diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-vi/messages/tdebase/privacy.po | 363 |
1 files changed, 363 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..dca203471fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# Vietnamese translation for privacy. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 10:51+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Môđun sự riêng tư này cho phép người dùng xóa đi những dấu vết KDE để lại trên " +"hệ thống, như lịch sử câu lệnh hay bộ đệm trình duyệt." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Môđun điều khiển sự riêng tư KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "Bản quyền © năm 2003 của Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Bộ nhớ tạm hình nhỏ" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Thiết lập riêng tư" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Duyệt web" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Lịch sử Chạy lệnh" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Tập tin cookie" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Nội dung bảng ghi tạm đã lưu" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Lịch sử web" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Bộ nhớ tạm web" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Các mục điền vào mẫu đơn" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Tài liệu vừa mở" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Thực đơn khởi động nhanh" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Biểu tượng ưa thích" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Chọn tất cả những hành động dọn dẹp bạn muốn thực hiện. Chúng sẽ được thực hiện " +"khi nhấn nút ở dưới" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Thực hiện ngay lập tức những hành động dọn dẹp đã chọn ở trên" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Xóa tất cả những hình nhỏ đã lưu tạm" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "Xóa lịch sử câu lệnh chạy qua công cụ Chạy lệnh trên màn hình" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Xoá mọi tập tin cookie đã đặt bởi các trang web" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Xóa lịch sử những trang web đã xem" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Xóa nội dung bảng ghi tạm mà Klipper nhớ" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Xóa bộ nhớ tạm thời của những trang web đã xem" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Xóa những giá trị đã nhập vào mẫu điền trên các trang web" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Xóa danh sách những tài liệu vừa mở khỏi thực đơn các ứng dụng KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Xóa các mục khỏi danh sách những ứng dụng vừa chạy" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Xóa bộ đệm các biểu tượng ưa thích FavIcons từ các trang web đã thăm" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Bạn đang xóa những dữ liệu có thể có giá trị đối với bạn. Bạn có chắc chắn?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Đang dọn dẹp..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Đang xóa %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Xóa %1 thất bại" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Đã dọn xong." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Riêng tư" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Chọn không" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Dọn sạch" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Mức độ riêng tư mạng:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Thấp" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Cao" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Tự chọn" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Thông tin tài chính" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Cảnh báo khi tôi xem một trang sử dụng thông tin tài chính hay mua bán của tôi:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Cho các mục đích tiếp thị và quảng cáo" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Để chia sẻ với các công ty khác" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Thông tin sức khoẻ" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Cảnh báo khi tôi xem một trang sử dụng thông tin sức khoẻ hay y tế của tôi: " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Nhân khẩu" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Cảnh báo khi tôi xem một trang sử dụng thông tin của tôi không nhận diện tôi:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Để nhận ra sở thích, thói quen hoặc cách cư xử chung của tôi" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Cảnh báo khi tôi xem một trang chia sẻ thông tin cá nhân của tôi với các công " +"ty khác" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Cảnh báo khi tôi xem một trang không cho tôi biết thông tin nào họ có về tôi:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Thông tin cá nhân" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Cảnh báo khi tôi xem một trang có thể gửi cho tôi thông tin về sản phẩm hay " +"dịch vụ của họ:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Cảnh báo khi tôi xem một trang có thể sử dụng thông tin cá nhân của tôi để:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Nhận ra thói quen, sở thích hoặc cách cư xử chung" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Qua điện thoại" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Qua thư" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Qua thư điện tử" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Và không cho phép tôi xóa bỏ thông tin liên lạc của mình" |