diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdmgreet.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdmgreet.po | 555 |
1 files changed, 555 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..b06e7255a3a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,555 @@ +# Vietnamese translation for tdmgreet. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:33+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" +"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[sửa tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "%1: %n việc đăng nhập TTY" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Rảnh" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Việc đăng nhập X trên %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Nền màn hình đẹp cho TDM" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Tên của tập tin cấu hình" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Đăng nhập &cục bộ" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Trình đơn máy XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Tên máy" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Má&y:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "Th&êm" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "Ch&ấp nhận" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "Cậ&p nhật" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Trình đơn" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<không rõ>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Không biết máy %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Tự chọn" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Phòng hư" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (trước)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Kiểu phiên chạy đã lưu « %1 » không còn là hợp lệ lại.\n" +"Xin hãy chọn một điều mới, nếu không thì điều « mặc định » sẽ được dùng." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Cảnh báo : đây là phiên chạy không bảo mật" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Bộ trình bày này không cần thiết khả năng xác thực X.\n" +"Có nghĩa là bất kỳ ai có thể kết nối đến nó,\n" +"mở cửa sổ trên nó hay chặn kết nhập của bạn." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Đăng nhập" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Kiểu phiên chạy" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Phương ph&áp xác thực" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Đăng nhập từ &xa" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Lỗi đăng nhập." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Không thể mở bàn điều khiển" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"••• Không thể mở nguồn của bản ghi bàn điều khiển •••" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Chuyển đổ&i người dùng" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Khởi chạy &lại trình phục vụ X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Đóng kết nối" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Đă&ng nhập bàn điều khiển" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Tắt máy..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Chưa tải bổ sung ô điều khiển chào mừng. Hãy kiểm tra cấu hình." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Đang xác thực %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Cần thiết bạn thay đổi ngay mật khẩu của mình (mật khẩu quá cũ)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Cần thiết bạn thay đổi ngay mật khẩu của mình (người chủ ép)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Hiện thời không cho phép bạn đăng nhập." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Thư mục chính không sẵn sàng." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Hiện thời không cho phép đăng nhập.\n" +"Hãy thử lại sau." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "" +"Hệ vỏ đăng nhập của bạn không phải được liệt kê trong tập tin </etc/shells>." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Không cho phép đăng nhập với tư cách người chủ." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Tài khoản của bạn đã hết hạn dùng. Hãy liên lạc với quản trị hệ thống." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Gặp lỗi nghiêm trọng.\n" +"Hãy xem tập tin bản ghi TDM để tìm thông tin thêm\n" +"hoặc liên lạc với quản trị hệ thống." + +#: kgverify.cpp:482 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"_n: Tài khoản của bạn sẽ hết hạn dùng vào ngày mai.\n" +"Tài khoản của bạn sẽ hết hạn dùng trong vòng %n ngày." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Tài khoản của bạn sẽ hết hạn dùng vào hôm nay." + +#: kgverify.cpp:490 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"_n: Mật khẩu của bạn sẽ hết hạn dùng vào ngày mai.\n" +"Mật khẩu của bạn sẽ hết hạn dùng trong vòng %n ngày." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Mật khẩu bạn sẽ hết hạn vào hôm nay." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Lỗi xác thực" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Người dùng đã xác thực (%1) không khớp với người dùng đã yêu cầu (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "Đăng nhập tự động trong vòng %n giây..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Cảnh báo : phím CapsLock đã bật" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Lỗi thay đổi" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Lỗi đăng nhập" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Không thể sử dụng sắc thái với phương pháp xác thực « %1 »." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Đang thay đổi hiệu bài xác thực..." + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Cần thiết giành quyền người chủ." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Kế hoạch..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Kiểu Tắt chạy" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Tắt máy tính" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Khởi động lại máy tính" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Kế hoạch" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Đầu :" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Thờ&i hạn:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Buộc sau thời hạn" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Ngày bắt đầu đã nhập không phải là hợp lệ." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Ngày thời hạn đã nhập không phải là hợp lệ." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Tắt máy tính" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Khởi động lại máy tính" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (hiện thời)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Tắt máy tính" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Chuyển sang bàn điều khiển" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Khởi động lại máy tính" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Khởi động kế: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Hủy bỏ các phiên chạy hoạt động:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Không có quyền hủy bỏ các phiên chạy hoạt động:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Phiên chạy" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Địa điểm" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Hủy bỏ việc tắt máy bị hoãn:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Không có quyền hủy bỏ việc tắt máy bị hoãn:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "bây giờ" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "vô hạn" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Sở hữu : %1\n" +"Kiểu : %2%5\n" +"Đầu : %3\n" +"Thời hạn: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "người dùng bàn điều khiển" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "ổ cắm điều khiển" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "tắt máy tính" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "khởi động lại máy tính" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Khởi động kế: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Sau thời hạn: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "hủy bỏ mọi phiên chạy" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "hủy bỏ các phiên chạy mình" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "thôi tắt máy" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Kiểu phiên chạy" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Trình đơn" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ngắt kết nối" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Tắt điện" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Ngưng" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Khởi động lại" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Bộ chọn XDMCP" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Bạn đã bấm phím Khoá Chữ Hoa (CapsLock)" + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Người dùng %s sẽ đăng nhập trong vòng %d giây" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Chào mừng bạn vào %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu :" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Đăng nhập" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Không thể mở tập tin sắc thái %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Không thể phân tách tập tin sắc thái %1" |