summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdmgreet.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdmgreet.po')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdmgreet.po555
1 files changed, 555 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..b06e7255a3a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdmgreet.po
@@ -0,0 +1,555 @@
+# Vietnamese translation for tdmgreet.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:33+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
+
+#: tdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix tdmrc!]"
+msgstr "[sửa tdmrc!]"
+
+#: tdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr "%1: %n việc đăng nhập TTY"
+
+#: tdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Rảnh"
+
+#: tdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Việc đăng nhập X trên %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for tdm"
+msgstr "Nền màn hình đẹp cho TDM"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Tên của tập tin cấu hình"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "Đăng nhập &cục bộ"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Trình đơn máy XDMCP"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Tên máy"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Trạng thái"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "Má&y:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "Th&êm"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "Ch&ấp nhận"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Cậ&p nhật"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Trình đơn"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<không rõ>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Không biết máy %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Tự chọn"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Phòng hư"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (trước)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"Kiểu phiên chạy đã lưu « %1 » không còn là hợp lệ lại.\n"
+"Xin hãy chọn một điều mới, nếu không thì điều « mặc định » sẽ được dùng."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Cảnh báo : đây là phiên chạy không bảo mật"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Bộ trình bày này không cần thiết khả năng xác thực X.\n"
+"Có nghĩa là bất kỳ ai có thể kết nối đến nó,\n"
+"mở cửa sổ trên nó hay chặn kết nhập của bạn."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "&Đăng nhập"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&Kiểu phiên chạy"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "Phương ph&áp xác thực"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "Đăng nhập từ &xa"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Lỗi đăng nhập."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Không thể mở bàn điều khiển"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"••• Không thể mở nguồn của bản ghi bàn điều khiển •••"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "Chuyển đổ&i người dùng"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "Khởi chạy &lại trình phục vụ X"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "&Đóng kết nối"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Đă&ng nhập bàn điều khiển"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Tắt máy..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr "Chưa tải bổ sung ô điều khiển chào mừng. Hãy kiểm tra cấu hình."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Đang xác thực %1 ...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Cần thiết bạn thay đổi ngay mật khẩu của mình (mật khẩu quá cũ)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Cần thiết bạn thay đổi ngay mật khẩu của mình (người chủ ép)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "Hiện thời không cho phép bạn đăng nhập."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Thư mục chính không sẵn sàng."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Hiện thời không cho phép đăng nhập.\n"
+"Hãy thử lại sau."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr ""
+"Hệ vỏ đăng nhập của bạn không phải được liệt kê trong tập tin </etc/shells>."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Không cho phép đăng nhập với tư cách người chủ."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "Tài khoản của bạn đã hết hạn dùng. Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi nghiêm trọng.\n"
+"Hãy xem tập tin bản ghi TDM để tìm thông tin thêm\n"
+"hoặc liên lạc với quản trị hệ thống."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"_n: Tài khoản của bạn sẽ hết hạn dùng vào ngày mai.\n"
+"Tài khoản của bạn sẽ hết hạn dùng trong vòng %n ngày."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Tài khoản của bạn sẽ hết hạn dùng vào hôm nay."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"_n: Mật khẩu của bạn sẽ hết hạn dùng vào ngày mai.\n"
+"Mật khẩu của bạn sẽ hết hạn dùng trong vòng %n ngày."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Mật khẩu bạn sẽ hết hạn vào hôm nay."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Lỗi xác thực"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"Người dùng đã xác thực (%1) không khớp với người dùng đã yêu cầu (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr "Đăng nhập tự động trong vòng %n giây..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Cảnh báo : phím CapsLock đã bật"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Lỗi thay đổi"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Lỗi đăng nhập"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Không thể sử dụng sắc thái với phương pháp xác thực « %1 »."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Đang thay đổi hiệu bài xác thực..."
+
+#: tdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Cần thiết giành quyền người chủ."
+
+#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Kế hoạch..."
+
+#: tdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Kiểu Tắt chạy"
+
+#: tdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Tắt máy tính"
+
+#: tdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Khởi động lại máy tính"
+
+#: tdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Kế hoạch"
+
+#: tdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Đầu :"
+
+#: tdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "Thờ&i hạn:"
+
+#: tdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Buộc sau thời hạn"
+
+#: tdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "Ngày bắt đầu đã nhập không phải là hợp lệ."
+
+#: tdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "Ngày thời hạn đã nhập không phải là hợp lệ."
+
+#: tdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Tắt máy tính"
+
+#: tdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Khởi động lại máy tính"
+
+#: tdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (hiện thời)"
+
+#: tdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Tắt máy tính"
+
+#: tdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Chuyển sang bàn điều khiển"
+
+#: tdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Khởi động lại máy tính"
+
+#: tdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Khởi động kế: %1)"
+
+#: tdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Hủy bỏ các phiên chạy hoạt động:"
+
+#: tdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Không có quyền hủy bỏ các phiên chạy hoạt động:"
+
+#: tdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Phiên chạy"
+
+#: tdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Địa điểm"
+
+#: tdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Hủy bỏ việc tắt máy bị hoãn:"
+
+#: tdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Không có quyền hủy bỏ việc tắt máy bị hoãn:"
+
+#: tdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "bây giờ"
+
+#: tdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "vô hạn"
+
+#: tdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Sở hữu : %1\n"
+"Kiểu : %2%5\n"
+"Đầu : %3\n"
+"Thời hạn: %4"
+
+#: tdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "người dùng bàn điều khiển"
+
+#: tdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "ổ cắm điều khiển"
+
+#: tdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "tắt máy tính"
+
+#: tdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "khởi động lại máy tính"
+
+#: tdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Khởi động kế: %1"
+
+#: tdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sau thời hạn: %1"
+
+#: tdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "hủy bỏ mọi phiên chạy"
+
+#: tdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "hủy bỏ các phiên chạy mình"
+
+#: tdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "thôi tắt máy"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Ngôn ngữ"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Kiểu phiên chạy"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Trình đơn"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ngắt kết nối"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Tắt điện"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Ngưng"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Khởi động lại"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Bộ chọn XDMCP"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Bạn đã bấm phím Khoá Chữ Hoa (CapsLock)"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Người dùng %s sẽ đăng nhập trong vòng %d giây"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Chào mừng bạn vào %h"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Tên người dùng:"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Mật khẩu :"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Đăng nhập"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/tdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Không thể mở tập tin sắc thái %1"
+
+#: themer/tdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Không thể phân tách tập tin sắc thái %1"