n"
+"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
+"to sort this out."
+msgstr ""
+"Không thể đọc mục nhập thống kê bộ nhớ từ thư viện « kstat ». Chẩn đoán là « %1 "
+"».\n"
+"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.kde.org/ », và nhà phát triển sẽ cố "
+"gắng sửa chữa trường hợp này."
+
+#: sample.cc:367
+msgid ""
+"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
+"bytes of physical memory determined!\n"
+"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+msgstr ""
+"Có vẻ là gặp vấn đề trong việc quản lý thư viện « kstat » của KTimeMon: 0 byte "
+"bộ nhớ vật lý được xác định.\n"
+"Bộ nhớ còn rảnh là %1, bộ nhớ sẵn sàng là %2.\n"
+"Xin hãy liên lạc với nhà duy trì ở « mueller@kde.org »: họ sẽ cố gắng tìm biết "
+"cái gì không hoạt động được."
+
+#: sample.cc:379
+msgid ""
+"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Không thể xác định số các chỗ tráo đổi. Chấn đoán là « %1 ».\n"
+"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.kde.org/ », và nhà phát triển sẽ cố "
+"gắng sửa chữa trường hợp này."
+
+#: sample.cc:388
+msgid ""
+"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
+"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"KTimeMon chạy hết bộ nhớ trong khi thử xác định cách sử dụng chỗ trao đổi.\n"
+"Đã thử cấp phát %1 byte bộ nhớ (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.kde.org/ », và nhà phát triển sẽ cố "
+"gắng sửa chữa trường hợp này."
+
+#: sample.cc:400
+msgid ""
+"Unable to determine the swap usage.\n"
+"The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Không thể xác định cách sử dụng chỗ trao đổi.\n"
+"Chẩn đoán là « %1 ».\n"
+"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.kde.org/ », và nhà phát triển sẽ cố "
+"gắng sửa chữa trường hợp này."
+
+#: sample.cc:407
+msgid ""
+"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
+"returned.\n"
+"KTimeMon will attempt to continue.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Thông tin đã được yêu cầu cho %1 chỗ trao đổi, còn chỉ %2 mục trao đổi được trả "
+"về.\n"
+"KTimeMon sẽ thử tiếp tục.\n"
+"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.kde.org/ », và nhà phát triển sẽ cố "
+"gắng sửa chữa trường hợp này."
+
+#: timemon.cc:173
+msgid ""
+"cpu: %1% idle\n"
+"mem: %2 MB %3% free\n"
+"swap: %4 MB %5% free"
+msgstr ""
+"cpu : %1% nghỉ\n"
+"bộ nhớ: %2 MB %3% rảnh\n"
+"trao đổi: %4 MB %5% rảnh"
+
+#: timemon.cc:238
+msgid ""
+"KTimeMon for KDE\n"
+"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Based on timemon by H. Maierhofer"
+msgstr ""
+"KTimeMon cho KDE\n"
+"Nhà duy trì — Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Tác giả — M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Dựa vào timemon của H. Maierhofer"
+
+#: timemon.cc:246
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
+
+#: timemon.cc:247
+msgid "Horizontal Bars"
+msgstr "Thanh ngang"
+
+#: timemon.cc:248
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Tùy thích..."
+
+#: timemon.cc:428
+msgid ""
+"Got diagnostic output from child command:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lấy kết xuất chẩn đoán từ lệnh con:\n"
+"\n"
+
+#~ msgid "Memory/Swapping"
+#~ msgstr "Bộ nhớ/Tráo đổi"
+
+#~ msgid "CPU/Paging"
+#~ msgstr "CPU/Dàn trang"
+
+#~ msgid "Swap/Background"
+#~ msgstr "Tráo đổi/Nền"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ "Are you really running UNIX?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể mở file '%1' để xác định xem file hệ thống /proc được mount vào đâu. Chẩn đoán là:\n"
+#~ "%2.\n"
+#~ "Bạn thực sự đang dùng UNIX?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
+#~ " %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể đọc được file '%1' để xác định xem file hệ thống proc được mount vào đâu. Chẩn đoán là:\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
+#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
+#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể xác định vị trí đã mount của file hệ thống proc ( không có hạng mục nào trong '%1').\n"
+#~ "Xin liên hệ mueller@kde.org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
+#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp một dòng RẤT dài trong khi đọc thông tin từ '%1'( trong đó \"very long\" đưọc định nghĩa là > %2. Điều này xảy ra ở dòng %3.\n"
+#~ "Liệu %4 có thể mount đuợc trên platform của bạn?"
+
+#~ msgid "KTimeMon Configuration"
+#~ msgstr "Cấu hình KTimeMon"
+
+#~ msgid "Switches Mode"
+#~ msgstr "Chế độ chuyển"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "Mẹo công cụ"
+
+#~ msgid "Tooltips enabled"
+#~ msgstr "Mẹo công cụ đã bật"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Ví dụ( mẫu)"
+
+#~ msgid "KTimeMon notice"
+#~ msgstr "Thông báo KTimeMon"
+
+#~ msgid "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will have to edit the configuration options manually to get rid of this setting..."
+#~ msgstr "Bạn đã đặt cấu hình sao cho thực đơn pop-up không thể được gọi từ các cú nhấn chuột. Đây có thể không phải là một ý tưởng hay, vì bạn phải sửa tuỳ chọn cấu hình bằng tay để tránh khỏi thiết lập này."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n"
+#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+#~ msgstr ""
+#~ "File dùng hệ thống '%1/%2' có vể như có định dạng khác.\n"
+#~ "Có thể bạn dùng phiên bản filesystem proc không tương thích với phiên bản được hỗ trợ. Xin liên hệ mueller@kde.org"
+
+#~ msgid "Settings..."
+#~ msgstr "Thiết lập..."