diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po | 42 |
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po index 2f3e474b7d9..6349e5c60e5 100644 --- a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po @@ -983,11 +983,11 @@ msgstr "Chuyển một bước lên trước trong lịch sử duyệt" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Chuyển tới 'Vị trí nhà'\n" "<p>Bạn cũng có thể cấu hình vị trí mà nút này sẽ đưa đến trong <b> " -"Trung tâm điều khiển KDE</b>, dưới phần <b>Quản lý tập tin</b>/<b>Thái độ</b>" +"Trung tâm điều khiển TDE</b>, dưới phần <b>Quản lý tập tin</b>/<b>Thái độ</b>" #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1039,10 +1039,10 @@ msgstr "Dừng nạp tài liệu" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Cắt văn bản hoặc mục đã chọn và chuyển chúng tới bảng tạm" -"<p>Có thể dán chúng qua câu lệnh <b>Dán</b> trong Konqueror và các ứng dụng KDE " +"<p>Có thể dán chúng qua câu lệnh <b>Dán</b> trong Konqueror và các ứng dụng TDE " "khác." #: konq_mainwindow.cc:3950 @@ -1053,10 +1053,10 @@ msgstr "Di chuyển văn bản hoặc mục đã chọn tới bảng tạm" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Sao chép văn bản hoặc mục đã chọn tới bảng tạm" -"<p>Có thể dán chúng qua câu lệnh <b>Dán</b> trong Konqueror và các ứng dụng KDE " +"<p>Có thể dán chúng qua câu lệnh <b>Dán</b> trong Konqueror và các ứng dụng TDE " "khác." #: konq_mainwindow.cc:3956 @@ -1066,10 +1066,10 @@ msgstr "Sao chép văn bản hoặc mục đã chọn tới bảng tạm" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Dán nội dung bảng tạm" -"<p>Làm việc với cả những văn bản đã sao chép hoặc cắt trong các ứng dụng KDE " +"<p>Làm việc với cả những văn bản đã sao chép hoặc cắt trong các ứng dụng TDE " "khác." #: konq_mainwindow.cc:3961 @@ -1081,13 +1081,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "In tài liệu đang hiển thị" "<p>Sẽ mở ra hộp thoại cho phép đặt một số tùy chọn, như số bản sẽ in và máy in " "sẽ dùng." -"<p>Hộp thoại này còn cho phép truy cập đến các dịch vụ in KDE đặc biệt như tạo " +"<p>Hộp thoại này còn cho phép truy cập đến các dịch vụ in TDE đặc biệt như tạo " "tập tin PDF từ tài liệu hiện thời." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1597,7 +1597,7 @@ msgid "Galeon" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" +msgid "TDE" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:139 @@ -1727,8 +1727,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Nhập đánh dấu &Galeon..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Nhập đánh dấu &KDE2/KDE3..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Nhập đánh dấu &TDE2/TDE3..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1907,8 +1907,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "Tập tin đánh dấu Galeon (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "Tập tin đánh dấu KDE (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "Tập tin đánh dấu TDE (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2037,8 +2037,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Trình soạn đánh dấu Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "Đăng ký (c) 2000 - 2003, bởi các nhà phát triển KDE" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "Đăng ký (c) 2000 - 2003, bởi các nhà phát triển TDE" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2392,14 +2392,14 @@ msgstr "Mách nước & Mẹo" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"Dùng Từ khoá Internet và phím nóng mạng: bằng cách gõ \"gg:KDE\" người dùng có " -"thể tìm kiếm từ \"KDE\" trên Internet, qua Google. Có rất nhiều phím nóng mạng " +"Dùng Từ khoá Internet và phím nóng mạng: bằng cách gõ \"gg:TDE\" người dùng có " +"thể tìm kiếm từ \"TDE\" trên Internet, qua Google. Có rất nhiều phím nóng mạng " "được xác định trước để tìm kiếm phần mềm hay tìm kiếm một từ khoá nào đó trong " "một bách khoa toàn thư. Thậm chí bạn có thể tạo phím nóng mạng <a href=\"%1\">" "của mình</a>." |